×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

1 - Harry Potter, 12.1 みぞ の 鏡 (1)

12.1 みぞ の 鏡 (1)

第 12 章 みぞ の 鏡 CHAPTER TWELVE The Mirror of Erised

もう すぐ クリスマス 。 十二 月 も 半ば の ある 朝 、 目 を 覚ます と ホグワーツ は 深い 雪 に おおわ れ 、 湖 は カチカチ に 凍りついて いた 。 双子 の ウィーズリー は 雪 玉 に 魔法 を かけて 、 クィレル に つきまとわ せて 、 ターバン の 後ろ で ボンボン はね返る ように した と いう 理由 で 、 罰 を 受けた 。 猛 吹雪 を くぐって やっと 郵便 を 届けた 致 少ない ふくろう は 、 元気 を 回復 して 飛べる ように なる まで 、 ハグリッド の 世話 を 受けて いた 。

みんな クリスマス 休暇 が 待ち遠しかった 。 グリフィンドール の 談話 室 や 大広間 に は 轟 々 と 火 が もえて いた が 、 廊下 は すき間 風 で 氷 の ように 冷たく 、 身 を 切る ような 風 が 教室 の 窓 を ガタガタ いわ せた 。 最悪な の は スネイプ 教授 の 地下牢 教室 だった 。 吐く 息 が 白い 霧 の ように 立ち上り 、 生徒 たち は できる だけ 熱い 釜 に 近づいて 暖 を 取った 。

「 かわいそうに 」

魔法 薬 の 授業 の 時 、 ドラコ ・ マルフォイ が 言った 。

「 家 に 帰って くる な と 言われて 、 クリスマス な のに ホグワーツ に 居残る 子 が いる んだ ね 」 そう 言い ながら ハリー の 様子 を うかがって いる 。 クラップ と ゴイル が クスクス 笑った 。 ハリー は カサゴ の 脊椎 の 粉末 を 計って いた が 、 三 人 を 無視 した 。 クィディッチ の 試合 以来 、 マルフォイ は ますます イヤな やつ に なって いた 。 スリザリン が 負けた こと を 根 に 持って 、 ハリー を 笑い者 に しよう と 、

「 次の 試合 に は 大きな 口 の 『 木 登り 蛙 』 が シーカー に なる ぞ 」 と はやしたてた 。

誰 も 笑わ なかった 。 乗り手 を 振り落とそう と した 箒 に 見事に しがみついて いた ハリー に みんな は とても 感心 して いた から だ 。 妬ま し い やら 、 腹立たしい やら で 、 マルフォイ は 、 また 古い 手 に 切り替え 、 ハリー に ちゃんと した 家族 が ない こと を 嘲けった 。

クリスマス に プリベット 通り に 帰る つもり は なかった 。 先週 、 マクゴナガル 先生 が 、 クリスマス に 寮 に 残る 生徒 の リスト を 作った 時 、 ハリー は すぐに 名前 を 書いた 。 自分 が 哀れ だ と は 全然 考え なかった し 、 むしろ 今 まで で 最高の クリスマス に なる だろう と 期待 して いた 。 ロン も ウィーズリー 三 兄弟 も 、 両親 が チャーリー に 会い に ルーマニア に 行く ので 学校 に 残る こと に なって いた 。

魔法 薬 の クラス を 終えて 地下 牢 を 出る と 、 行く手 の 廊下 を 大きな 樅 の 木 が ふさいで いた 。 木 の 下 から 二 本 の 巨大な 足 が 突き出して 、 フウフウ いう 大きな 音 が 聞こえた ので ハグリッド が 木 を かついで いる こと が すぐに わかった 。

「 や ぁ 、 ハグリッド 、 手伝おう か 」

と ロン が 枝 の 間 から 頭 を 突き出して 尋ねた 。

「 いん や 、 大丈夫 。 ありがとう よ 、 ロン 」

「 すみません が 、 そこ ど いて もらえません か 」 後ろ から マルフォイ の 気取った 声 が 聞こえた 。 「 ウィーズリー 、 お 小遣い 稼ぎ です か ね ? 君 も ホグワーツ を 出たら 森 の 番人 に なりたい んだろう ── ハグリッド の 小屋 だって 君 たち の 家 に 比べたら 宮殿 みたいな んだろう ねぇ 」 ロン が まさに マルフォイ に 飛びかかろう と した 瞬間 、 スネイプ が 階段 を 上がって きた 。 「 ウィーズリー ! 」 ロン は マルフォイ の 胸ぐら を つかんで いた 手 を 離した 。 「 スネイプ 先生 、 喧嘩 を 売ら れた んです よ 」

ハグリッド が ひげ モジャ の 大きな 顔 を 木 の 間 から 突き出して かばった 。

「 マルフォイ が ロン の 家族 を 侮辱 した んで ね 」

「 そう だ と して も 、 喧嘩 は ホグワーツ の 校則 違反 だろう 、 ハグリッド 。 ウィーズリー 、 グリフィンドール は 五 点 減点 。 これ だけで すんで ありがたい と 思い たまえ 。 さあ 諸君 、 行き なさい 」

スネイプ が よどみ なく 言い放った 。

マルフォイ 、 クラップ 、 ゴイル の 三 人 は ニヤニヤ し ながら 乱暴に 木 の 脇 を 通り抜け 、 針 の ような 樅 の 菜 を そこら じゅう に まき散らした 。

「 覚えて ろ 」

ロン は マルフォイ の 背中 に 向かって 歯ぎしり した 。

「 いつか 、 やっつけて やる ……」

「 マルフォイ も スネイプ も 、 二 人 と も 大嫌いだ 」 と ハリー が 言った 。

「 さあ さあ 、 元気 出せ 。 もう すぐ クリスマス だ 」

ハグリッド が 励ました 。

「 ほれ 、 一緒に おい で 。 大広間 が すごい から 」

三 人 は ハグリッド と 樅 の 木 の 後 に ついて 大広間 に 行った 。 マクゴナガル 先生 と フリットウィック 先生 が 忙しく クリスマス の 飾りつけ を して いる ところ だった 。

「 あぁ 、 ハグリッド 、 最後 の 樅 の 木 ね ── あそこ の 角 に 置いて ちょうだい 」

広間 は すばらしい 眺め だった 。 柊 や 宿 木 が 綱 の ように 編まれて 壁 に 飾ら れ 、 クリスマス ツリー が 十二 本 も そびえ 立って いた 。 小さな ツララ で キラキラ 光る ツリー も あれば 、 何 百 と いう ろうそく で 輝いて いる ツリー も あった 。

「 お 休み まで あと 何 日 だ ? 」 ハグリッド が 尋ねた 。

「 あと 一 日 よ 」 ハーマイオニー が 答えた 。

「 そう いえば ── ハリー 、 ロン 、 昼食 まで 三十 分 ある から 、 図書 館 に 行か なくちゃ 」

「 ああ そう だった 」

フリットウィック 先生 が 魔法 の 杖 から フワフワ した 金色 の 泡 を 出して 、 新しい ツリー を 飾り つけて いる の に 見とれて いた ロン が 、 こちら に 目 を 向けた 。

ハグリッド は 三 人 に ついて 大広間 を 出た 。

「 図書 館 ? お 休み 前 な のに ? お前 さん たち 、 ちぃっと 勉強 しすぎ じ や ない か ? 」 「 勉強 じゃ ない んだ よ 。 ハグリッド が ニコラス ・ フラメルって 言って から ずっと 、 どんな 人物 か 調べて いる んだ よ 」 ハリー が 明るく 答えた 。 「 なん だって ? 」 ハグリッド は 驚いて 言った 。 「 まあ 、 聞け ── 俺 が 言った だろう が ── ほっとけ 。 あの 犬 が 何 を 守って いる か なんて 、 お前 さん たち に は 関係 ねぇ 」

「 私 たち 、 ニコラス ・ フラメル が 誰 な の か を 知りたい だけ な の よ 」 「 ハグリッド が 教えて くれる ? そ したら こんな 苦労 は し ない んだ けど 。 僕たち 、 もう 何 百 冊 も 本 を 調べた けど 、 どこ に も 出て い なかった ── 何 か ヒント を くれ ない か なあ 。 僕 、 どっか で この 名前 を 見た 覚え が ある んだ 」 と ハリー が 言った 。 「 俺 は なん も 言わ ん ぞ 」

ハグリッド は きっぱり 言った 。

「 それ なら 、 自分 たち で 見つけ なくちゃ 」 と ロン が 言った 。

三 人 は ムッツリ して いる ハグリッド を 残して 図書 館 に 急いだ 。

ハグリッド が うっかり フラメル の 名前 を 漏らして 以来 、 三 人 は 本気で フラメル の 名前 を 調べ 続けて いた 。 スネイプ が 何 を 盗もう と して いる か を 知る のに 、 本 を 調べる 以外 に 方法 は ない 。

やっかいな の は 、 フラメル が 本 に 載る 理由 が わから ない ので 、 どこ から 探し はじめて いい か わから ない こと だった 。 「 二十 世紀 の 偉大な 魔法使い 」 に も 載って い なかった し 、「 現代 の 著名な 魔法使い 」 に も 「 近代 魔法 界 の 主要な 発見 」、「 魔法 界 に おける 最近 の 進歩 に 関する 研究 」 に も 載って い なかった 。 図書 館 が あまりに 大きい の も 問題 だった 。 何 万 冊 も の 蔵書 、 何 千 も の 書棚 、 何 百 も の 細い 通路 が あった 。

ハーマイオニー は 調べる 予定 の 内容 と 表題 の リスト を 取り出し 、 ロン は 通路 を 大股 に 歩き ながら 、 並べて ある 本 を 書棚 から 手当たり次第 に 引っ掛り 出した 。 ハリー は 「 閲覧 禁止 」 の 書棚 に なんとなく 近づいた 。 もしかしたら フラメル の 名 は この 中 に ある んじゃ ない か と 、 ハリー は ここ しばらく そう 考えて いた 。 残念 ながら 、 ここ の 本 を 見る に は 先生 の サイン 入り の 特別 許可 が 必要だった し 、 絶対 に 許可 は もらえ ない と わかって いた 。 ここ に は ホグワーツ で は 決して 教え ない 「 強力な 闇 の 魔法 」 に 関する 本 が あり 、 上級 生 が 「 闇 の 魔術 に 対する 上級 防衛 法 」 を 勉強 する 時 だけ 読む こと を 許さ れた 。

「 君 、 何 を 探して いる の ? 」 司書 の マダム ・ ピンス だ 。

「 いえ 、 別に 」

「 それ なら 、 ここ から 出た ほう が いい わ ね 。 さあ 、 出て ── 出 なさい ! 」 マダム ・ ピンス は 毛ばたき を ハリー に 向けて 振った 。

もっと 気 の 利いた 言い訳 を とっさに 考えたら よかった のに 、 と 思い ながら ハリー は 図書 館 を 出た 。 ハリー 、 ロン 、 ハーマイオニー の 間 で は 、 フラメル が どの 本 に 出て いる か マダム ・ ピンス に は 聞か ない 、 と いう 了解 が できて いた 。 聞けば 教えて くれた だろう が 、 三 人 の 考え が スネイプ の 耳 に 入る ような 危険 を 犯す わけに は いか ない 。

図書 館 の 外 に 出て 、 廊下 で 二 人 を 待った 。 二 人 が 何 か 見つけて くる こと を 、 ハリー は あまり 期待 して い なかった 。 もう 二 週間 も 収穫 なし だった 。 もっとも 、 授業 の 合間 の 短い 時間 に しか 探せ なかった ので 、 見つから なくて も 無理 は ない 。 できる なら 、 マダム ・ ピンス の しつこい 監視 を 受け ず に 、 ゆっくり 探す 必要 が あった 。

五 分 後 、 ロン と ハーマイオニー も 首 を 横 に 振り 振り 出て きた 。 三 人 は 昼食 に 向かった 。

「 私 が 家 に 帰って いる 間 も 続けて 探す でしょう ? 見つけたら 、 ふくろう で 知らせて ね 」

「 君 の 方 は 、 家 に 帰って フラメル に ついて 聞いて みて 。 パパ や ママ なら 聞いて も 安全 だろう ? 」 と ロン が いった 。

「 ええ 、 安全 よ 。 二 人 と も 歯 医者 だ から 」

ハーマイオニー は 答えた 。

クリスマス 休暇 に なる と 、 楽しい こと が いっぱいで 、 ロン も ハリー も フラメル の こと を 忘れた 。 寝室 に は 二 人 しか い なかった し 、 談話 室 も いつも より 閑散 と して 、 暖炉 の そば の 心地よい ひじ かけ 椅子 に 座る こと が できた 。 何 時間 も 座り込んで 、 串 に 刺せる もの は およそ 何でも 刺して 火 で あぶって 食べた ── パン 、 トースト 用 の クランペット 、 マシュマロ ── そして 、 マルフォイ を 退学 さ せる 策 を 練った 。 実際 に は うまく いく はず は なく と も 、 話す だけ で 楽しかった 。

ロン は ハリー に 魔法使い の チェス を 手ほどき した 。 マグル の チェス と まったく 同じだった が 、 駒 が 生きて いる ところ が 違って いて 、 まるで 戦争 で 軍隊 を 指揮 して いる ようだった 。 ロン の チェス は 古くて ヨレヨレ だった 。 ロン の 持ち物 は みんな 家族 の 誰 か の お下がり な のだ が 、 チェス は お じいさん の お 古 だった 。 しかし 、 古い 駒 だ から と いって まったく 弱み に は なら なかった 。

ロン は 駒 を 知りつくして いて 、 命令 の まま に 駒 は 動いた 。

ハリー は シェーマス ・ フィネガン から 借りた 駒 を 使って いた が 、 駒 は ハリー を まったく 信用 して い なかった 。 新米 プレーヤー の ハリー に 向かって 駒 が 勝手な こと を 叫び 、 ハリー を 混乱 さ せた 。

「 私 を そこ に 進め ないで 。 あそこ に 敵 の ナイト が いる の が 見え ない の かい ? あっち の 駒 を 進めて よ 。 あの 駒 なら 取られて も かまわ ない から 」 クリスマス ・ イブ の 夜 、 ハリー は 明日 の おいしい ご馳走 と 楽しい 催し を 楽しみに べ ッド に 入った 。 クリスマス ・ プレゼント の こと は まったく 期待 して い なかった が 、 翌朝 早く 目 を 覚ます と 、 真っ先 に 、 ベッド の 足 もと に 置か れた 小さな プレゼント の 山 が 目 に 入った 。

「 メリークリスマス 」

ハリー が 急いで ベッド から 起き だ し 、 ガウン を 着て いる と 、 ロン が 寝ぼけ まなこ で 挨拶 した 。

「 メリークリスマス 」

ハリー も 挨拶 を 返した 。

「 ねぇ 、 これ 見て くれる ? プレゼント が ある 」

「 ほか に 何 が あるって いう の 。 大根 なんて 置いて あったって しょう が ないだ ろ ? 」 そう 言い ながら ロン は 、 ハリー の より 高く 積ま れた 自分 の プレゼント の 山 を 開け はじめた 。 ハリー は 一 番 上 の 包み を 取り上げた 。 分厚い 茶色 の 包紙 に 「 ハリー へ ハグリッド より 」 と 走り書き して あった 。 中 に は 荒 削り な 木 の 横笛 が 入って いた 。 ハグリッド が 自分 で 削った の が すぐ わかった 。 吹いて みる と 、 ふくろう の 鳴き声 の ような 音 が した 。

次の は とても 小さな 包み で メモ が 入って いた 。

お前 の 言付け を 受け 放った 。 クリスマス ・ プレゼント を 同封 する 。

バーノン おじさん と ペチュニア おばさん より

メモ 用紙 に 五十 ペンス 硬貨 が セロテープ で 貼り つけて あった 。

「 どうも ご 親切に 」 と ハリー が つぶやいた 。

ロン は 五十 ペンス 硬貨 に 夢中に なった 。

「 へんな の ! ── おかしな 形 。 これ 、 ほんとに お 金 ? 」 「 あげる よ 」 ロン が あんまり 喜ぶ ので ハリー は 笑った 。

「 ハグリッド の 分 、 おじさん と おばさん の 分 ── それ じゃ これ は 誰 から だろう ? 」 「 僕 、 誰 から だ か わかる よ 」 ロン が 少し 顔 を 赤らめて 、 大きな モッコリ した 包み を 指さした 。

「 それ 、 ママ から だ よ 。 君 が プレゼント を もらう 当て が ないって 知らせた んだ 。 でも ── あー あ 、 まさか 『 ウィーズリー 家 特製 セーター 』 を 君 に 贈る なんて 」 ロン が うめいた 。

ハリー が 急いで 包み紙 を 破る と 、 中 から 厚い 手編み の エメラルドグリーン の セーター と 大きな 箱 に 入った ホームメイド の ファッジ が 出て きた 。

「 ママ は 毎年 僕たち の セーター を 編む んだ 」

ロン は 自分 の 包み を 開けた 。

「 僕 の は いつ だって 栗 色 な んだ 」

「 君 の ママって 本当に やさしい ね 」 と ハリー は ファッジ を かじり ながら 言った 。 とても おいしかった 。

次の プレゼント も 菓子 だった ── ハーマイオニー から の 蛙 チョコレート の 大きな 箱 だ 。

もう 一 つ 包み が 残って いた 。 手 に 持って みる と 、 とても 軽い 。 開けて みた 。

銀 ね ず 色 の 液体 の ような もの が スルスル と 床 に 滑り落ちて 、 キラキラ と 折り重なった 。 ロン が はっと 息 を のんだ 。

「 僕 、 これ が な んな の か 聞いた こと が ある 」

口 ン は ハーマイオニー から 送ら れた 百 味 ビーンズ の 箱 を 思わず 落とし 、 声 を ひそめた 。

「 もし 僕 の 考えて いる もの だったら ── とても 珍しくて 、 とっても 貴重な もの な んだ 」

「 なんだい ? 」 ハリー は 輝く 銀色 の 布 を 床 から 拾い上げた 。 水 を 織物 に した ような 不思議な 手触り だった 。

「 これ は 透明 マント だ 」

ロン は 貴い もの を 畏れ 敬う ような 表情 で 言った 。

「 きっと そう だ ── ちょっと 着て みて 」

ハリー は マント を 肩 から かけた 。 ロン が 叫び声 を あげた 。

「 そうだ よ ! 下 を 見て ごらん ! 」 下 を 見る と 足 が なくなって いた 。 ハリー は 鏡 の 前 に 走って いった 。 鏡 に 映った ハリー が こっち を 見て いた 。 首 だけ が 宙 に 浮いて 、 体 は まったく 見え なかった 。 マント を 頭 まで 引き上げる と 、 ハリー の 姿 は 鏡 から 消えて いた 。

「 手紙 が ある よ ! マント から 手紙 が 落ちた よ ! 」 ロン が 叫んだ 。

ハリー は マント を 脱いで 手紙 を つかんだ 。 ハリー に は 見覚え の ない 、 風変わりな 細長い 文字 で こう 書いて あった 。

君 の お 父さん が 亡くなる 前 に これ を 私 に 預けた 。

君 に 返す 時 が 来た ようだ 。

上手に 使い なさい 。

メリークリスマス

名前 が 書いて ない 。 ハリー は 手紙 を 見つめ 、 ロン の 方 は マント に 見とれて いた 。

「 こういう マント を 手 に 入れる ため だったら 、 僕 、 なん だって あげちゃ う 。 ほんとに なんでも だ よ 。 どうし たんだい ? 」 「 う ぅん 、 なんでもない 」 奇妙な 感じ だった 。

誰 が この マント を 送って くれた んだろう 。 本当に お 父さん の もの だった んだろう か 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

12.1 みぞ の 鏡 (1) ||きよう crevice||mirror 12.1 Spiegelung der Rille (1) 12.1 Mirror of Erised (1) 12.1 Espejo del surco (1) 12.1 Miroir de la rainure (1) 12.1 미조의 거울 (1) 12.1 Spiegel van de groef (1) 12.1 Lustro rowka (1) 12.1 Espelho da ranhura (1) 12.1 Spegel av spår (1) 12.1 槽镜 (1) 12.1 凹槽的镜子 (1)

第 12 章 みぞ の 鏡 CHAPTER TWELVE The Mirror of Erised だい|しょう|||きよう|chapter|twelve|the|mirror||erised ||мистическая дорога||зеркало||ДВЕНАДЦАТЬ||Зеркало||Эризед chapter|chapter|ditch||mirror||TWELVE||mirror||Erised CHAPTER TWELVE The Mirror of Erised

もう すぐ クリスマス 。 ||くりすます |soon|Christmas Christmas is just around the corner. 十二 月 も 半ば の ある 朝 、 目 を 覚ます と ホグワーツ は 深い 雪 に おおわ れ 、 湖 は カチカチ に 凍りついて いた 。 じゅうに|つき||なかば|||あさ|め||さます||||ふかい|ゆき||||こ||かちかち||こおりついて| |||середина|||||||||||||окутан||озеро||||замерзшим| twelve|month||midway|||morning|eyes||opened||Hogwarts||deep|snow||covered||lake||frozen||frozen| On a morning in mid-December, I woke up to find Hogwarts covered in deep snow, and the lake had frozen solid. 双子 の ウィーズリー は 雪 玉 に 魔法 を かけて 、 クィレル に つきまとわ せて 、 ターバン の 後ろ で ボンボン はね返る ように した と いう 理由 で 、 罰 を 受けた 。 ふたご||||ゆき|たま||まほう|||||||たーばん||うしろ||ぼんぼん|はねかえる|||||りゆう||ばち||うけた ||||||||||||преследовал||||сзади|||||||||||| ||Weasley||snow|||magic|||Quirrell||followed||turban||||pompom|bounced|||||reason||punishment||received The twin Weasleys were punished for casting a spell on the snowballs to make them stick to Quirrell and rebound off the back of his turban. Близнецы Уизли получили наказание за то, что заколдовали снежный шар, чтобы он преследовал Квиррела и отскакивал от его турбана. 猛 吹雪 を くぐって やっと 郵便 を 届けた 致 少ない ふくろう は 、 元気 を 回復 して 飛べる ように なる まで 、 ハグリッド の 世話 を 受けて いた 。 もう|ふぶき||||ゆうびん||とどけた|いた|すくない|||げんき||かいふく||とべる||||||せわ||うけて| сильный|метель||пройдя|||||о||||||восстановить||||||||||| fierce|blizzard||passed through||mail||delivered|to|few|||energy||recovery||fly||||||care||received| The scarce owl, who finally made it through the blizzard, was cared for by Hagrid until he regained his strength and was able to fly again. Единственная сова, которая сумела доставить почту сквозь свирепую метель, восстанавливала силы под заботой Хагрида, прежде чем снова сможет летать.

みんな クリスマス 休暇 が 待ち遠しかった 。 |くりすます|きゅうか||まちどおしかった ||отпуск||ждали с нетерпением ||holiday||looking forward Everyone couldn't wait for Christmas break . Все с нетерпением ждали рождественских каникул. グリフィンドール の 談話 室 や 大広間 に は 轟 々 と 火 が もえて いた が 、 廊下 は すき間 風 で 氷 の ように 冷たく 、 身 を 切る ような 風 が 教室 の 窓 を ガタガタ いわ せた 。 ||だんわ|しつ||おおひろま|||とどろき|||ひ|||||ろうか||すきま|かぜ||こおり|||つめたく|み||きる||かぜ||きょうしつ||まど||がたがた|| ||||||||гром|||||горело|||коридор|||||льда||||||||||||||дребезжать|| Gryffindor||conversation|room||great hall|||roaring|||fire||burning|||corridor||gap|wind||ice|||cold|body||cut||||classroom||||rattling|| Fires roared in Gryffindor's common rooms and great halls, but the hallways were icy cold in the drafts, and a cutting wind rattled the classroom windows. 最悪な の は スネイプ 教授 の 地下牢 教室 だった 。 さいあくな||||きょうじゅ||ちか ろう|きょうしつ| самый плохой||||профессор|||| worst|||Snape|professor||dungeon|classroom| The worst was Professor Snape's dungeon classroom. 吐く 息 が 白い 霧 の ように 立ち上り 、 生徒 たち は できる だけ 熱い 釜 に 近づいて 暖 を 取った 。 はく|いき||しろい|きり|||たちのぼり|せいと|||||あつい|かま||ちかづいて|だん||とった выдыхать|||||||||||||горячий||||暖|| breathed|breath||white|mist|||rose|students|||||hot|kettle|||warm||took The students got as close to the hot cauldron as possible to keep warm, their breath rising like white fog.

「 かわいそうに 」 бедняжка poor thing "Poor thing."

魔法 薬 の 授業 の 時 、 ドラコ ・ マルフォイ が 言った 。 まほう|くすり||じゅぎょう||じ||||いった magic|potion||class|||||| In Potions class, Draco Malfoy said...

「 家 に 帰って くる な と 言われて 、 クリスマス な のに ホグワーツ に 居残る 子 が いる んだ ね 」 そう 言い ながら ハリー の 様子 を うかがって いる 。 いえ||かえって||||いわ れて|くりすます|||||いのこる|こ||||||いい||||ようす||| ||||||||||||остаться|||||||||||||наблюдая| |||||||Christmas|||Hogwarts||staying behind|||||||||||appearance||watching| He looks at Harry as if to say, "I wonder if there are children who stay at Hogwarts on Christmas Day because they were told not to come home." クラップ と ゴイル が クスクス 笑った 。 ||||くすくす|わらった ||||кускус|笑った - смеялись ||||giggled| Clapp and Goyle giggled. ハリー は カサゴ の 脊椎 の 粉末 を 計って いた が 、 三 人 を 無視 した 。 ||||せきつい||ふんまつ||はかって|||みっ|じん||むし| ||||позвоночник||порошок||мерил||||||| ||rockfish||vertebrae||powder||measuring||||||ignored| Harry was measuring the powder of the scorpion's vertebrae, but ignored them. クィディッチ の 試合 以来 、 マルフォイ は ますます イヤな やつ に なって いた 。 ||しあい|いらい||||いやな|||| |||||||недовольный|||| Quidditch|||since|Malfoy||increasingly|unpleasant|||| Since the game of Quidditch, Malfoy has become more and more of an annoyance. スリザリン が 負けた こと を 根 に 持って 、 ハリー を 笑い者 に しよう と 、 ||まけた|||ね||もって|||わらいもの||| ||проиграл|||причина|||||посмешище||| ||lost|||heart|locative particle|to hold|Harry||laughingstock|||that He was going to make Harry look like a joke because he was so upset that Slytherin had lost,

「 次の 試合 に は 大きな 口 の 『 木 登り 蛙 』 が シーカー に なる ぞ 」 と はやしたてた 。 つぎの|しあい|||おおきな|くち||き|のぼり|かえる||||||| ||||||||||||||||поддразнил |||||||tree|climbing|frog||seeker|||||hyped He ranted, "The next game will be the Seeker, a tree-climbing frog with a big mouth."

誰 も 笑わ なかった 。 だれ||わらわ| who||laughed| No one laughed. 乗り手 を 振り落とそう と した 箒 に 見事に しがみついて いた ハリー に みんな は とても 感心 して いた から だ 。 のりて||ふりおとそう|||そう||みごとに||||||||かんしん|||| наездник||сбросить||||||цеплялся|||||||впечатлены|||| rider||tried to shake off|||broom||splendidly|clinging|||||||impressed|||| Harry was very impressive because he held onto his broom so well, even as his rider tried to shake him off. 妬ま し い やら 、 腹立たしい やら で 、 マルフォイ は 、 また 古い 手 に 切り替え 、 ハリー に ちゃんと した 家族 が ない こと を 嘲けった 。 ねたま||||はらだたしい||||||ふるい|て||きりかえ|||||かぞく|||||あざけ けった ||||раздражающий||||||старый|||переключился||||||||||позабавил jealous|||and|infuriating|and||Malfoy||again|old|tactics||switch|||properly||family|||||mocked Envious and annoyed, Malfoy also switched to his old hand and mocked Harry for not having a decent family.

クリスマス に プリベット 通り に 帰る つもり は なかった 。 くりすます|||とおり||かえる||| ||privet|||||| I had no intention of going back to Privet Drive for Christmas. 先週 、 マクゴナガル 先生 が 、 クリスマス に 寮 に 残る 生徒 の リスト を 作った 時 、 ハリー は すぐに 名前 を 書いた 。 せんしゅう||せんせい||くりすます||りょう||のこる|せいと||りすと||つくった|じ||||なまえ||かいた на прошлой неделе|||||||||||||||||||| last week||||||dorm||stay|||||made|||||||wrote Harry immediately wrote his name when Dr. McGonagall made a list of the students who would stay in the dorm at Christmas last week. 自分 が 哀れ だ と は 全然 考え なかった し 、 むしろ 今 まで で 最高の クリスマス に なる だろう と 期待 して いた 。 じぶん||あわれ||||ぜんぜん|かんがえ||||いま|||さいこうの|くりすます|||||きたい|| ||жалкий|||||думал|||скорее|||||||||||| myself||pitiful||||at all||||rather||||best||||||expected|| I didn't think I was pathetic at all, in fact, I was hoping it would be the best Christmas ever. ロン も ウィーズリー 三 兄弟 も 、 両親 が チャーリー に 会い に ルーマニア に 行く ので 学校 に 残る こと に なって いた 。 |||みっ|きょうだい||りょうしん||||あい||るーまにあ||いく||がっこう||のこる|||| ||||||родители|||||||||||||||| ||||brothers||parents||Charlie||||Romania||||school|||||| Ron and the three Weasley brothers had to stay at school because their parents were going to Romania to see Charlie.

魔法 薬 の クラス を 終えて 地下 牢 を 出る と 、 行く手 の 廊下 を 大きな 樅 の 木 が ふさいで いた 。 まほう|くすり||くらす||おえて|ちか|ろう||でる||ゆくて||ろうか||おおきな|しょう||き||| |лекарство||||завершив||||||путь|||||ель||||перекрывал| |||||finished|underground|dungeon||||path||corridor|||fir||||blocked| When I left the dungeon after Potions class, I found a large fir tree blocking the hallway in front of me. 木 の 下 から 二 本 の 巨大な 足 が 突き出して 、 フウフウ いう 大きな 音 が 聞こえた ので ハグリッド が 木 を かついで いる こと が すぐに わかった 。 き||した||ふた|ほん||きょだいな|あし||つきだして|ふうふう||おおきな|おと||きこえた||||き||||||| ||||||||||выступали|фу-фу|||||||||||несет||||| |||||||gigantic|leg||sticking out|huffing|||||||||||chopped||||| Two giant legs sticking out from under the tree, and I heard a loud humming noise, so I quickly knew that Hagrid was carrying the tree.

「 や ぁ 、 ハグリッド 、 手伝おう か 」 |||てつだおう| |||помочь| |||help| "Hi Hagrid, can I help you?"

と ロン が 枝 の 間 から 頭 を 突き出して 尋ねた 。 |||えだ||あいだ||あたま||つきだして|たずねた |||ветка||||голова|||спросил |||branch||||||stuck out|asked asked Ron, sticking his head out between the branches. И Рон высунул голову из-за ветки и спросил.

「 いん や 、 大丈夫 。 ||だいじょうぶ dog|| "No, I'm fine. «Нет, все в порядке.» ありがとう よ 、 ロン 」 ||Ron «Спасибо, Рон.»

「 すみません が 、 そこ ど いて もらえません か 」 後ろ から マルフォイ の 気取った 声 が 聞こえた 。 |||||もらえ ませ ん||うしろ||||きどった|こえ||きこえた |||||||||||претенциозный||| excuse me||there|||could you move|question marker|||||haughty||| "Excuse me, but could you please stay there?" I heard Malfoy's pretentious voice from behind. 「 ウィーズリー 、 お 小遣い 稼ぎ です か ね ? ||こづかい|かせぎ||| ||карманные деньги|заработок||| weekly||allowance|earning|||right "Weasley, are you making pocket money? 君 も ホグワーツ を 出たら 森 の 番人 に なりたい んだろう ── ハグリッド の 小屋 だって 君 たち の 家 に 比べたら 宮殿 みたいな んだろう ねぇ 」 ロン が まさに マルフォイ に 飛びかかろう と した 瞬間 、 スネイプ が 階段 を 上がって きた 。 きみ||||でたら|しげる||ばんにん||なり たい||||こや||きみ|||いえ||くらべたら|きゅうでん|||||||||とびかかろう|||しゅんかん|||かいだん||あがって| |||||||страж|||||||||||||по сравнению с|дворец|||||||||прыгнуть на|||момент|||||| ||||leave|||gatekeeper||want to be||||cabin|after all||||||compared to|palace|||you know|||exactly|Malfoy||tried to jump|||moment|||stairs||| You also want to be the keeper of the forest when you leave Hogwarts ── Hagrid's hut is more like a palace than yours. ”The moment Ron was about to fly to Malfoy, Snape. Came up the stairs. 「 ウィーズリー ! weekly 」 ロン は マルフォイ の 胸ぐら を つかんで いた 手 を 離した 。 ||||むなぐら||||て||はなした ||||||схватив||||отпустил ||||front of the robe||grabbed||||removed Ron let go of Malfoy's grabbed hand. 「 スネイプ 先生 、 喧嘩 を 売ら れた んです よ 」 |せんせい|けんか||うら||| ||драка||||| ||argument||picked a fight|||you see "Professor Snape, I was challenged to a fight!"

ハグリッド が ひげ モジャ の 大きな 顔 を 木 の 間 から 突き出して かばった 。 |||||おおきな|かお||き||あいだ||つきだして| |||кучерявый||||||||||защищал ||beard|bushy|||||||||jutted out|poked Hagrid poked his large, bearded face out from between the trees to defend.

「 マルフォイ が ロン の 家族 を 侮辱 した んで ね 」 ||||かぞく||ぶじょく||| ||||||оскорбил||| ||||family||insult||| "Malfoy insulted Ron's family, you see."

「 そう だ と して も 、 喧嘩 は ホグワーツ の 校則 違反 だろう 、 ハグリッド 。 |||||けんか||||こうそく|いはん|| ||||||||||нарушение|| so||||even|fight||||school rules|violation|| "Even so, the fight would be a violation of Hogwarts school rules, Hagrid. ウィーズリー 、 グリフィンドール は 五 点 減点 。 |||いつ|てん|げんてん |||||штрафные баллы |||||points deducted Weasley, Gryffindor loses five points. これ だけで すんで ありがたい と 思い たまえ 。 |だけ で||||おもい| ||сделано|благодарный|||思い this|only|will be enough||||please Be grateful that it ended with just this. さあ 諸君 、 行き なさい 」 |しょくん|いき| |друзья|| |gentlemen|| Now, everyone, go ahead.

スネイプ が よどみ なく 言い放った 。 ||||いいはなった ||よどみ (yodomi) - колебание||сказал ||hesitation||blurted Snape said without stagnation.

マルフォイ 、 クラップ 、 ゴイル の 三 人 は ニヤニヤ し ながら 乱暴に 木 の 脇 を 通り抜け 、 針 の ような 樅 の 菜 を そこら じゅう に まき散らした 。 ||||みっ|じん|||||らんぼうに|き||わき||とおりぬけ|はり|||しょう||な|||||まきちらした ||||три||||||грубо|||бок||проходя|игла|||ель||ветка||везде|||разбросали |||||||grinning|||roughly|||side||passed through|needle|||fir||vegetation||around|everywhere||scattered Malfoy, Crapp, and Goyle grinned and ran wildly through the side of the tree, scattering needle-like firs everywhere.

「 覚えて ろ 」 おぼえて| remember|imperative particle "Remember"

ロン は マルフォイ の 背中 に 向かって 歯ぎしり した 。 ||||せなか||むかって|はぎしり| |||||||скрежетал зубами| ||||back|||gritted teeth| Ron bruxed his teeth towards Malfoy's back.

「 いつか 、 やっつけて やる ……」 |побью| someday|defeat|going to "Someday, I'll beat you ..."

「 マルフォイ も スネイプ も 、 二 人 と も 大嫌いだ 」 と ハリー が 言った 。 ||||ふた|じん|||だいきらいだ||||いった ||||||||hate|||| "I hate both Malfoy and Snape," Harry said.

「 さあ さあ 、 元気 出せ 。 ||げんき|だせ ||energetic|to bring out "Come on, cheer up. もう すぐ クリスマス だ 」 ||くりすます|

ハグリッド が 励ました 。 ||はげました ||поддержал ||encouraged

「 ほれ 、 一緒に おい で 。 |いっしょに|| look|together||to "Come on, come with me. 大広間 が すごい から 」 おおひろま||| large hall||| The hall is amazing. "

三 人 は ハグリッド と 樅 の 木 の 後 に ついて 大広間 に 行った 。 みっ|じん||||しょう||き||あと|||おおひろま||おこなった |||||ель|||||||большой зал|| |||||fir||||after||||| The three followed Hagrid and the fir tree into the Great Hall. マクゴナガル 先生 と フリットウィック 先生 が 忙しく クリスマス の 飾りつけ を して いる ところ だった 。 |せんせい|||せんせい||いそがしく|くりすます||かざりつけ||||| |||||||||украшение||||| |||Flitwick|||busily|Christmas||decorating||||| Professor McGonagall and Professor Flitwick were busy decorating for Christmas.

「 あぁ 、 ハグリッド 、 最後 の 樅 の 木 ね ── あそこ の 角 に 置いて ちょうだい 」 ||さいご||しょう||き||||かど||おいて| ||||ель|||||||||положи ||last||fir||||||corner||placed|please "Oh, Hagrid, the last fir tree--just put it in the corner over there."

広間 は すばらしい 眺め だった 。 ひろま|||ながめ| зал|||вид| hall|||view| The hall had a wonderful view. 柊 や 宿 木 が 綱 の ように 編まれて 壁 に 飾ら れ 、 クリスマス ツリー が 十二 本 も そびえ 立って いた 。 ひいらぎ||やど|き||つな|||あま れて|かべ||かざら||くりすます|つりー||じゅうに|ほん|||たって| падуб||||||||сплетено|||повешено|||елка||||||| holly||inn|||rope|||woven|wall||decorated|||tree|||||tower|| Holly trees and shrubs were woven like ropes and hung on the walls, and twelve Christmas trees towered over them. 小さな ツララ で キラキラ 光る ツリー も あれば 、 何 百 と いう ろうそく で 輝いて いる ツリー も あった 。 ちいさな|||きらきら|ひかる|つりー|||なん|ひゃく|||||かがやいて||つりー|| |сосулька||||||есть|||||свечи||светит||елка|| |icicle|||shining|tree||||||hundreds|candle||shining||tree|| Some trees were shining with small vines, while others were shining with hundreds of candles.

「 お 休み まで あと 何 日 だ ? |やすみ|||なん|ひ| (honorific prefix)||||||is "How many days are left until the day off? 」 ハグリッド が 尋ねた 。 ||たずねた ||спросил ||asked

「 あと 一 日 よ 」 ハーマイオニー が 答えた 。 |ひと|ひ||||こたえた ||day|||| "One more day," Hermione replied.

「 そう いえば ── ハリー 、 ロン 、 昼食 まで 三十 分 ある から 、 図書 館 に 行か なくちゃ 」 ||||ちゅうしょく||さんじゅう|ぶん|||としょ|かん||いか| ||||обед|||||||||| ||||lunch||||||library|library||| "By the way, Harry, Ron, I have thirty minutes to lunch, so I have to go to the library."

「 ああ そう だった 」 "Oh, that's right."

フリットウィック 先生 が 魔法 の 杖 から フワフワ した 金色 の 泡 を 出して 、 新しい ツリー を 飾り つけて いる の に 見とれて いた ロン が 、 こちら に 目 を 向けた 。 |せんせい||まほう||つえ||ふわふわ||きんいろ||あわ||だして|あたらしい|つりー||かざり|||||みとれて||||||め||むけた |||||||||||пузырь||||||||||||||||||| |||||||fluffy||||bubble|||new|tree||decorations|decorating||||gazing||||||||turned Ron, admiring as Professor Flitwick spewed golden bubbles from his wand to decorate the new tree, turned to look at him.

ハグリッド は 三 人 に ついて 大広間 を 出た 。 ||みっ|じん|||おおひろま||でた Hagrid left the Great Hall with the three people.

「 図書 館 ? としょ|かん "The library?" お 休み 前 な のに ? |やすみ|ぜん|| honorable||||even though Even though it's before the break? お前 さん たち 、 ちぃっと 勉強 しすぎ じ や ない か ? おまえ|||ち ぃっと|べんきょう|し すぎ|||| |||немного||слишком|||| |||a little|studying|too much|||| Aren't you guys studying a bit too much? 」 「 勉強 じゃ ない んだ よ 。 べんきょう|||| It's not studying, you know. ハグリッド が ニコラス ・ フラメルって 言って から ずっと 、 どんな 人物 か 調べて いる んだ よ 」 ハリー が 明るく 答えた 。 |||フラメル って|いって||||じんぶつ||しらべて||||||あかるく|こたえた ||||||||человек||||||||радостно| |||Flamel|||||person||investigating||||Harry||cheerfully|answered "Since Hagrid mentioned Nicolas Flamel, I've been looking into what kind of person he is," Harry replied brightly. 「 なん だって ? " What did you say ? 」 ハグリッド は 驚いて 言った 。 ||おどろいて|いった ||удивленно| ||surprised| Hagrid said, surprised. 「 まあ 、 聞け ── 俺 が 言った だろう が ── ほっとけ 。 |きけ|おれ||いった||| |||||||оставь в покое |listen|I||||but|leave it Well, listen - I told you, just leave it alone. あの 犬 が 何 を 守って いる か なんて 、 お前 さん たち に は 関係 ねぇ 」 |いぬ||なん||まもって||||おまえ|||||かんけい| ||||||||||||||отношение| ||||||||||||||concern| What that dog is protecting has nothing to do with you.

「 私 たち 、 ニコラス ・ フラメル が 誰 な の か を 知りたい だけ な の よ 」 「 ハグリッド が 教えて くれる ? わたくし|||||だれ|||||しり たい|||||||おしえて| |||Flamel|||||||want to know|||||||tell| "We just want to know who Nicholas Flamel is." "Can Hagrid tell us? そ したら こんな 苦労 は し ない んだ けど 。 |||くろう||||| |||трудности||||| |||hardship||||| If that were the case, I wouldn’t have to go through such hardships. 僕たち 、 もう 何 百 冊 も 本 を 調べた けど 、 どこ に も 出て い なかった ── 何 か ヒント を くれ ない か なあ 。 ぼくたち||なん|ひゃく|さつ||ほん||しらべた|||||でて|||なん||ひんと||||| ||||книга||||||||||||||подсказка||||| ||||counter for bound items||||researched||||||||||||||| We've already looked through hundreds of books, but it's nowhere to be found -- can you give us some hints? 僕 、 どっか で この 名前 を 見た 覚え が ある んだ 」 と ハリー が 言った 。 ぼく|ど っか|||なまえ||みた|おぼえ|||||||いった |где-то||||||||||||| I|somewhere||||||memory|||explanation|||| I remember seeing this name somewhere, "Harry said. 「 俺 は なん も 言わ ん ぞ 」 おれ||||いわ|| I||||||emphatic particle "I'm not saying anything."

ハグリッド は きっぱり 言った 。 |||いった ||решительно| ||decisively| Hagrid said firmly.

「 それ なら 、 自分 たち で 見つけ なくちゃ 」 と ロン が 言った 。 ||じぶん|||みつけ|||||いった "Then we have to find it ourselves," Ron said.

三 人 は ムッツリ して いる ハグリッド を 残して 図書 館 に 急いだ 。 みっ|じん||むっつり|||||のこして|としょ|かん||いそいだ |||угрюмый|||||||||поспешили |||sulking|||||leaving||||hurried The three hurried to the library, leaving a sullen Hagrid behind.

ハグリッド が うっかり フラメル の 名前 を 漏らして 以来 、 三 人 は 本気で フラメル の 名前 を 調べ 続けて いた 。 |||||なまえ||もらして|いらい|みっ|じん||ほんきで|||なまえ||しらべ|つづけて| ||неосторожно|||||упустил||||||||||исследовать|| ||carelessly|||||leaked|since||||seriously|||||investigate|continued| Ever since Hagrid inadvertently leaked Flamel's name, the trio had been seriously looking up Flamel's name. スネイプ が 何 を 盗もう と して いる か を 知る のに 、 本 を 調べる 以外 に 方法 は ない 。 ||なん||ぬすもう||||||しる||ほん||しらべる|いがい||ほうほう|| ||||украсть||||||||||||||| ||||trying to steal||||||know||||to investigate|||method|| The only way to find out what Snape is trying to steal is to look at a book. Чтобы узнать, что Снейп собирается украсть, нет другого способа, кроме как изучить книги.

やっかいな の は 、 フラメル が 本 に 載る 理由 が わから ない ので 、 どこ から 探し はじめて いい か わから ない こと だった 。 |||||ほん||のる|りゆう|||||||さがし||||||| проблемный|||||||появляться||||||||||||||| troublesome|||||||to appear|reason|||||||search||||||| The trouble was that I didn't know why Flamel was in the book, so I didn't know where to start looking. Проблема в том, что я не понимаю, почему Фламель попал в книгу, поэтому не знаю, с чего начать поиски. 「 二十 世紀 の 偉大な 魔法使い 」 に も 載って い なかった し 、「 現代 の 著名な 魔法使い 」 に も 「 近代 魔法 界 の 主要な 発見 」、「 魔法 界 に おける 最近 の 進歩 に 関する 研究 」 に も 載って い なかった 。 にじゅう|せいき||いだいな|まほうつかい|||のって||||げんだい||ちょめいな|まほうつかい|||きんだい|まほう|かい||しゅような|はっけん|まほう|かい|||さいきん||しんぽ||かんする|けんきゅう|||のって|| |век||великий||||было упомянуто||||современный||известный|||||||||открытие||||в|||||касательно|исследование|||было включено|| |century||great||||appeared||||modern||famous||||modern|magic|world||major|discovery|magic|||could be placed|recent||progress||related to|research|||appeared|| He wasn't listed in "Great Wizards of the 20th Century", "Notable Wizards of Our Time", "Major Discoveries in Modern Wizarding World", or "Research on Recent Advances in Wizarding World". It wasn't listed either. Он не был упомянут в книге «Великие маги двадцатого века», и не было упомянуто также в «Известные маги современности», «Основные открытия современного магического мира» или «Исследования недавних достижений в магическом мире». 図書 館 が あまりに 大きい の も 問題 だった 。 としょ|かん|||おおきい|||もんだい| |||слишком||||| |||too much||||problem| Another problem was that the library was too big. 何 万 冊 も の 蔵書 、 何 千 も の 書棚 、 何 百 も の 細い 通路 が あった 。 なん|まん|さつ|||ぞうしょ|なん|せん|||しょだな|なん|ひゃく|||ほそい|つうろ|| ||том|||библиотека|||||полка для книг|||||узкие|коридора|| what|ten thousand|counter for bound items|||collection||thousand|||bookshelf|||||narrow|passageway|| There were tens of thousands of books, thousands of bookshelves, and hundreds of narrow corridors.

ハーマイオニー は 調べる 予定 の 内容 と 表題 の リスト を 取り出し 、 ロン は 通路 を 大股 に 歩き ながら 、 並べて ある 本 を 書棚 から 手当たり次第 に 引っ掛り 出した 。 ||しらべる|よてい||ないよう||ひょうだい||りすと||とりだし|||つうろ||おおまた||あるき||ならべて||ほん||しょだな||てあたりしだい||ひっかかり|だした |||планирует||||заголовок|||||||||широкими шагами||||стояли||||с полки||наобум||| ||to investigate|plan||content||title||||took out|||aisle||with wide strides|||while|lined up||||bookshelf||haphazard||pulled| Hermione pulled out a list of subjects and titles to look into, and Ron strode down the aisle, yanking random books from the shelves. ハリー は 「 閲覧 禁止 」 の 書棚 に なんとなく 近づいた 。 ||えつらん|きんし||しょだな|||ちかづいた ||просмотр|||книжная полка||| ||browsing|prohibited||bookshelf||somehow|approached Harry somehow approached the "No Browsing" bookshelf. もしかしたら フラメル の 名 は この 中 に ある んじゃ ない か と 、 ハリー は ここ しばらく そう 考えて いた 。 |||な|||なか||||||||||||かんがえて| maybe|||||||locative particle|exists||||||||a while||| Harry had been thinking for a while that maybe Flamel's name was in there. 残念 ながら 、 ここ の 本 を 見る に は 先生 の サイン 入り の 特別 許可 が 必要だった し 、 絶対 に 許可 は もらえ ない と わかって いた 。 ざんねん||||ほん||みる|||せんせい||さいん|はいり||とくべつ|きょか||ひつようだった||ぜったい||きょか|||||| к сожалению|||||||||||подпись||||||была необходима||||разрешение|||||| unfortunately|||||||||teacher||signature|signed||special|permission||necessary||absolutely||permission|||||| Unfortunately, I needed special permission signed by the teacher to see the books here, and I knew I would never get permission. ここ に は ホグワーツ で は 決して 教え ない 「 強力な 闇 の 魔法 」 に 関する 本 が あり 、 上級 生 が 「 闇 の 魔術 に 対する 上級 防衛 法 」 を 勉強 する 時 だけ 読む こと を 許さ れた 。 ||||||けっして|おしえ||きょうりょくな|やみ||まほう||かんする|ほん|||じょうきゅう|せい||やみ||まじゅつ||たいする|じょうきゅう|ぼうえい|ほう||べんきょう||じ||よむ|||ゆるさ| |||||||||||||||||||||||||||защита||||||||||| ||||||never|teach|not|powerful|dark||magic||related to||||advanced|student||dark||dark magic||to|advanced|defense|law||study||||read|||allowed|was allowed It contained books on the powerful Dark Arts, which were never taught at Hogwarts, and which upperclassmen were only allowed to read when studying the Advanced Defense Against the Dark Arts.

「 君 、 何 を 探して いる の ? きみ|なん||さがして|| |||looking|| What are you looking for? 」 司書 の マダム ・ ピンス だ 。 ししょ|||| библиотекарь|||Пинс| librarian||madam|Pins| This is Madame Pince, the librarian.

「 いえ 、 別に 」 |べつに |not really "No, not at all"

「 それ なら 、 ここ から 出た ほう が いい わ ね 。 ||||でた||||| "Then, it's better to get out of here. « Если это так, лучше выйти отсюда. » さあ 、 出て ── 出 なさい ! |でて|だ| Come on, get out ── Get out! Ну, выходи ── выходи ! 」 マダム ・ ピンス は 毛ばたき を ハリー に 向けて 振った 。 |||け ば たき||||むけて|ふった |||пуховка||||| |Pince||whisk||||toward|shook Madame Pince waved a flap of her hair at Harry. « Мадам Пинс встряхнула метлу в сторону Гарри. »

もっと 気 の 利いた 言い訳 を とっさに 考えたら よかった のに 、 と 思い ながら ハリー は 図書 館 を 出た 。 |き||きいた|いいわけ|||かんがえたら||||おもい||||としょ|かん||でた |||умной|||вдруг|||||||||||| |||quick|excuse||quickly|if I had thought||||thought||||||| Harry left the library, wishing he had thought of a wittier excuse. ハリー 、 ロン 、 ハーマイオニー の 間 で は 、 フラメル が どの 本 に 出て いる か マダム ・ ピンス に は 聞か ない 、 と いう 了解 が できて いた 。 ||||あいだ||||||ほん||でて|||||||きか||||りょうかい||| ||||between|||||||||to be|||Madam|||asked||||understanding|||been Harry, Ron and Hermione had agreed not to ask Madam Pince which book Flamel was in. 聞けば 教えて くれた だろう が 、 三 人 の 考え が スネイプ の 耳 に 入る ような 危険 を 犯す わけに は いか ない 。 きけば|おしえて||||みっ|じん||かんがえ||||みみ||はいる||きけん||おかす|||| |сказал|||||||||||||||||совершать|||| if|told|||||||||||ear||||danger||commit|way||| If you ask, you can tell, but you can't risk the thoughts of the three people getting into Snape's ears.

図書 館 の 外 に 出て 、 廊下 で 二 人 を 待った 。 としょ|かん||がい||でて|ろうか||ふた|じん||まった ||||||hallway|||||waited I went out of the library and waited for them in the hallway. 二 人 が 何 か 見つけて くる こと を 、 ハリー は あまり 期待 して い なかった 。 ふた|じん||なん||みつけて|||||||きたい||| ||||||||||||ожидание||| ||||||||||||expect||| Harry didn't expect much that they would find something. もう 二 週間 も 収穫 なし だった 。 |ふた|しゅうかん||しゅうかく|| ||||урожай|| ||weeks||harvest|| There was no harvest for another two weeks. もっとも 、 授業 の 合間 の 短い 時間 に しか 探せ なかった ので 、 見つから なくて も 無理 は ない 。 |じゅぎょう||あいま||みじかい|じかん|||さがせ|||みつから|||むり|| |урок||перерыве||||||искать|||не найдется||||| most|class||between||short|||only|could find|||found|||||not However, I could only find it in a short time between classes, so it's not unreasonable if I couldn't find it. できる なら 、 マダム ・ ピンス の しつこい 監視 を 受け ず に 、 ゆっくり 探す 必要 が あった 。 ||||||かんし||うけ||||さがす|ひつよう|| |||||настойчивое|||||||||| can||madam|||persistent|surveillance|object marker||without|to|slowly||need|| If possible, I needed to search slowly without the persistent watch of Madame Pince.

五 分 後 、 ロン と ハーマイオニー も 首 を 横 に 振り 振り 出て きた 。 いつ|ぶん|あと|||||くび||よこ||ふり|ふり|でて| |||||||head||side||shook||| Five minutes later, Ron and Hermione also came out shaking their heads. 三 人 は 昼食 に 向かった 。 みっ|じん||ちゅうしょく||むかった |||lunch|| The three of them headed to lunch.

「 私 が 家 に 帰って いる 間 も 続けて 探す でしょう ? わたくし||いえ||かえって||あいだ||つづけて|さがす| |||||||||искать| ||home||||||continuously|search| While I am on my way home, you will continue searching, right? 見つけたら 、 ふくろう で 知らせて ね 」 みつけたら|||しらせて| если найдёшь|||| if you find|||let me know| If you find it, let me know with an owl.

「 君 の 方 は 、 家 に 帰って フラメル に ついて 聞いて みて 。 きみ||かた||いえ||かえって||||きいて| ||||||returned|||||trying You go home and ask Flamel about it. パパ や ママ なら 聞いて も 安全 だろう ? ぱぱ||まま||きいて||あんぜん| ||||||безопасно| ||||||safe| Wouldn't it be safer to ask Mom or Dad? 」 と ロン が いった 。 Ron said.

「 ええ 、 安全 よ 。 |あんぜん| |safe| "Yes, it's safe. 二 人 と も 歯 医者 だ から 」 ふた|じん|||は|いしゃ|| ||||teeth|dentist|| They're both dentists."

ハーマイオニー は 答えた 。 ||こたえた ||ответила

クリスマス 休暇 に なる と 、 楽しい こと が いっぱいで 、 ロン も ハリー も フラメル の こと を 忘れた 。 くりすます|きゅうか||||たのしい||||||||||||わすれた |отпуск|||||||||||||||| |vacation||||fun||||||||||||forgot The Christmas holidays were so full of fun that Ron and Harry forgot about Flamel. 寝室 に は 二 人 しか い なかった し 、 談話 室 も いつも より 閑散 と して 、 暖炉 の そば の 心地よい ひじ かけ 椅子 に 座る こと が できた 。 しんしつ|||ふた|じん|||||だんわ|しつ||||かんさん|||だんろ||||ここちよい|||いす||すわる||| спальня||||||||||||||пусто|||камин||у камина||удобное|||||||| bedroom|||||only||||conversation|room||||quiet|||fireplace||||comfortable|armrest||chair||sat||| There were only two people in the bedroom, and the lounge was quieter than usual, allowing me to sit in a comfortable armchair by the fireplace. 何 時間 も 座り込んで 、 串 に 刺せる もの は およそ 何でも 刺して 火 で あぶって 食べた ── パン 、 トースト 用 の クランペット 、 マシュマロ ── そして 、 マルフォイ を 退学 さ せる 策 を 練った 。 なん|じかん||すわりこんで|くし||させる||||なんでも|さして|ひ|||たべた|ぱん|とーすと|よう|||||||たいがく|||さく||ねった ||||шампур||вставить|||||вставляя|||жарить||||||крампет|маршмеллоу||||отчисление|||план||разработал |||sitting|skewer||could skewer|||about|anything|stabbed|||grilled||bread|toast|for||crumpet|marshmallow||Malfoy||drop out|||plan||devised For hours he sat and ate just about anything he could put on a skewer and roasted it--bread, crumpets for toast, marshmallows--and devised a plan to get Malfoy out of school. 実際 に は うまく いく はず は なく と も 、 話す だけ で 楽しかった 。 じっさい||||||||||はなす|||たのしかった на самом деле||||||||||||| actually|||||||||||||fun It didn't really work, but it was fun just to talk.

ロン は ハリー に 魔法使い の チェス を 手ほどき した 。 ||||まほうつかい||||てほどき| ||||||шахматы||обучение| ||||||chess||instruction| Ron taught Harry how to play wizard's chess. マグル の チェス と まったく 同じだった が 、 駒 が 生きて いる ところ が 違って いて 、 まるで 戦争 で 軍隊 を 指揮 して いる ようだった 。 |||||おなじだった||こま||いきて||||ちがって|||せんそう||ぐんたい||しき||| |||||был одинаковым||фигуры|||||||||||армия||управление||| ||chess|||the same||piece||alive||||different|being|just like|war||army||command|||seemed It was exactly the same as the Muggle chess, except that the pieces were alive, as if they were commanding an army in war. ロン の チェス は 古くて ヨレヨレ だった 。 ||||ふるくて|| ||||старый|потрёпанный| ||||old|rundown| Ron's chess was old and sloppy. ロン の 持ち物 は みんな 家族 の 誰 か の お下がり な のだ が 、 チェス は お じいさん の お 古 だった 。 ||もちもの|||かぞく||だれ|||おさがり||||||||||ふる| ||вещи||||||||наследство||||||||||| ||belongings|||family|||||hand-me-down||||chess|||||honorable|old| Ron's belongings were all from someone in his family, but chess was an old man's old man. しかし 、 古い 駒 だ から と いって まったく 弱み に は なら なかった 。 |ふるい|こま||||||よわみ|||| ||лошадь||||||слабость|||| ||piece||because||||weakness|||| However, the old piece did not become a weakness at all.

ロン は 駒 を 知りつくして いて 、 命令 の まま に 駒 は 動いた 。 ||こま||しりつくして||めいれい||||こま||うごいた ||||знал всё о|||||||| ||piece||inside out||order||||||moved Ron knew the piece well, and the piece moved as ordered.

ハリー は シェーマス ・ フィネガン から 借りた 駒 を 使って いた が 、 駒 は ハリー を まったく 信用 して い なかった 。 |||||かりた|こま||つかって|||こま|||||しんよう||| |||Финниган||взял в аренду||||||лошадь||||совсем|доверял||| |||Finnigan||borrowed|||||||||||trust||| Harry was using pieces borrowed from Seamus Finnegan, who did not trust him at all. 新米 プレーヤー の ハリー に 向かって 駒 が 勝手な こと を 叫び 、 ハリー を 混乱 さ せた 。 しんまい|ぷれーやー||||むかって|こま||かってな|||さけび|||こんらん|| новичок|игрок||||||||||крикнул||||| rookie|player||||toward|||selfish|||shouted|Harry||confusion||caused The pawn shouted arbitrary things at the new player Harry, confusing him.

「 私 を そこ に 進め ないで 。 わたくし||||すすめ| ||||move| "Don't move me there." あそこ に 敵 の ナイト が いる の が 見え ない の かい ? ||てき|||||||みえ||| ||enemy||knight|||||||| Can't you see that there's an enemy knight over there? あっち の 駒 を 進めて よ 。 あっ ち||こま||すすめて| ||||двигай| there||||move| Move that piece over there. あの 駒 なら 取られて も かまわ ない から 」 クリスマス ・ イブ の 夜 、 ハリー は 明日 の おいしい ご馳走 と 楽しい 催し を 楽しみに べ ッド に 入った 。 |こま||とら れて|||||くりすます|||よ|||あした|||ごちそう||たのしい|もよおし||たのしみに||||はいった |||||||||||||||||угощение|||мероприятие||||в постель|| |||taken||minding|||Christmas|Eve||night|||tomorrow|||feast|||event|||particle|bed|| It doesn't matter if that piece is taken. ”On Christmas Eve night, Harry went into bed looking forward to tomorrow's delicious treats and fun events. クリスマス ・ プレゼント の こと は まったく 期待 して い なかった が 、 翌朝 早く 目 を 覚ます と 、 真っ先 に 、 ベッド の 足 もと に 置か れた 小さな プレゼント の 山 が 目 に 入った 。 くりすます|ぷれぜんと|||||きたい|||||よくあさ|はやく|め||さます||まっさき||べっど||あし|||おか||ちいさな|ぷれぜんと||やま||め||はいった |||||||||||на следующее утро|||||||||||у подножия||||||||||| |present|||||expectation|||||next morning|early|||wake up||first||||foot|foot||placed||||||||| I didn't expect any Christmas presents at all, but when I woke up early the next morning, I first saw a pile of small presents placed at the feet of my bed.

「 メリークリスマス 」 С Рождеством Merry Christmas Merry Christmas."

ハリー が 急いで ベッド から 起き だ し 、 ガウン を 着て いる と 、 ロン が 寝ぼけ まなこ で 挨拶 した 。 ||いそいで|べっど||おき|||がうん||きて|||||ねぼけ|まな こ||あいさつ| |||||||||||||||сонный|глазами||приветствие| ||hurriedly|||got up|||robe|||||||sleepy|sleepy eyes||greeting| Ron half-asleep greeted Harry as he hurried out of bed and put on his gown.

「 メリークリスマス 」

ハリー も 挨拶 を 返した 。 ||あいさつ||かえした ||greeting||returned Harry returned the greeting, too.

「 ねぇ 、 これ 見て くれる ? ||みて| "Hey, can you see this? プレゼント が ある 」 ぷれぜんと|| present|| I have a present. "

「 ほか に 何 が あるって いう の 。 ||なん||ある って|| else||||||nominalizer "What else is there? 大根 なんて 置いて あったって しょう が ないだ ろ ? だいこん||おいて|あった って|||| редька||||||| daikon||left|even if there was|help|particle|won't do| There's no point in having a daikon just lying around, right? 」 そう 言い ながら ロン は 、 ハリー の より 高く 積ま れた 自分 の プレゼント の 山 を 開け はじめた 。 |いい|||||||たかく|つま||じぶん||ぷれぜんと||やま||あけ| |||||||||piled||||||||opened| Saying that, Ron began to unwrap his pile of presents, which was stacked higher than Harry's. ハリー は 一 番 上 の 包み を 取り上げた 。 ||ひと|ばん|うえ||つつみ||とりあげた ||||||||взял ||||||package||took Harry picked up the topmost package. 分厚い 茶色 の 包紙 に 「 ハリー へ ハグリッド より 」 と 走り書き して あった 。 ぶあつい|ちゃいろ||つつ かみ|||||||はしりがき|| толстая|коричневый||упаковочная бумага|||||||написано от руки|| thick|brown||wrapping paper|||||than||scribbled|| "Dear Harry, From Hagrid" was scribbled on a thick brown wrapping paper. 中 に は 荒 削り な 木 の 横笛 が 入って いた 。 なか|||あら|けずり||き||よこぶえ||はいって| |||粗(1)|削り(1) - строгание||||флейта||| |||rough|rough||||transverse flute||| Inside was a rough-cut wooden transverse flute. ハグリッド が 自分 で 削った の が すぐ わかった 。 ||じぶん||けずった|||| ||||сделал|||| ||||carved|||| I quickly realized that Hagrid had cut it himself. 吹いて みる と 、 ふくろう の 鳴き声 の ような 音 が した 。 ふいて|||||なきごえ|||おと|| подул|||||||||| blew|||||call||||| When I blew it, I heard a sound like an owl's bark.

次の は とても 小さな 包み で メモ が 入って いた 。 つぎの|||ちいさな|つつみ||めも||はいって| ||||||записка||| ||||||note||| The next one was a very small package with notes in it.

お前 の 言付け を 受け 放った 。 おまえ||ことづけ||うけ|はなった ||сообщение||受け(1) - принял| you||message||received|fired I took you at your word and let go. クリスマス ・ プレゼント を 同封 する 。 くりすます|ぷれぜんと||どうふう| |||включить в посылку| Christmas|present||together| Enclose a Christmas gift.

バーノン おじさん と ペチュニア おばさん より |||||чем From Uncle Vernon and Aunt Petunia

メモ 用紙 に 五十 ペンス 硬貨 が セロテープ で 貼り つけて あった 。 めも|ようし||ごじゅう||こうか||||はり|| |бумага|||пенсы|монета||скотч||приклеить|| |paper|||pence|coin||sticky tape||pasted|| A fifty-pence coin was attached to the memo paper with cellophane tape.

「 どうも ご 親切に 」 と ハリー が つぶやいた 。 ||しんせつに|||| ||вежливо|||| thank you||kindly||||muttered "Thank you for your kindness," Harry muttered.

ロン は 五十 ペンス 硬貨 に 夢中に なった 。 ||ごじゅう||こうか||むちゅうに| ||||монета||| |||pence|coin||obsessed| Ron was obsessed with fifty pence coins.

「 へんな の ! странный| strange| It's weird! ── おかしな 形 。 |かた |shape ── Weird shape. これ 、 ほんとに お 金 ? |||きむ Is this really money? 」 「 あげる よ 」 giving| For you. ロン が あんまり 喜ぶ ので ハリー は 笑った 。 |||よろこぶ||||わらった |||радоваться|||| Ron|||happy||||laughed Harry laughed because Ron was so happy.

「 ハグリッド の 分 、 おじさん と おばさん の 分 ── それ じゃ これ は 誰 から だろう ? ||ぶん|||||ぶん|||||だれ|| ||portion|||||||||||| "Hagrid's part, uncle's and aunt's part ── Then who is this from? 」 「 僕 、 誰 から だ か わかる よ 」 ぼく|だれ||||| I|who|||||you "I know who I am from." ロン が 少し 顔 を 赤らめて 、 大きな モッコリ した 包み を 指さした 。 ||すこし|かお||あからめて|おおきな|||つつみ||ゆびさした |||||покраснел||пакет||||указал |||||blushing||bulging||||pointed Ron blushed a little and pointed to a large mokkori wrap.

「 それ 、 ママ から だ よ 。 |まま||| it||||you It's from my mom. 君 が プレゼント を もらう 当て が ないって 知らせた んだ 。 きみ||ぷれぜんと|||あて||ない って|しらせた| ||||||||сообщил| |||||expectation|||informed| I'm just letting you know that there's no guarantee that you'll get me a present. でも ── あー あ 、 まさか 『 ウィーズリー 家 特製 セーター 』 を 君 に 贈る なんて 」 ロン が うめいた 。 |||||いえ|とくせい|せーたー||きみ||おくる|||| |||||||||||подарить|||| ||||||special|sweater||||give||||groaned But - ah, I never thought I'd give you the Weasley family's special sweater," Ron groaned.

ハリー が 急いで 包み紙 を 破る と 、 中 から 厚い 手編み の エメラルドグリーン の セーター と 大きな 箱 に 入った ホームメイド の ファッジ が 出て きた 。 ||いそいで|つつみがみ||やぶる||なか||あつい|てあみ||||せーたー||おおきな|はこ||はいった|||||でて| |||||||||толстый|||||||||||домашний||фадж||| ||hurriedly|wrapping paper||tear||||thick|hand-knit||emerald green||sweater||big|box|||homemade||fudge||| Harry hurriedly ripped open the wrapping paper to reveal a thick, hand-knit emerald green sweater and a large box of homemade fudge.

「 ママ は 毎年 僕たち の セーター を 編む んだ 」 まま||まいとし|ぼくたち||せーたー||あむ| |||||свитер||вяжет| ||every year|||||knit| "My mom knits us sweaters every year."

ロン は 自分 の 包み を 開けた 。 ||じぶん||つつみ||あけた Ron opened his package.

「 僕 の は いつ だって 栗 色 な んだ 」 ぼく|||||くり|いろ|| I|||||chestnut|||explanation Mine will always be chestnut."

「 君 の ママって 本当に やさしい ね 」 と ハリー は ファッジ を かじり ながら 言った 。 きみ||まま って|ほんとうに||||||||||いった ||мама||||||||||| you||mom|||right||||fudge||nibbled|| "Your mama is so sweet," said Harry, munching on some fudge. とても おいしかった 。 It was very tasty.

次の プレゼント も 菓子 だった ── ハーマイオニー から の 蛙 チョコレート の 大きな 箱 だ 。 つぎの|ぷれぜんと||かし|||||かえる|ちょこれーと||おおきな|はこ| ||||||||лягушка||||| |||sweets|||||frog||||box| The next present was also candy—a big box of chocolate frogs from Hermione.

もう 一 つ 包み が 残って いた 。 |ひと||つつみ||のこって| |||упаковка||| |||package||left| Another package was left. 手 に 持って みる と 、 とても 軽い 。 て||もって||||かるい ||||||light When I take it in my hand, it's very light. 開けて みた 。 あけて| I opened it.

銀 ね ず 色 の 液体 の ような もの が スルスル と 床 に 滑り落ちて 、 キラキラ と 折り重なった 。 ぎん|||いろ||えきたい|||||するする||とこ||すべりおちて|きらきら||おりかさなった |||||жидкость|||||||||скользя упало|||сложились silver||not|||liquid|||||smoothly||floor||slipped|sparkling||overlapping Something like a silver-colored liquid slipped down onto the floor and folds glitteringly. ロン が はっと 息 を のんだ 。 |||いき|| ||вдруг||| ||suddenly|breath|| Ron gasped.

「 僕 、 これ が な んな の か 聞いた こと が ある 」 ぼく|||||||きいた||| I|||||||||| "I've heard what this is."

口 ン は ハーマイオニー から 送ら れた 百 味 ビーンズ の 箱 を 思わず 落とし 、 声 を ひそめた 。 くち|||||おくら||ひゃく|あじ|||はこ||おもわず|おとし|こえ|| ||||||||вкус|||||||||прошептал ||||from|sent||hundred|flavor|beans||||unintentionally|dropped|||lowered Mouth inadvertently dropped the box of Hyakumi Beans sent by Hermione and whispered.

「 もし 僕 の 考えて いる もの だったら ── とても 珍しくて 、 とっても 貴重な もの な んだ 」 |ぼく||かんがえて|||||めずらしくて||きちょうな||| ||||||||редкий||ценная||| if|I||thinking|||if||rare||valuable||| "If it's what I'm thinking of--it's very rare and very valuable."

「 なんだい ? "What? 」 ハリー は 輝く 銀色 の 布 を 床 から 拾い上げた 。 ||かがやく|ぎんいろ||ぬの||とこ||ひろいあげた |||||ткань||||поднял ||shining|silver||cloth||floor||picked up Harry picked up a shiny silver cloth from the floor. 水 を 織物 に した ような 不思議な 手触り だった 。 すい||おりもの||||ふしぎな|てざわり| ||ткань||||странный|ощупь| water||fabric||||mysterious|texture| It had a mysterious feel like water as a textile.

「 これ は 透明 マント だ 」 ||とうめい|まんと| ||прозрачный|| ||transparent|| "This is an invisibility cloak."

ロン は 貴い もの を 畏れ 敬う ような 表情 で 言った 。 ||とうとい|||い れ|うやまう||ひょうじょう||いった |||||боялся|увает|||| ||precious|||fear|to respect||expression|| Ron said with an awe-inspiring look on his precious things.

「 きっと そう だ ── ちょっと 着て みて 」 ||||きて| surely|||a little|wearing|try "I'm sure that's right--just try it on."

ハリー は マント を 肩 から かけた 。 ||まんと||かた|| ||||shoulder|| Harry pulled the cloak over his shoulders. ロン が 叫び声 を あげた 。 ||さけびごえ|| ||||поднял ||cry||raised Ron yelled.

「 そうだ よ ! そう だ| " that's right ! 下 を 見て ごらん ! した||みて| down|||look Look down! 」 下 を 見る と 足 が なくなって いた 。 した||みる||あし||| ||||||пропали| ||||||disappeared| ” When I looked down, my legs were gone. ハリー は 鏡 の 前 に 走って いった 。 ||きよう||ぜん||はしって| ||mirror||||running| Harry ran in front of the mirror. 鏡 に 映った ハリー が こっち を 見て いた 。 きよう||うつった|||||みて| зеркало|||||||| mirror||reflected|||this||| Harry was looking at me in the mirror. 首 だけ が 宙 に 浮いて 、 体 は まったく 見え なかった 。 くび|||ちゅう||ういて|からだ|||みえ| |||в воздухе||плавал||||| head|||midair||floating||||| Only the neck was floating in the air, and the body was completely invisible. マント を 頭 まで 引き上げる と 、 ハリー の 姿 は 鏡 から 消えて いた 。 まんと||あたま||ひきあげる||||すがた||きよう||きえて| ||||поднять||||||||| ||||pulled up||||figure||mirror||| When he pulled his cloak up over his head, Harry was gone from the mirror.

「 手紙 が ある よ ! てがみ||| letter||| "I have a letter! マント から 手紙 が 落ちた よ ! まんと||てがみ||おちた| cloak||||fell| A letter has fallen from the cloak! 」 ロン が 叫んだ 。 ||さけんだ ||yelled

ハリー は マント を 脱いで 手紙 を つかんだ 。 ||まんと||ぬいで|てがみ|| ||||снял||| ||||took off|||grabbed Harry took off his cloak and grabbed the letter. ハリー に は 見覚え の ない 、 風変わりな 細長い 文字 で こう 書いて あった 。 |||みおぼえ|||ふうがわりな|ほそながい|もじ|||かいて| |||воспоминание|||странный|длинные|символы||||было |||familiarity|||unusual|long and narrow|characters|||written| It was written in strange long letters that Harry didn't recognize.

君 の お 父さん が 亡くなる 前 に これ を 私 に 預けた 。 きみ|||とうさん||なくなる|ぜん||||わたくし||あずけた ||||||||||||доверил |||||passed away|||||||entrusted Your father entrusted this to me before he died.

君 に 返す 時 が 来た ようだ 。 きみ||かえす|じ||きた| ||вернуть|||| ||to return|||| It looks like it's time to give it back to you.

上手に 使い なさい 。 じょうずに|つかい| skillfully|| Use it well.

メリークリスマス Merry Christmas

名前 が 書いて ない 。 なまえ||かいて| There is no name written. ハリー は 手紙 を 見つめ 、 ロン の 方 は マント に 見とれて いた 。 ||てがみ||みつめ|||かた||まんと||みとれて| |||||||||||заворожённый| ||||gazing|||||||gazing| Harry stared at the letter, while Ron was captivated by the cloak.

「 こういう マント を 手 に 入れる ため だったら 、 僕 、 なん だって あげちゃ う 。 |まんと||て||いれる|||ぼく|||| |||||||||||отдам| |cape|||||||I|||would give|to If it was to get a cloak like this, I'd give anything. ほんとに なんでも だ よ 。 really|really anything|| Anything really. どうし たんだい ? どう し| what|object what's up ? 」 「 う ぅん 、 なんでもない 」 |да| |no| "Umm, nothing." 奇妙な 感じ だった 。 きみょうな|かんじ| странное|ощущение| strange|feeling| It was a strange feeling.

誰 が この マント を 送って くれた んだろう 。 だれ|||まんと||おくって|| |||||отправил|дал| |||||sent|| Who sent me this cloak? 本当に お 父さん の もの だった んだろう か 。 ほんとうに||とうさん||||| Was it really my father's?