第 22章 目标 北京 奥运会 (2)
Chapter 22: Targeting the Beijing Olympics (2)
克里斯 想 ,在 这种 情况 下 ,这 确实 是 最 不错 的 计划。
这些 人员 虽然 不能 带枪 和 设备 ,但是 他们 如果 都 四散 在 北京 特别 是 奥运村 附近 的话 ,以 他们 的 专业知识 和 训练 ,无疑 是 非常 有用 的。
||||carrying guns|||||||spread out|||||Olympic Village||||||professional knowledge|||||||
克里斯 想 ,自己 手下 至少 可以 有 一百位 这样 的 特工 愿意 “放假 ”到 北京 去 “观光 游览”。
|||||||one hundred agents|||||take a vacation||||sightseeing tour|sightseeing tour
当然 ,大卫 田 一定 要 去 ,这 人 好象 对 中国 没有 什么 感情 ,从来不 曾 听 他 说 想 回 中国 去 看一看。
这时 由 联邦调查局 局长 通报 最近 在 美国 出现 的 恐怖活动 情况 ,其中 他 提到 亚特兰大 疾病防治 中心 的 致命 传染病 实验室 被 侵入 ,很多 致命 病毒 和 细菌 遭到 破坏 ,其中 有 部分 爱滋病 病毒 和 sars(非典 )病毒 被窃 走 ,初步 估计 是 盗窃 团伙 所为。
|||||||||||||||Atlanta|Disease Control||||infectious diseases|laboratory||invasion|||virus||bacteria||||||AIDS virus||||SARS||stolen|||||theft|criminal gang|the gang's doing
局长 说 已经 对 全国 进行 部署 ,以防 这些 盗窃犯 出卖 手中 掌握 的 sars病毒。
|||||||||thieves|||||SARS virus
目前 sars病毒 虽然 已经 变种 ,但 亚特兰大 丢失 的 sars病毒 是 属于 第一 带 ,当时 美国政府 要求 中国政府 提供 这些 病毒 样本 ,为的是 研究 出 防治 办法 ,但 遗憾 的 是 ,这个 病毒 仍然 是 目前 世界 上 最 利害 最 神秘 的 病毒。
||||variant|||||||||||||||||virus samples||||prevention and control||||||||||||||||||
北京 西苑 ,国家安全部 总部 三楼 部长 会议室。
||||third floor||conference room
“树欲静而风不止 啊!
The wind blows|
”国家安全部 部长 声音 平和 地说 ,“我们 倒 是 韬光养晦 ,目的 是 和平 崛起 ,看来 我们 是 一厢情愿 了。
|||calm|||||bide one's time||||||||wishful thinking|
同志 们 不妨 回忆 一下 ,思考 一下 ,看看 我们 的 好意 ,我们 的 愿望 ,哪 一次 得到 过 国际 上 反华 势力 的 善意回应?
|||||||||||||||||||||||good response
中国 威胁论 不但 没有 平息 过 ,而且 这些 年 反而 愈演愈烈。
||||||||||growing stronger
我们 党 承受 着 怎样 的 压力 ,在场 的 同志 都 清楚。
||bear|||||||||
我们 为了 发展 经济 贸易 交往 ,发展 睦邻友好 的 关系 ,竭力 压制 国内 的 仇日 言论 ,不惜 被 自己 的 国民 骂成 卖国贼 ,可是 日本 人 这些 年 却 借着 反恐 ,在 美国 的 支持 下 ,一步步 废除 了 自己 的 和平 宪法。
|||||||friendly relations||||suppress|||anti-Japan sentiment||at all costs||||the people|traitor|traitor||||||||||||||||||||
In order to develop economic and trade exchanges as well as good-neighborly relations, we have tried our best to suppress domestic anti-Japanese remarks, even at the risk of being called sell-outs by our own nationals. However, the Japanese have been abrogating their own peace constitution step by step over the years by means of anti-terrorism and with the support of the United States.
对于 美国 ,我们 也 是 能 让 则 让 ,中美是 未来 决定 世界 前途 和 世界 经济 的 两个 大国 ,我们 不能 感情用事。
|||||||||China and the US|||||||||||||emotional decision-making
可是 美国 华盛顿 那帮 强硬 的 反华 派 ,简直 把 中国 当成 可 欺负 的 三岁 毛孩子 ,动不动 就 凶 一通 ,骂 一顿。
||||||||||||||||little kid|||fierce|||
However, the hard-line anti-China camp in Washington, D.C., of the United States, simply treats China as a three-year-old child that can be bullied, and they will always threaten and scold China at every turn.
再 拿 我们 党 在 国内外 所 受到 的 压力 来说 ,现在 无论是 西方 还是 美国 的 专家学者 ,在 中国 经济 发展 上 都 没有 更加 好 的 办法 ,所以 我们 就 按 现在 的 路子走。
|||||domestic and international||||||||||||||||||||||||||||||current path
Take the pressure on our Party both at home and abroad as an example. At present, experts and scholars from both the West and the United States do not have any better solutions to China's economic development, so we are just following the present path.
工人下岗 ,农民 流浪 ,这 不是 改革 带来 的 必然结果 吗?
Workers laid off||||||||inevitable result|
难道 我们 再 退回 三十年 前 的 大锅饭 才行?
|||return|thirty years|||communal dining|
我们 共产党人 就是 顶 着 这些 指责 这些 考验 一步一个脚印 地 把 中国 带 出 贫困 的 副局长 都 认真 地 听 着 部长 讲话。
|Communists||facing||||||step by step|||||||||||||||
We Communists have taken all these accusations and tests and brought China out of poverty one step at a time. The Deputy Director listened attentively to the Minister's speech.
他们 知道 ,部长 平易近人 ,平时 开会 很少 讲 这些 大道理 ,所以 今天 会议 一 开始 的 开场白 让 他们 都 神情 严肃 起来。
|||approachable|||||||||||||opening remarks||||||
They knew that the Minister was approachable and seldom spoke about such big ideas in meetings, so the opening remarks at the beginning of today's meeting put them all in a serious frame of mind.
“我们 虽然 忍让 低调 ,但是 也 有 原则 ,那 就是 忍让 是 有 限度 的 ,原则 问题 我们 绝对 不会 让步!
||tolerance||||||||||||||||||concession
最 重要 的 是 我们 有 自己 的 发展 规划 ,有 自己 的 百年大计 ,而且 我们 不会 为 任何人 ,任何 团体 或者 国家 改变 我们 的 既定方针 和 目标。
|||||||||||||centennial plan|||||||||||||established policy||
把 这次 奥运会 搞 得 轰轰烈烈 ,举办 成 奥运 历史 上 最 成功 的 奥运会 之一 就是 我们 现在 的 既定目标。
||||||||||||||||||||set goal
有些 人 说 ,中国 人要 借 奥运会 和平 崛起 ,这话 只 说 对 了 一半。
||||people should||||||||||
中国 人 就是 要 借 这次 奥运会 向 全世界 宣布 中国 人民 是 爱好和平 的 ,向 世界 表明 中国 人 自己 有 能力 办好 国际 奥运会 ——但是 我们 中国 人民 不必 借 奥运会 搞 什么 和平 崛起 ,我们 一直 都 在 崛起!
|||||||||||||peace-loving||||||||||||||||||||||||||||
那些 说出 中国 人民 借 奥运会 和平 崛起 的 人 是 别有用心 的。
|||||||||||ulterior motives|
”
部长 停下来 喝水。
||drinking water
外界 很难 想象 ,这个 中国政府 最 神秘 的 机构 的 高层 会议 其实 是 整个 政府 所有 机关 高层 会议 中 最 开放 、最 活跃 的。
平时 会议 中 ,大家 总是 你一言我一语 的 ,但 今天 离 奥运会 开幕 只有 一个多月 的 时间 ,大家 心情 都 有些 凝重。
||||||||||||||||||||serious
“有关 奥运会 的 两个 情报 引起 了 中央 领导 同志 的 高度重视。
|||||||||||great importance
刚刚 结束 的 政治局 会议 我 也 参加 了 ,会议 上 总书记 亲自 要求 我们 要 做到 万无一失。
|||Political Bureau||||||||General Secretary||||||foolproof
I also attended the recently concluded meeting of the Political Bureau, at which the General Secretary personally asked us to make sure that everything is in order.
可是 干 我们 这 一行 的 都 知道 ,所谓 万无一失 的 行动 就是 干脆 不要 行动 ,所以 我 的 心情 相当 沉重。
However, people in our line of work all know that the so-called foolproof action is simply not to take any action, so my heart is quite heavy.
现在 请 情报局 老周 把 这 两份 情报 作个 简单 通报。
||||||||make a||
”
比 部长 资格 要 老得 多 的 周 局长 没有 说 任何 客气话 ,开始 做 情报 通:
||||||||||||polite remarks||||
Secretary Chow, who is much older than the Minister, did not say anything kindly and started to make an intelligence call:
虽然 我们 一直 收集 有关 奥运会 安全 方面 的 情报 ,但 这 一份 非常 重要 ,是 我们 潜伏 在 美国政府 内部 的 情报员 提供 的。
情报 称 ,美国政府 发现 有 国际 恐怖份子 和 美国 的 极端 份子 潜入 中国 ,准备 对 奥运会 搞破坏。
||||||||||||infiltrated|||||sabotage
According to intelligence reports, the United States Government has discovered that international terrorists and extremists from the United States have infiltrated into China to sabotage the Olympic Games.
这 当然 也 不能 说明 问题 ,那些 恐怖份子 和 极端 份子 要 真想 在 北京 搞事 ,也 得 掂量 一下 轻重。
|||||||||||||||create trouble|||weigh the pros and cons||seriousness
可是 同 一份 情报 还 透露 ,美国政府 反华 的 强硬派 最近 抬头 ,他们 指责 美国政府 这些 年 对 中国 实行 绥靖 政策 ,结果 眼巴巴 看着 中国崛起 现在 看来 美国 试图 利用 香港 台湾 作为 进入 中国 大陆 的 民主 实验 地 的 做法 彻底 失败 了 ,于是 强硬派 要求 美国政府 必须 对 中国 大陆 进行 直接 的 工作。
||||||||||||||||||||appeasement policy|||||China's rise||||||||||||||experiment||||||||||||||||||
However, the same intelligence also reveals that the anti-China hardliners in the United States Government have recently emerged, accusing the United States Government of adopting a policy of appeasement towards China over the years, and as a result of which they have watched the rise of China with bated breath, it seems that the United States' attempts to make use of Hong Kong and Taiwan as the experimental sites of democracy for entry into the Mainland of China have completely failed, and the hardliners have thus demanded that the United States Government must carry out direct work on the Mainland of China.
他们 说 ,奥运会 提供 了 千载难逢 的 机会 ,因为 把 象征 事件 看 得 比 什么 都 重要 的 中国 人 一旦 举办 了 一个 彻底 失败 的 奥运会 ,那么 中国政府 的 威信 将 扫地 ,民众 的 不满 将 升高 ,他们 声称 ,这是 美国 把 民主自由 推广 到 中国 的 唯一 机会——
|||||once-in-a-lifetime|||||||||||||||||||||||||||prestige|||||||increased||||||||||||
They said the Olympics offered a once-in-a-lifetime opportunity because if the Chinese, who valued symbolic events above all else, hosted a complete failure, then the prestige of the Chinese government would be undermined, and the discontent of the people would rise, and they claimed that this was the only opportunity for the United States to extend democracy and freedom to China - the only opportunity for the United States to extend democracy and freedom to China - and the only opportunity for the United States to extend democracy and freedom to China.
周 局长 停 了 一下 ,喝 了 口 自己 带 的 咖啡 ,接着 讲:
这些 强硬 的 反华 派 威胁 美国政府 说 ,一旦 中国 举办 了 历史 上 最 成功 的 奥运会 ,那 其实 不仅仅 是 中国 人民 头上 具有 标志 意义 的 活动 ,而且 共产党 政府 无论 在 国内 还是 国际 上 也 都 将 享受 到 极大 的 威望。
||||||||||||||||||||||||||symbolic significance||||||||||||||||||||prestige
These hard-line anti-Chinese elements threatened the United States Government that if China hosted the most successful Olympics in its history, it would in fact be a landmark event not only for the Chinese people, but also for the Communist Government, which would enjoy great prestige both nationally and internationally.
根据 目前 台海 形势 ,最大 的 可能 是 ,中国政府 利用 这一 国际威望 和 国内 民心 归一 ,乘机 收复 台湾 ——与 美国 直接 对抗——
||Taiwan Strait|||||||||international prestige|||public support|unify|seize the opportunity|recover Taiwan|||||
“我们 早 在 三个 月 前 就 收到 这样 的 情报 ,后来 又 被 证实 了。
”周 局长 把 眼睛 从 桌子 上 的 文件 移开 ,抬头 环顾四周 ,“奇怪的是 ,就 在 我们 收到 这份 情报 后 不久 ,美国国务院 通过 外交途径 要求 我们 政府 考虑 把 奥运会 规模 缩小 三分之一 ,并 希望 取消 一些 庆祝 活动!
|||||||||look away||||||||||||US State Department||diplomatic channels||||||||||||cancel||celebration activities|
"Secretary Zhou took his eyes off the papers on his desk and looked around. "Strangely enough, shortly after we received this information, the U.S. Department of State asked our government, through diplomatic channels, to consider reducing the size of the Olympics by one-third and to cancel some of the celebrations!
”
“大家 都 知道 ,”这时 部长 插进来 分析 道 ,“四年 前 在 希腊 雅典 召开 的 所谓 2004百年 奥运 就是 在 美国 的 要求 下 一再 缩小 规模 的。
|||||interjected||||||||||||||||||||||
"As we all know," the Minister intervened to analyze, "the so-called 2004 Centennial Olympic Games, held in Athens, Greece, four years ago, were repeatedly downsized at the behest of the United States.
而且 ,奥运会 主会场 外 布置 了 包括 美国 ‘爱国者 飞弹 '在内 的 八重 反导 飞弹 ,美国 还有 两艘 航空母舰 在 地中海 待命 ,雅典 到处 是 美国联邦调查局 和 中央 情报局 的 人 在 耀武扬威。
||main venue||||||Patriot|Patriot missile|||eight layers|anti-missile||||two aircraft carriers|aircraft carriers|||on standby|Athens||||||||||showing off
Moreover, eight anti-missile missiles, including the American "Patriot missiles", were placed outside the main venue of the Olympic Games, two American aircraft carriers were on standby in the Mediterranean Sea, and people from the Federal Bureau of Investigation (FBI) and the Central Intelligence Agency (CIA) of the United States were seen all over Athens in a show of force.
可怜 的 雅典 运动会 最后 搞得象 美国 人 的 阅兵场 ,美国 人出 足 了 风头。
|||Athens Games||like a military parade||||military parade ground||Americans showed off|||momentum
The poor Athens Games ended up like a parade for the Americans, who had everything in their favor.
当然 ,最后 还是 出现 了 两起 针对 美国 人 的 严重 恐怖事件。
|||||two incidents||||||
中国 奥运会 绝对 不能 按照 美国 人 的 意思 办!
”
部长 对周 局长 点点头 ,周 局长 继续 说:
“美国 人 表面 上 要求 我们 缩小 奥运会 规模 是 出于 安全 考虑 ,可是 结合 我们 收到 的 情报 ,一切 都 不言而喻 :他们 是 害怕 中国 人靠 奥运会 和平 崛起 吧!
|||||||||||||||||||||self-evident|||||Chinese people||||
”
会场 上 出现 轻松 的 气氛 ,有些 同志 忍不住 笑 起来。
“我们 政府 已经 严辞 拒绝 了 美国政府 别有用心 的 要求!
|||sternly rejected||||||
”周 局长 提高 了 声音 ,“后来 他们 又 耍花招 ,说 要 联合 负责 奥运会 的 保卫工作 ,特别 是 美国 运动员 参加 的 奥运 项目 和 运动场。
||||||||play tricks|||||||||||||||||sports field
这 就 更加 过分 了 ,美国 总统 访问 中国 ,我们 才 勉强 同意 他们 派遣 武装 特工 进入 中国 ,现在 他们 要 大量 派遣 武装人员 进入 中国 ,真是 异想天开。
||||||||||||||||||||||||armed personnel||||wishful thinking
This is even more outrageous. When the President of the United States visited China, we only reluctantly agreed to their sending armed agents into China, and now they want to send a large number of armed personnel into China, which is really a whimsical idea.
”
局长 们 听到 这里 都 忍不住 笑 起来 ,会场 也 热闹 起来。
过 了 好 一会 ,部长 招手 示意 大家 安静下来 ,然后 又 向 周 局长 点点头 ,周 局长 拿出 桌子 上面 的 一份 材料 ,边看边说:
|||||||||||||||||||||||while reading
“刚刚 不久 我们 又 收到 一份 情报 ,情报 说 美国 在 两个 要求 都 被 拒绝 的 情况 下 ,竟然 决定 秘密 派遣 特工 进入 中国 ,暗中 保护 美国 运动员 和 他们 有 队员 参加 的 运动 项目。
|||||||||||||||||||||||||||||||||team member||||
由于 收到 情报 比 他们 开始 部署 晚 了 一个月 ,我们 估计 已经 有 大量 的 联邦调查局 和 中央 情报局 的 特工 间谍 进入 了 中国。
由于 他们 以 旅游 和 参观 奥运会 、商务 出差 等 理由 申请 签证 的 ,所以 目前 我们 根本无法 取消 他们 的 签证 ,甚至 无法 找到 他们。
|||||||business trip||||||||||||||||||
据 使馆 反映 回来 的 情况 ,这个 月 他们 收到 的 签证 排除 奥运 因素 外 ,至少 多 了 三百 人——”
According to the embassy, this month they have received at least 300 more visas, excluding the Olympics -"
“哈哈 ,哈哈 ,”反间 情报局 的 局长 忍不住 大笑 起来 ,“不如 我们 乘 这个 机会 把 他们 都 抓 起来 ,那 可是 好玩 得 很 ,谁 让 他们 自投罗网 的。
|||||||||||||||||||||||||||walk into trap|
"Ha, ha, ha, ha," the Director of the Counter Intelligence Bureau couldn't help laughing, "Why don't we take this opportunity to arrest them all, which would be a lot of fun, for they have thrown themselves into the net.
”
大家 也 被 他 的话 逗得 笑 起来 ,部长 看到 周 局长 收起 了 文件 ,接着 话题 说:
|||||made everyone laugh|||||||put away|||||
“事实上 ,这些 联邦调查局 和 中央 情报局 的 人 都 无法 带 武器 进来 ,我们 倒 并 不 担心 ,何况 如果 他们 只是 进入 中国 暗中 保护 自己 国家 的 运动员 ,那 倒 也 无可厚非 ,所以 我们 不在 这个 问题 上 深 纠。
|||||||||||||||||||||||||||||||||not unreasonable||||||||delve into
"The fact that these people from the FBI and the Central Intelligence Agency are not able to bring in weapons is not a cause for concern to us, and if they are just going into China to secretly protect their own country's athletes, then there is nothing wrong with that, so we are not going to dwell on that.
我 现在 的 第一个 问题 是 ,是 什么 人 或者 组织 要 破坏 中国 的 奥运会?
”
局长 们 你一言我一语 开始 议论 起来 ,有人 提出 台湾 台独 份子 最有 可能 ,有人 提 近些年 受到 中国政府 镇压 的 教派 和 气功 组织 ,海外 民主人士 也 不能 排除。
|||||||||||||||recent years|||||religious sects||Qigong|||democracy advocates|||
还有 人 提到 国内 的 下岗工人 、新疆 独立 份子 和 西藏 独立运动 人士 等等 ,总共 有 二十多个 团体。
||||||Xinjiang independence activists||||Tibet|Tibet independence movement|||||more than twenty|
部长 看 议论 的 差不多 了 ,又 说 :“我 的 第二个 问题 ,他们 为什么 要 破坏 奥运会?
他们 会 作出 这样 的 决定 吗?
”
这个 问题 一出 ,大家 又 七嘴八舌 的 议论 开 了 ,结果 发现 如果 问 到 为什么 要 破坏 奥运会 后 ,前面 那 二十多个 团体 中 至少 有 十个 被 立即 排除 在 名单 之外。
|||||talking at once|||||||||||||||||||||||||||list|
Once the question was asked, everyone started talking again, and it turned out that at least 10 of the 20-odd groups in front of us were immediately excluded from the list when they were asked why they wanted to sabotage the Olympics.
这时 ,部长 在 台上 微笑 地 看着 大家 ,局长 们 心里 都 有点 谱 了。
|||||||||||||understanding|past tense marker
At that moment, the Minister looked at us from the stage with a smile on his face, and the Directors of Bureau had a better idea of what to expect.
果然 ,部长 看 大家 议论 声音 渐渐 平息 后 ,提高 声音 又 提出 了 自己 的 第三个 问题 :“这些 人 和 团体 有 能力 破坏 奥运会 吗?
”
问题 一出 ,这些 中国 情报 和 抓 间谍 的 精英 们 立即 安静下来 ,他们 明白 了 部长 三个 问题 的 内涵。
||||||||||||||||||||implications
当 第一个 问题 提到 有 什么 团体 和 个人 要 和 中国政府 过不去 时 ,国内外 至少 有 二十多个 这样 的 团体。
||||||||||||at odds||||||||
可是 并 不是 所有 这些 团体 都 有 动机 或者 愿意 做出 这种 令人发指 的 破坏 的 ,例如 海外 流亡 民主人士 和 一些 宗教团体 ,西藏 流亡政府 等 都 不 可能 以 破坏 奥运会 的 手法 来 对付 中国政府 ,他们 都 是 很 理智 的 要求 自己 的 权益 ,要求 实现 民主 负责 任 的 团体。
|||||||||||||outrageous destruction||||||exiled||||religious groups||Tibetan government-in-exile|||||||||||||||||||||||||||||
However, not all these groups are motivated or willing to commit such heinous acts of sabotage. For example, it is unlikely that overseas pro-democracy activists in exile, some religious groups and the Tibetan government in exile will resort to sabotage of the Olympic Games to deal with the Chinese Government, for they are all rational groups demanding their rights and interests and the realization of democracy in a responsible manner.
这 就是 第二个 问题 提出 后 那 二十几个 目标 被 缩小 到 不到 十个 的 原因。
|||||||more than twenty||||||||
接下来 ,部长 的 这 第三个 问题 一出 ,“这些 人有 什么 能力 破坏 奥运会?
”,大家 稍微 一 思考 ,就 会 发现 ,以 目前 中国 党政军 全力以赴 办 奥运 ,保 奥运 的 情况 ,上面 提到 的 所有 组织 和 个人 都 根本无法 对 奥运会 造成 致命 的 破坏。
而 那些 比如 在 北京市区 丢 两个 炸弹 的 做法 虽然 有 可能 ,可是 不能 说 就 对 奥运会 造成 大不了 的 破坏。
||||Beijing urban area||||||||||||||||big deal||
有 好几位 身经百战 的 老 局长 想到 这里 突然 皱起 了 眉头 ,有 的 人 不觉 自言自语 :“难道——”
||battle-hardened|||||||||||||||
部长 这时 再次 开口 ,大家 立即 安静下来 ,“可是 美国 一点 不 糊涂 ,那么 他 为什么 要 如临大敌?
||||||||||||||||like facing a great enemy
The minister then spoke again, and everyone immediately quieted down, "But the United States is not at all confused, so why does he look like an enemy?
有 两个 可能 ,就是 他们 知道 了 有 破坏活动 发生 ,甚至 知道 了 是 谁 要 来 搞破坏!
||||||||destructive activities|||||||||
并且 他们 自己 认为 这个 破坏 份子 完全 有 这个 能力 达到 破坏 中国 奥运 的 目的。
可 他们 并 不想 阻止 ,只是 想 保护 他们 自己 的 运动员。
为什么?
因为 奥运会 的 成功 既然 被 他们 解读 为 中国 和平 崛起 的 象征 ,那么 美国 人 没有 义务 去 帮 中国 人 和平 崛起 吧 ,对 不 对?
|||||||interpretation|||||||||||||||||||||
——还有 一个 可能性 虽然 小 ,但 后果 却 更加 严重 ,那 就是 美国 那些 秘密 潜入 中国 的 所谓 暗中 保护 人员 里 混进 了 极端 份子 ,他们 要 对 中国 奥运会 下手。
--There is also a smaller but more serious possibility that the so-called covert protectors of the U.S., who have secretly infiltrated China, have been mixed with extremists who want to do something about the Chinese Olympic Games.
”
部长 停下 后 ,大家 平静 异常 ,要 知道 ,如果 这种 情况 出现 ,那 后果 将 不堪设想。
|||||||||||||||unimaginable consequences
他们 肯定 有 能力 给 奥运会 以 致命 的 一击 ,而 这 一击 很 可能 对 中华民族 造成 无法挽回 的 遗憾 和 损失。
另外 ,有些 老谋深算 的 情报人员 心里 想 ,那 这些 年 中美关系 算是 白 发展 了 ,可能 会 一朝 回到 二十年 前。
||calculating strategist|||||||||||||||one day|||
In addition, there are some sophisticated intelligence officers who think that the Sino-U.S. relationship has developed in vain over the years, and that it may be back to what it was 20 years ago.