#60: “福 ”倒 ,福到!
“ 福 ” 倒 , 福到 !
"Fu" fell, blessed!
每年 春节 , 家家户户 都 在 门上 贴 上 红色 的 “ 福 ” 字 , 关于 这个 “ 福 ” 字 , 还有 不少 有趣 的 故事 。
Every year during the Spring Festival, every household has a red “Fu” on the door. There are many interesting stories about this “Fu”.
“ 福 ” 的 意思 就是 幸运 或 幸福 。
人们 在 门上 贴 上 “ 福 ” 字 是 希望 得到 好运 和 幸福 。
这个 传统 已经 有 非常 悠久 的 历史 了 。
不过 , 你 有没有 发现 , 有些 门上 的 “ 福 ” 字 是 贴 倒 了 的 。
However, have you discovered that some of the words "Fu" on the door are posted.
是 他们 不 小心 , 还是 不 识字 呀 ?
Are they not careful or illiterate?
其实 , 这是 人们 故意 这样 贴 的 。
In fact, this is what people deliberately post.
清朝 的 时候 , 有 一个 恭亲王 , 也 就是 皇帝 的 兄弟 。
In the Qing Dynasty, there was a Prince Gong, the emperor's brother.
快到 春节 了 , 恭亲王 的 仆人 们 开始 为 节日 做 准备 。
The Spring Festival was approaching, and Prince Gong’s servants began to prepare for the festival.
有 一个 仆人 不 识字 , 把 大门 上 的 “ 福 ” 字贴 倒 了 。
One servant was illiterate and put the word "Fu" on the door.
恭亲王 的 夫人 看到 后 非常 生气 , 为了 帮助 那个 仆人 , 能言善辩 的 管家 出现 了 , 他 说 :“ 我 早就 听说 , 恭亲王 有福气 , 今天 福气 终于 到 了 !
Prince Gong’s wife was very angry after seeing it. In order to help the servant, the eloquent butler appeared. He said: “I have heard that the Prince Gong is blessed, and the blessing is finally here!
” 恭亲王 的 夫人 听 了 很 高兴 , 还 奖赏 了 管家 和 那个 仆人 。
从此 , 就 有 了 倒贴 “ 福 ” 字 这个 习俗 。