#67: 土豪
#67: Landlord
#67 : Le propriétaire
大家 好 !
Hello everyone!
我 是 希茜 , 你们 的 新 朋友 !
I'm Sissi, your new friend!
今天 我要 给 你们 介绍 一个 流行 词 , 叫做 “ 土豪 ”。
Today I am going to introduce you a buzzword called "local tyrant".
它 究竟 是 什么 意思 ?
What exactly does it mean?
应该 怎么 用 呢 ?
How should I use it?
为什么 图片 里 是 新款 iPhone 呢 ?
Why is the new iPhone in the picture?
为了 回答 以上 的 问题 , 我们 先 来说 说 “ 土 ” 这个 字 。
To answer the above questions, let's talk about the word "soil" first.
中国 人 常用 “ 土 ” 或者 “ 土气 ” 来 形容 不 时尚 的 , 不 符合 潮流 的 人 或物 , 用 “ 土包子 ” 或者 “ 老土 ” 来 称呼 那些 穿衣 打扮 不 时尚 , 或者 用旧 方法 做事 的 人 。
Chinese people often use "earth" or "rust" to describe people who are not fashionable, do not conform to the trend, and use "tune buns" or "old soil" to refer to those who are not dressed in fashion or do things in the old way.
比如 : 这件 衣服 真土 , 他 真是 个 土包子 !
For example: This dress is really earthy, he is really a dumpling!
“ 豪 ” 是 富豪 的 意思 , 指 非常 有钱 的 人 。
"Hao" means rich, meaning very rich people.
以前 土豪 被 用来 形容 乡村 里 有钱 的 家族 或 个人 。
In the past, local tyrants were used to describe wealthy families or individuals in the country.
因为 他们 经常 凭借 金钱 和 权力 欺负 穷人 , 所以 1927 年 中国 土地革命 时期 , 曾 出现 过 “ 打 土豪 , 分 田地 ” 的 口号 。
Because they often bully the poor with money and power, during the Chinese Agrarian Revolution in 1927, there was a slogan of “playing local tyrants and dividing fields”.
2013 年 9 月 , 新浪 微博 ( 也 就是 中国 的 Twitter) 出现 了 一条 很火 的 帖子 。
In September 2013, Sina Weibo (also known as Twitter in China) appeared a very hot post.
大概 的 意思 是 , 一位 青年 问 禅师 :“ 大师 , 我 现在 很 富有 , 但是 我 却 一点 也 不 快乐 , 您 能 指点 我 该 做 什么 吗 ?
Probably, a young man asked the Zen master: "Master, I am rich now, but I am not happy at all. Can you tell me what to do?
” 禅师 问道 :“ 你 怎么 富有 了 ?
The Zen master asked: "How rich are you?"
” 青年 回答 :“ 我 的 银行卡 里 有 8 位数 存款 , 五道口 有 3 套房 , 不算 富有 吗 ?
The youth replied: "I have 8 digit deposits in my bank card. There are 3 suites in Wudaokou. Isn't it rich?
( 这里 我 解释一下 , 五道口 是 北京 的 一个 区域 , 因为 这里 有 一些 著名 大学 , 所以 房价 很 高 )” 禅师 听 完 之后 没有 说话 , 只 伸出 了 一只 手 , 青年 恍然大悟 , 说 :“ 原来 禅师 是 让 我 懂得 感恩 与 回报 。
(I explain here, Wudaokou is an area in Beijing, because there are some famous universities, so the house prices are very high.)” After the Zen master did not speak after listening, he only extended one hand, and the young man suddenly realized, “The original Zen master is Let me know how to be grateful and rewarding.
” 禅师 说 :“ 不 , 土豪 。
The Zen master said, "No, tyrants.
我们 , 可以 做 朋友 吗 ?
can we be friends?
在 这 条 帖子 出现 之后 , 新浪 微博 就 发起 了 “ 土豪 , 我们 做 朋友 吧 ” 和 “ 为 土豪 写诗 ” 的 活动 , 在 短短 一个多月 的 时间 里 ,“ 土豪 ” 这个 词 在 新浪 微博中 出现 了 5200 多万 次 , 红遍 全 中国 。
After this post appeared, Sina Weibo launched the activities of “local tyrants, we are friends” and “writing poems for local tyrants”. In just over a month, the word “local tyrant” was on Sina Weibo. More than 52 million times have appeared in the whole, all over China.
以前 , 土豪 这个 词 的 政治 意味 很 重 , 而且 是 贬义 的 。
In the past, the word tyrant was politically significant and derogatory.
但是 在 成为 网络 流行语 之后 ,“ 土豪 ” 的 贬义 色彩 变淡 了 , 人们 用 它 来 称呼 那些 有钱 却 没有 品位 , 又 非常 喜欢 炫耀 的 人 。
However, after becoming a buzzword on the Internet, the derogatory color of “local tyrants” has faded. People use it to refer to those who have money but have no taste and are very fond of showing off.
苹果公司 今年 9 月 新 推出 的 iPhone 手机 当中 , 金色 的 那款 被 人们 称为 “ 土豪 金 ”。
Among the new iPhones that Apple introduced in September this year, the golden one is known as the “local gold”.
一 是因为 金色 本身 就 象征 着 金钱 和 地位 , 二是 这 款 手机 的 价格 高 达 5000 多 人民币 ( 相当于 800 多美元 )。
First, because gold itself symbolizes money and status, and second, the price of this phone is more than 5,000 yuan (equivalent to more than 800 US dollars).
大多数 人 觉得 太贵 了 !
Most people find it too expensive!
而 那些 愿意 花 很多 钱 买 这 部手机 , 又 在 社交 网站 上发 照片 炫耀 的 人 , 就 会 被 朋友 们 开玩笑 地 称作 “ 土豪 ”。
Those who are willing to spend a lot of money to buy this mobile phone and send photos on social networking sites will be called "local tyrants" by friends.
现在 , 人们 也 经常 会 用 “ 土豪 金 ” 这个 词来 形容 所有 金色 的 物品 。
Nowadays, people often use the word “local gold” to describe all the golden items.
最近 有 媒体报道 说 , 如果 土豪 这个 词 的 影响力 持续 下去 , 牛津 双语 词典 的 编著者 可能 会 考虑 在 2014 年 把 它 加入 词典 中 。
Recent media reports say that if the influence of the word tyrant continues, the editors of the Oxford Bilingual Dictionary may consider adding it to the dictionary in 2014.
关于 “ 土豪 ” 这个 词 , 你们 还有 什么 不 明白 的 吗 ?
Is there anything else you don't understand about the word "local tyrant"?
欢迎 在 慢速 中文网站 上 给 我 留言 哦 !
Feel free to leave a message on the Slow Chinese website!