山雀 和 熊
mountain sparrow||bear
Meisen und Bären
Tits and Bears
Tetas y osos.
Nichons et oursons.
おっぱいと熊。
一只 熊 嘲笑 一群 小 山雀 是 私生子 , 小 山雀 生气 地说 他们 的 父亲 是 鸟国 的 国王 。
||mocking|||sparrows||illegitimate child||sparrows|||||father||Bird Kingdom||
Ein Bär verspottet eine Gruppe von Meisen als Bastarde, und die Meisen sagen wütend, dass ihr Vater der König des Vogelreichs ist.
A bear laughed at a group of small tits as illegitimate children, and the small tits angrily said that their father was the king of the bird country.
Un orso rideva di un gruppo di piccole tette come figli illegittimi, e le piccole tette dicevano con rabbia che il loro padre era il re del paese degli uccelli.
鸟王 回来 听 了 孩子 们 的 哭诉 , 他 飞到态 洞口 , 向 熊 提出 挑战 。
King of Birds|||||||crying complaint||the cave||||put forward|challenge
Als der Vogelkönig zurückkam und die Schreie der Kinder hörte, flog er zum Eingang der Höhle und forderte den Bären heraus.
The Bird King came back and listened to the children's cries. He flew to the mouth of the state cave and challenged the bear.
熊 也 不甘示弱 , 他 召集 了 所有 兽类 , 商量 着 防御 措施 。
||not willing to show weakness||gathered|||beasts|||defense measures|measures
Um nicht übertroffen zu werden, versammelte der Bär alle Bestien, um Verteidigungsmaßnahmen zu besprechen.
Not to be outdone, the bear called up all the beasts to discuss defense measures.
山雀 召集 了 飞翔 的 鸟类 及 昆虫 类 组成 大军 , 并 派 蚊子 刺探 军情 , 打听 到 兽类 推选 狐狸 为 将军 , 他们 以 狐狸 的 尾巴 为 作战 信号 。
sparrow|summoned||flying||birds||insects||army|army||send|mosquito|spy on|military situation|inquire|||election|fox||general|||||fox's tail||battle signal|battle signal
Die Meise rief die fliegenden Vögel und Insekten an, um eine Armee zu bilden, und schickte Moskitos, um die militärische Situation auszuspionieren, und hörte, dass die Bestien den Fuchs als General wählten und den Schwanz des Fuchses als Kampfsignal benutzten.
The titmouse gathered flying birds and insects to form an army, and sent mosquitoes to spy on the military. They found out that the beasts chose the fox as the general, and they used the fox's tail as a signal for combat.
天一亮 , 双方 军队 在 田野 上 各自 摆开阵势 。
At dawn||troops||the field||each side|set up formation
Im Morgengrauen nahmen die Armeen beider Seiten Stellung auf dem Feld.
At dawn, the two armies set up their positions in the fields.
山雀 命令 大黄蜂 向 敌军 指挥官 狐狸 发起 进攻 。
|order|Bumblebee||enemy army|commander|Fox|launch|attack
Chickadee befiehlt Bumblebee, den feindlichen Kommandanten Fox anzugreifen.
The tits ordered the bumblebee to attack the enemy commander fox.
一 开始 , 狐狸 强撑 着 竖起 尾巴 , 但 终究 敌不过 大黄蜂 的 蜇 咬 , 不得不 放下 尾巴 慌忙 逃跑 , 群兽 见状 , 纷纷 逃窜 。
|||stubbornly held up||raised|||eventually|could not withstand|the hornet||sting|||||in a hurry|fled|the beasts|saw this||fleeing
Zuerst hielt der Fuchs seinen Schwanz hoch, aber am Ende war er dem Stachel der Hornisse nicht gewachsen, also musste er seinen Schwanz ablegen und eilig davonlaufen.
At first, the fox held up its tail forcibly, but in the end it was no match for the bumblebee's sting, so he had to put down his tail and hurriedly fled. When the group of beasts saw it, they fled.
这场 战斗 以 鸟儿 们 的 胜利 宣告 结束 。
|battle||||||declared|
Der Kampf endete mit einem Sieg für die Vögel.
The battle ended with the birds' victory.
凯旋 的 鸟王 和 孩子 们 一直 庆祝 到 深夜 。
triumphant|||||||||
Der triumphierende Pferdekönig und die Kinder feierten bis spät in die Nacht.
The triumphant bird king and the children celebrated until late at night.