×

我们使用cookies帮助改善LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.


image

The Lion, the Witch and the Wardrobe, The Lion, the Witch and the Wardrobe-18

The Lion, the Witch and the Wardrobe-18

“ 石台 在 哪儿 ? ” 露茜 问 。

“ 我会 给 你们 带路 的 ,” 海狸 先生 说 ,“ 它 在 这条 河流 的 下游 , 离 这儿 好远 呢 , 我 送 你们 到 那儿 。 ”

“ 还要 走 这么 远 的 路 , 图姆纳斯 先生 不知 会 怎么样 ? ” 露茜 问 。

“ 你们 能 帮助 他 的 最快 的 办法 就是 去 找 阿斯兰 ,” 海狸 先生 说 ,“ 只要 他 和 我们 在 一起 , 我们 就 会 有 办法 , 但 这 并 不是 说 我们 就 不 需要 你们 , 这里 还有 几行 古老 的 诗句 :

一旦 亚当 的 亲骨肉 登上

凯尔 · 巴拉维尔 的 王位 ,

罪恶 的 年代 就 会 一去不复返 。

所以 , 既然 阿斯兰 来 了 , 你们 又 来 了 , 一切 都 得 结束 了 。 我们 很久以前 —— 具体 什么 时候 , 谁 也 说不清楚 —— 就 听说 阿斯兰 到 这 一 带来 过 , 但 这里 从来 也 不曾有过 你们 人类 的 足迹 。 ”

“ 这 正是 我 搞不清楚 的 地方 , 海狸 先生 ,” 彼得 问 ,“ 我 是 说 , 难道 女王 自己 就 不是 人 吗 ? ”

“ 她 就 希望 我们 相信 她 是 人类 ,” 海狸 先生 说 ,“ 她 就是 以此 自封 为 女王 的 , 但 她 根本 不是 夏娃 的 女儿 , 她 是 你 父王 亚当 的 ……” 说 到 这里 , 海狸 先生 鞠 了 一个 躬 ,“ 第一个 妻子 李丽丝 生 的 , 李丽丝 是 个 妖精 , 所以 她 身上 既有 女巫 的 血统 , 又 有 巨人 的 血缘 。 在 这个 女巫 身上 , 没有 一滴 真正 人类 的 血液 。 ”

“ 怪不得 她 这样 坏 , 海狸 先生 ,” 海狸 太太 说 。

“ 对 极了 , 太太 ,” 他 答道 ,“ 关于 人类 也许 有 两种 看法 ( 我 不想 冒犯 在场 的 人 ), 但 对 看起来 像 人类 而 又 不是 人类 的 东西 , 就 不 存在 两种 看法 。 ”

“ 我 认识 善良 的 小妖 ,” 海狸 太太 说 。

“ 我 也 认识 ,” 她 的 丈夫 说 ,“ 但 真正 善良 的 极少 , 他们 最不像 人 。 总之 , 你们 应该 听 我 的 劝告 , 当 你们 遇见 任何 要 想 变 做人 而 还 没有 变成 的 , 或 过去 曾经 是 人 而 现在 已 不是 的 , 或 应该 是 人 实际上 不是 人 的 什么 生灵 , 你们 就 必须 提高警惕 , 随时 准备 好 你们 的 斧子 。 白 女巫 总是 害怕 那尼亚 会 出现 人类 , 她 提防 你们 已有 好几年 了 。 如果 她 知道 你们 四个 人 都 在 这儿 , 她 就 会 变得 更加 狠毒 。 ”

“ 这是 什么 原因 ? ” 彼得 问 。

“ 这 就要 说 到 一个 古老 的 预言 ,” 海狸 说 ,“ 在 凯尔 · 巴拉维尔 , 也 就是 这 条 河流 入海口 附近 的 那个 城堡 , 照理 它 应该 是 整个 国家 的 首都 , 有 四个 国王 的 宝座 。 很久很久 以前 , 谁 也 记不清 是 什么 年代 了 , 在 那尼亚 有 这样 一种 传说 , 一旦 亚当 的 两个 儿子 和 夏娃 的 两个 女儿 坐上 这 四个 王位 , 不仅 白 女巫 的 统治 , 而且 连同 她 的 生命 都 将 一起 完蛋 。 这 就是 刚才 我们 来 的 路上 为什么 要 这样 小心翼翼 的 原因 , 因为 假如 让 她 知道 了 , 她 要 害死 你们 , 就 像 我 抖抖 胡子 这样 容易 。”

孩子 们 一直 这样 聚精会神 地 听 着 海狸 先生 讲话 , 他们 好长时间 都 没有 去 注意 别的 情况 。 他 说 到 最后 , 大家 都 寂静无声 的 时候 , 露茜 突然 说道 :

“ 哎哟 , 爱德蒙 到 哪儿 去 啦 ? ”

先是 一阵 可怕 的 沉默 , 接着 大家 都 问 :“ 谁 最后 看见 他 的 ? 不见 他 有 多少 时候 啦 ? 他 到 屋外 去 了 吗 ? ” 大家 马上 冲 到 门口 去 看 。 外面 大雪 纷飞 , 水池 上面 绿色 的 冰 已经 不见 了 , 而 盖 上 了 一条 厚厚的 雪毯 。 站 在 小屋 的 门口 , 你 几乎 看不见 两边 的 河岸 。 他们 在 屋前 屋后 四下 寻找 , 两脚 深陷 在 刚 下 的 柔软 的 雪 中 。 “ 爱德蒙 ! 爱德蒙 ! ” 他们 拼命 地喊 着 , 嗓子 都 喊 哑 了 。 但是 , 他们 的 喊声 似乎 全 被 寂静 的 大雪 淹没 了 , 甚至 连 一句 回声 也 听 不到 。

最后 , 他们 懊丧 地 回到 屋里 。 “ 太 可怕 了 ! ” 苏姗 说 ,“ 啊 , 如果 我们 不到 这儿 来 该 有 多 好 啊 。 ”

“ 我们 究竟 怎么办 呢 ? 海狸 先生 ? ” 彼得 问 。

“ 怎么办 ? ” 海狸 先生 说 , 他 已经 穿 上 了 雪 靴 ,“ 怎么办 ? 我们 必须 立即 出发 , 一刻 也 不能 停留 ! ”

“ 我们 最好 分成 四个 搜寻 小组 ,” 彼得 说 ,“ 朝 各个 方向 去 找 , 找到 他 以后 立即 回到 这儿 来 , 还有 ……”

“ 分成 搜寻 小组 ,” 海狸 先生 问 ,“ 干什么 去 呀 ? ”

“ 当然 去 找 爱德蒙 罗 ! ”

“ 不必 去 找 他 啦 ,” 海狸 先生 说 。

“ 你 这 是 什么 意思 ? ” 彼得 说 ,“ 他 还 不 可能 走远 。 我们 必须 把 他 找 回来 。 你 说 不用 去 找 他 , 这是 什么 意思 ? ”

“ 不必 找 他 的 理由 是 ,” 海狸 先生 说 ,“ 我们 已经 知道 他 到 哪儿 去 了 ! ” 大家 听 了 , 一时 摸不着头脑 , 都 惊讶 地 瞪 起 了 眼睛 。 “ 你们 难道 还 不 知道 吗 ? ” 海狸 先生 接下来 说 ,“ 他 到 白 女巫 哪儿 去 了 , 他 已经 背叛 了 我们 。 ”

“ 哦 , 不会 的 , 我 敢肯定 ,” 苏姗 说 ,“ 他 不会 干 出 这种 事来 的 。 ”

“ 他 不会 ?” 海狸 先生 紧盯 着 三个 孩子 问 , 孩子 们 的话 刚到 了 嘴边 又 咽 了 下去 , 因为 他们 每个 人 的 心里 都 立刻 明白 过来 , 爱德蒙 肯定 已经 干 了 那样 的 事 。

“ 但 他 认得 路 吗 ? ” 彼得 说 。

“ 他 以前 来过 这个 国家 吗 ? ” 海狸 先生 问 ,“ 他 有没有 一个 人 单独 来过 ?”

“ 他 来 过 ,” 露茜 低声 说 , 声音 低得 人们 几乎 都 听不见 。

“ 他 有没有 告诉 你们 做 了 些 什么 , 遇见 了 谁 吗 ?”

“ 嗯 , 没有 ,” 彼得 说 。

“ 那么 , 你们 就 听 我 说 ,” 海狸 先生 说 ,“ 他 见 过 白女巫 , 他 已经 加入 她 那 一边 了 , 他 知道 她 住 在 哪儿 。 我 起先 不 高兴 讲 , 因为 他 是 你们 的 兄弟 , 但 我 一 见到 你们 这位 兄弟 , 就 知道 他 不 可靠 。 他 脸上 有 一种 特别 的 表情 , 只有 和 女巫 在 一起 、 吃 过 她 东西 的 人 脸上 才 有 这种 表情 。 如果 你们 在 那尼亚 的 时间 长 了 , 就 可以 根据 他们 的 眼神 把 他们 辨别出来 。”

“ 不管怎样 ,” 彼得 几乎 用 一种 哽咽 的 声音 说 ,“ 我们 还 得 去 找 他 , 他 到底 是 我们 的 兄弟 , 即使 他 是 个 小 畜生 , 他 毕竟 还是 个 小孩子 。”

“ 到 女巫 住 的 地方 去 找 他 ? ” 海狸 太太 说 ,“ 你们 难道 还 不 明白 , 救 他 或者 救 你们 自己 的 惟一 办法 , 就是 避免 和 她 接触 , 不让 她 看见 吗 ?”

“ 这 到底 是 什么 意思 ? ” 露茜 说 。

“ 哎哟 , 她 一 心想 的 就是 要 把 你们 四人 一网打尽 , 她 一直 在 觊觎 着 凯尔 · 巴拉维尔 的 四个 王位 。 你们 四个 人 一到 她 的 住所 里面 , 她 正好 下手 。 你们 还 来不及 开口 , 就 已成 了 四座 新 的 石头 雕像 。 但是 如果 抓住 他 一个 人 , 她 就 会 让 他 活着 , 因为 她 要 把 他 作为 钓饵 , 用来 引诱 你们 其余 的 人 上钩 。”

“ 啊 , 难道 就 没有 人 帮助 我们 了 吗 ?” 露茜 大声 哭 了 起来 。

“ 只有 阿斯兰 ,” 海狸 先生 说 ,“ 我们 一定 要 去 见 他 , 这是 我们 眼下 惟一 的 办法 。 ”

The Lion, the Witch and the Wardrobe-18 Der Löwe, die Hexe und der Kleiderschrank-18 The Lion, the Witch and the Wardrobe-18 El león, la bruja y el armario-18

“ 石台 在 哪儿 ? ” 露茜 问 。 "Where's the stone platform?" asked Lucy. "¿Dónde está la plataforma de piedra?", Preguntó Lucy.

“ 我会 给 你们 带路 的 ,” 海狸 先生 说 ,“ 它 在 这条 河流 的 下游 , 离 这儿 好远 呢 , 我 送 你们 到 那儿 。 ” ||||||||||||||||so far|||||| "I'll show you the way," said Mr. Beaver. "It's down the river. It's a long way from here. I'll take you there." "Le mostraré el camino", dijo el Sr. Beaver. "Es río abajo. Está muy lejos de aquí. Lo llevaré allí".

“ 还要 走 这么 远 的 路 , 图姆纳斯 先生 不知 会 怎么样 ? "I still have to go this far. What does Mr. Tumonas do? "Si tienes que ir tan lejos, ¿qué pasará con el señor Tumnus? ” 露茜 问 。 "I still have to go so far, Mr. Tumnus does not know what will happen?" "Lucy preguntó.

“ 你们 能 帮助 他 的 最快 的 办法 就是 去 找 阿斯兰 ,” 海狸 先生 说 ,“ 只要 他 和 我们 在 一起 , 我们 就 会 有 办法 , 但 这 并 不是 说 我们 就 不 需要 你们 , 这里 还有 几行 古老 的 诗句 : ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||a few lines||| "The quickest way you can help him is to go to Aslan," said Mr. Beaver, "and as long as he's with us, we'll find a way, but that doesn't mean we don't need you, and here's a few lines from an old verse: "La forma más rápida de ayudarlo es encontrar a Aslan", dijo el Sr. Beaver. "Mientras él esté con nosotros, tendremos una forma, pero eso no significa que no lo necesitemos. Unas pocas líneas de verso antiguo:

一旦 亚当 的 亲骨肉 登上 |||own flesh| “The quickest way to help him is to find Aslan,” Mr. Beaver said. “As long as he is with us, we will have a way, but that’s not to say that we don’t need you, there’s still A few lines of ancient verses: Una vez que la carne y la sangre de Adán estén a bordo

凯尔 · 巴拉维尔 的 王位 , Once Adam’s pro-bone is on board El trono de Kyle Ballavel,

罪恶 的 年代 就 会 一去不复返 。 |||||never return Kel's throne, La era del pecado desaparecerá para siempre.

所以 , 既然 阿斯兰 来 了 , 你们 又 来 了 , 一切 都 得 结束 了 。 The age of sin will never return. Entonces, como Aslan está aquí, tú estás aquí de nuevo, todo debe haber terminado. 我们 很久以前 —— 具体 什么 时候 , 谁 也 说不清楚 —— 就 听说 阿斯兰 到 这 一 带来 过 , 但 这里 从来 也 不曾有过 你们 人类 的 足迹 。 ” ||||||||||||||||||||never existed||||human footprints So, since Aslan is here, you are coming again, everything is over. Escuchamos que Aslan vino aquí hace mucho tiempo, cuando nadie lo sabe exactamente, pero nunca ha habido tu huella humana aquí. "

“ 这 正是 我 搞不清楚 的 地方 , 海狸 先生 ,” 彼得 问 ,“ 我 是 说 , 难道 女王 自己 就 不是 人 吗 ? ” |||can't figure out|||||||||||||||| We have been a long time ago - when and when, who can't say it clearly - I heard that Aslan has brought this, but there has never been a human footprint here. "Esto es exactamente lo que no puedo entender, Sr. Beaver", preguntó Peter, "Quiero decir, ¿la reina misma no es humana?"

“ 她 就 希望 我们 相信 她 是 人类 ,” 海狸 先生 说 ,“ 她 就是 以此 自封 为 女王 的 , 但 她 根本 不是 夏娃 的 女儿 , 她 是 你 父王 亚当 的 ……” 说 到 这里 , 海狸 先生 鞠 了 一个 躬 ,“ 第一个 妻子 李丽丝 生 的 , 李丽丝 是 个 妖精 , 所以 她 身上 既有 女巫 的 血统 , 又 有 巨人 的 血缘 。 ||||||||||||||self-proclaimed||||||||||||||||||||||||||||Lilith||||||||||||||||giant||bloodline "This is exactly where I can't figure it out, Mr. Beaver," Peter asked. "I mean, isn't the Queen himself a person?" "Ella quiere que creamos que es humana", dijo el Sr. Beaver. "Se hizo reina en esto, pero no es la hija de Eva en absoluto. Pertenece a tu padre, Adam ..." En este punto, El Sr. Beaver Ju He se inclinó, "La primera esposa, Li Lisi, nació. Li Lisi es un hada, por lo que tiene la sangre de una bruja y un gigante. 在 这个 女巫 身上 , 没有 一滴 真正 人类 的 血液 。 ” "She wants us to believe that she is human," said Mr. Beaver. "She is self-proclaimed as the queen, but she is not the daughter of Eve, she is your father Adam..." Speaking of here, Mr. Beaver He took a nap, "The first wife, Li Lisi, was born, Li Lisi is a goblin, so she has both the witch's blood and the blood of the giant. En esta bruja, no hay una gota de sangre humana real. "

“ 怪不得 她 这样 坏 , 海狸 先生 ,” 海狸 太太 说 。 There is no real human blood in this witch. "No es de extrañar que sea tan mala, señor Beaver", dijo la señora Beaver.

“ 对 极了 , 太太 ,” 他 答道 ,“ 关于 人类 也许 有 两种 看法 ( 我 不想 冒犯 在场 的 人 ), 但 对 看起来 像 人类 而 又 不是 人类 的 东西 , 就 不 存在 两种 看法 。 ” "No wonder she is so bad, Mr. Beaver," said Mrs. Beaver. "Así es, señora", respondió, "puede haber dos puntos de vista sobre los humanos (no quiero ofender a los presentes), pero no hay dos puntos de vista sobre las cosas que parecen humanos pero no son humanos".

“ 我 认识 善良 的 小妖 ,” 海狸 太太 说 。 “Right, madam,” he replied. “There may be two views about humans (I don’t want to offend people), but there are two things that look like humans and not humans. "Conozco al pequeño demonio amable", dijo la Sra. Beaver.

“ 我 也 认识 ,” 她 的 丈夫 说 ,“ 但 真正 善良 的 极少 , 他们 最不像 人 。 |||||||||||||least like| "I know the kind little demon," said Mrs. Beaver. "Yo también lo sé", dijo su esposo, "pero pocos son verdaderamente amables y son los menos humanos. 总之 , 你们 应该 听 我 的 劝告 , 当 你们 遇见 任何 要 想 变 做人 而 还 没有 变成 的 , 或 过去 曾经 是 人 而 现在 已 不是 的 , 或 应该 是 人 实际上 不是 人 的 什么 生灵 , 你们 就 必须 提高警惕 , 随时 准备 好 你们 的 斧子 。 ||||||advice||||||||being human||||||||||||||||||||in fact|||||||||stay alert|||||| “I also know,” her husband said. “But there is very little goodness, and they are the least like people. En resumen, debes escuchar mi consejo. Cuando conozcas a alguien que quiera convertirse en humano pero que aún no lo sea, o que solía ser humano pero ya no lo es, o debería ser una criatura que en realidad no es humana, Debes estar atento y tener tu hacha lista en cualquier momento. 白 女巫 总是 害怕 那尼亚 会 出现 人类 , 她 提防 你们 已有 好几年 了 。 |||||||||guard against|||| In short, you should listen to my advice. When you meet any person who wants to become a person and has not yet become, or if the past was a person and is not now, or should be a person who is not actually a human being, you must Be alert and be ready for your axe. La Bruja Blanca siempre tiene miedo de que aparezcan humanos en Nania y ha sido cautelosa contigo durante varios años. 如果 她 知道 你们 四个 人 都 在 这儿 , 她 就 会 变得 更加 狠毒 。 ” The White Witch is always afraid that there will be human beings in Nania, and she has been wary of you for several years. Si supiera que ustedes cuatro están aquí, se volvería aún más cruel. "

“ 这是 什么 原因 ? If she knows that all four of you are here, she will become more vicious. " ¿Cuál es la razón? ” 彼得 问 。 " " What is the reason? "Preguntó Peter.

“ 这 就要 说 到 一个 古老 的 预言 ,” 海狸 说 ,“ 在 凯尔 · 巴拉维尔 , 也 就是 这 条 河流 入海口 附近 的 那个 城堡 , 照理 它 应该 是 整个 国家 的 首都 , 有 四个 国王 的 宝座 。 ||||||||||||||||||river mouth|||||according to reason|||||||||||| "It comes to an old prophecy," said the beaver, "that the castle at Kyle Baravel, near the mouth of this river, should be the capital of the whole country, with the thrones of the four kings. "Se trata de una antigua profecía", dijo Beaver. "En Kyle Ballavel, el castillo cerca de la desembocadura del río, debería ser la capital de todo el país. Hay cuatro reyes. Trono. 很久很久 以前 , 谁 也 记不清 是 什么 年代 了 , 在 那尼亚 有 这样 一种 传说 , 一旦 亚当 的 两个 儿子 和 夏娃 的 两个 女儿 坐上 这 四个 王位 , 不仅 白 女巫 的 统治 , 而且 连同 她 的 生命 都 将 一起 完蛋 。 “It’s going to say an old prophecy,” said Beaver. “In Kyle Baraville, the castle near the mouth of the river, it should be the capital of the entire country, with four kings. throne. Hace mucho, mucho tiempo, nadie puede recordar qué edad tenía. Hay una leyenda en Narnia que una vez que los dos hijos de Adán y las dos hijas de Eva se sientan en estos cuatro tronos, no solo el gobierno de la Bruja Blanca, sino también Junto con su vida habrá terminado. 这 就是 刚才 我们 来 的 路上 为什么 要 这样 小心翼翼 的 原因 , 因为 假如 让 她 知道 了 , 她 要 害死 你们 , 就 像 我 抖抖 胡子 这样 容易 。” ||||||||||||||||||||||||||twitch my beard||| A long time ago, no one could remember what time it was. There is such a legend in Nania, once the two sons of Adam and the two daughters of Eve sit on these four thrones, not only the rule of the White Witch, but also Together with her life will be finished together. Esta es la razón por la que tenemos que ser tan cautelosos en el camino por el que vinimos hace un momento, porque si se lo decimos, te matará, tan fácilmente como yo sacudo mi barba. "

孩子 们 一直 这样 聚精会神 地 听 着 海狸 先生 讲话 , 他们 好长时间 都 没有 去 注意 别的 情况 。 ||||focused attention|||||||||||||| This is the reason why we should be so cautious on the road we just came, because if she knew her, she would kill you, just as easy as shaking my beard. Los niños han estado escuchando atentamente el discurso del Sr. Beaver y no han prestado atención a nada más durante mucho tiempo. 他 说 到 最后 , 大家 都 寂静无声 的 时候 , 露茜 突然 说道 : ||||||silent||||| The children have been so focused on listening to Mr. Beaver's speech, they have not paid attention to other situations for a long time. Al final de su discurso, cuando todos guardaron silencio, Lucy dijo de repente:

“ 哎哟 , 爱德蒙 到 哪儿 去 啦 ? ” When he said that in the end, when everyone was silent, Lucy suddenly said: "Oh, ¿dónde está Edmond?"

先是 一阵 可怕 的 沉默 , 接着 大家 都 问 :“ 谁 最后 看见 他 的 ? First||||silence||||||||| "Hey, where is Edmond going? Hubo un terrible silencio, y luego todos preguntaron: "¿Quién lo vio por última vez? 不见 他 有 多少 时候 啦 ? First, there was a terrible silence. Then everyone asked: "Who finally saw him?" ¿Cuánto tiempo no lo has visto? 他 到 屋外 去 了 吗 ? How long have you not seen him? ¿Salió de la casa? ” 大家 马上 冲 到 门口 去 看 。 Did he go outside the house? "Todos corrieron hacia la puerta para ver. 外面 大雪 纷飞 , 水池 上面 绿色 的 冰 已经 不见 了 , 而 盖 上 了 一条 厚厚的 雪毯 。 |||||||||||||||||snow blanket Everyone immediately rushed to the door to see. Afuera había nieve intensa y el hielo verde de la piscina había desaparecido y estaba cubierta con una gruesa capa de nieve. 站 在 小屋 的 门口 , 你 几乎 看不见 两边 的 河岸 。 The snow was flying outside, the green ice above the pool was gone, and a thick snow blanket was covered. De pie en la puerta de la cabaña, apenas se pueden ver las orillas del río a ambos lados. 他们 在 屋前 屋后 四下 寻找 , 两脚 深陷 在 刚 下 的 柔软 的 雪 中 。 ||||||two feet||||||||| Standing at the door of the hut, you can hardly see the banks on both sides. Miraron alrededor por delante y por detrás de la casa, con los pies hundidos en la nieve blanda que acababa de caer. “ 爱德蒙 ! They looked around behind the house and their feet were deep in the soft snow just below. "¡Edmond! 爱德蒙 ! ” 他们 拼命 地喊 着 , 嗓子 都 喊 哑 了 。 "They shouted so desperately that their voices were muffled. Gritaban desesperadamente, sus voces gritaban roncas. 但是 , 他们 的 喊声 似乎 全 被 寂静 的 大雪 淹没 了 , 甚至 连 一句 回声 也 听 不到 。 |||||||silence|||||even|||||| They shouted desperately, and the blind man shouted. Sin embargo, sus gritos parecían estar completamente abrumados por la nieve silenciosa, no se escuchó ni un solo eco.

最后 , 他们 懊丧 地 回到 屋里 。 ||dejected||| However, their shouts seemed to have been drowned by the heavy snow, and even an echo could not be heard. Al final, regresaron a la casa con tristeza. “ 太 可怕 了 ! Finally, they returned to the house with sorrow. "terrible! ” 苏姗 说 ,“ 啊 , 如果 我们 不到 这儿 来 该 有 多 好 啊 。 ” " too terrifying! Susan dijo: "Ah, qué bueno sería si no viniéramos aquí". "

“ 我们 究竟 怎么办 呢 ? Su Shi said, "Oh, how good if we don't come here." "¿Qué vamos a hacer? 海狸 先生 ? "What do we do?" ¿Señor Castor? ” 彼得 问 。 " Peter asked. "Preguntó Peter.

“ 怎么办 ? ” 海狸 先生 说 , 他 已经 穿 上 了 雪 靴 ,“ 怎么办 ? "What are we going to do? " said Mr. Beaver, who had put on his snow boots, "What now? "¿Qué hacer?", Dijo el Sr. Beaver. Ya se había puesto las botas de nieve. "¿Qué hacer? 我们 必须 立即 出发 , 一刻 也 不能 停留 ! ” We must go now, we must not stay a moment! " ¡Debemos partir de inmediato y no podemos quedarnos ni un momento! "

“ 我们 最好 分成 四个 搜寻 小组 ,” 彼得 说 ,“ 朝 各个 方向 去 找 , 找到 他 以后 立即 回到 这儿 来 , 还有 ……” ||||search groups|||||each direction||||||||||| Mr. Beaver said that he had put on his snowshoes. "What should I do?" "Será mejor que nos dividamos en cuatro grupos de búsqueda", dijo Peter, "mire en todas direcciones, vuelva aquí tan pronto como lo encuentre, y ..."

“ 分成 搜寻 小组 ,” 海狸 先生 问 ,“ 干什么 去 呀 ? ” We must start immediately, and we can't stay for a moment! "Divididos en equipos de búsqueda", preguntó el Sr. Beaver, "¿qué vas a hacer?"

“ 当然 去 找 爱德蒙 罗 ! ” "We'd better divide it into four search groups," Peter said. "Let's go in all directions, come back here when you find him, and..." "¡Por supuesto que vayas con Edmond Rowe!"

“ 不必 去 找 他 啦 ,” 海狸 先生 说 。 “Divided into search teams,” Mr. Beaver asked. “What are you going to do? "No tienes que ir a verlo", dijo Beaver.

“ 你 这 是 什么 意思 ? "Of course go find Edmondo!" " ¿Qué quieres decir? ” 彼得 说 ,“ 他 还 不 可能 走远 。 "You don't have to go find him," said Mr. Beaver. "Peter dijo:" Todavía no puede ir muy lejos ". 我们 必须 把 他 找 回来 。 " what do you mean? Debemos recuperarlo. 你 说 不用 去 找 他 , 这是 什么 意思 ? ” Peter said, "He can't go far." Dijiste que no necesitas encontrarlo, ¿qué significa eso? "

“ 不必 找 他 的 理由 是 ,” 海狸 先生 说 ,“ 我们 已经 知道 他 到 哪儿 去 了 ! We must get him back. “La razón por la que no tiene que buscarlo es”, dijo el Sr. Beaver, “¡ya sabemos dónde está! ” 大家 听 了 , 一时 摸不着头脑 , 都 惊讶 地 瞪 起 了 眼睛 。 You said you don't have to go to him. What does this mean? Después de escuchar, todos quedaron perplejos y miraron con sorpresa. “ 你们 难道 还 不 知道 吗 ? "The reason for not having to find him is," said Mr. Beaver. "We already know where he went!" "¿No lo sabes todavía? ” 海狸 先生 接下来 说 ,“ 他 到 白 女巫 哪儿 去 了 , 他 已经 背叛 了 我们 。 ” |||||||||||||betrayal|| Everyone listened, and for a moment they couldn’t figure it out, and they all narrowed their eyes in surprise. El señor Beaver continuó: "Ha ido a la Bruja Blanca. Nos ha traicionado". "

“ 哦 , 不会 的 , 我 敢肯定 ,” 苏姗 说 ,“ 他 不会 干 出 这种 事来 的 。 ” "Don't you still know? "Oh, no, estoy segura", dijo Susan, "él no haría tal cosa".

“ 他 不会 ?” 海狸 先生 紧盯 着 三个 孩子 问 , 孩子 们 的话 刚到 了 嘴边 又 咽 了 下去 , 因为 他们 每个 人 的 心里 都 立刻 明白 过来 , 爱德蒙 肯定 已经 干 了 那样 的 事 。 Mr. Beaver went on to say, "Where he went to the White Witch, he has betrayed us." “¿No lo hará?” Preguntó el Sr. Beaver, mirando a los tres niños, y los niños tragaron tan pronto como llegaron a sus labios, porque cada uno de ellos comprendió de inmediato en su corazón, Edmond debió haber hecho algo así.

“ 但 他 认得 路 吗 ? ” 彼得 说 。 "Oh, no, I'm sure," Su Shi said. "He won't do this kind of thing." "¿Pero conoce el camino?", Dijo Peter.

“ 他 以前 来过 这个 国家 吗 ? " " He will not? "¿Ha estado antes en este país? ” 海狸 先生 问 ,“ 他 有没有 一个 人 单独 来过 ?” |||||||alone| Mr. Beaver stared at the three children and asked, the children’s words just swallowed and swallowed, because everyone in their hearts immediately understood, Edmond must have done that. "El señor Beaver preguntó:" ¿Ha estado aquí solo? " "

“ 他 来 过 ,” 露茜 低声 说 , 声音 低得 人们 几乎 都 听不见 。 "But does he recognize the road? "Ha estado aquí", dijo Lucy en voz baja, tan baja que la gente apenas podía oírla.

“ 他 有没有 告诉 你们 做 了 些 什么 , 遇见 了 谁 吗 ?” Peter said. "¿Te dijo lo que hiciste y a quién conoció?"

“ 嗯 , 没有 ,” 彼得 说 。 " Has he been to this country before? "Um, no", dijo Peter.

“ 那么 , 你们 就 听 我 说 ,” 海狸 先生 说 ,“ 他 见 过 白女巫 , 他 已经 加入 她 那 一边 了 , 他 知道 她 住 在 哪儿 。 Mr. Beaver asked, "Have he ever been alone? "Entonces, escúchame", dijo el Sr. Beaver. "Él ha visto a la Bruja Blanca. Se ha unido a su lado. Él sabe dónde vive". 我 起先 不 高兴 讲 , 因为 他 是 你们 的 兄弟 , 但 我 一 见到 你们 这位 兄弟 , 就 知道 他 不 可靠 。 "He has been here," Lucy whispered, and the voice was so low that people could hardly hear. Al principio no me alegró decirlo, porque es tu hermano, pero cuando vi a tu hermano, supe que no era de fiar. 他 脸上 有 一种 特别 的 表情 , 只有 和 女巫 在 一起 、 吃 过 她 东西 的 人 脸上 才 有 这种 表情 。 " Did he tell you what to do, who did you meet? Hay una expresión especial en su rostro, solo aquellos que han estado con una bruja y han comido su comida tienen esta expresión. 如果 你们 在 那尼亚 的 时间 长 了 , 就 可以 根据 他们 的 眼神 把 他们 辨别出来 。” |||||||||||||gaze||| "Well, no," said Peter. Si has estado en Narnia durante mucho tiempo, puedes saberlo por la mirada en sus ojos. "

“ 不管怎样 ,” 彼得 几乎 用 一种 哽咽 的 声音 说 ,“ 我们 还 得 去 找 他 , 他 到底 是 我们 的 兄弟 , 即使 他 是 个 小 畜生 , 他 毕竟 还是 个 小孩子 。” ||||||||||||||||||||||||||||after all||| "So, listen to me," said Mr. Beaver. "He has seen the White Witch. He has joined her. He knows where she lives. "De todos modos", dijo Peter casi con voz ahogada, "tenemos que encontrarlo, es nuestro hermano, aunque sea una pequeña bestia, sigue siendo un niño después de todo".

“ 到 女巫 住 的 地方 去 找 他 ? I was not happy at first, because he is your brother, but when I saw your brother, I knew that he was not reliable. "¿Ir al lugar donde vive la bruja? ” 海狸 太太 说 ,“ 你们 难道 还 不 明白 , 救 他 或者 救 你们 自己 的 惟一 办法 , 就是 避免 和 她 接触 , 不让 她 看见 吗 ?” There was a special expression on his face, only the face of the person who was with the witch and had eaten her things. Dijo la Sra. Beaver: "¿No comprende que la única forma de salvarlo a él oa usted misma es evitar el contacto con ella y evitar que vea?" "

“ 这 到底 是 什么 意思 ? If you have been in Nania for a long time, you can identify them according to their eyes. "¿Que demonios significa esto? ” 露茜 说 。 "No matter what," Peter said in a sobbing voice. "We have to go find him. He is our brother. Even if he is a small beast, he is still a child." Lucy dijo.

“ 哎哟 , 她 一 心想 的 就是 要 把 你们 四人 一网打尽 , 她 一直 在 觊觎 着 凯尔 · 巴拉维尔 的 四个 王位 。 ||||||||||catch all|||||||Kail Balavir||| "Go to the place where the witch lived to find him?" "Oh, todo lo que quería hacer era matarlos a los cuatro a la vez. Ella ha estado codiciando los cuatro tronos de Kyle Ballavel. 你们 四个 人 一到 她 的 住所 里面 , 她 正好 下手 。 Mrs. Beaver said, "Don't you understand that the only way to save him or save yourself is to avoid contact with her and not let her see it?" Tan pronto como ustedes cuatro llegaron a su residencia, ella empezó. 你们 还 来不及 开口 , 就 已成 了 四座 新 的 石头 雕像 。 ||too late|||||four statues||||stone statues "What does this mean?" Antes de que puedas hablar, te habrás convertido en cuatro nuevas estatuas de piedra. 但是 如果 抓住 他 一个 人 , 她 就 会 让 他 活着 , 因为 她 要 把 他 作为 钓饵 , 用来 引诱 你们 其余 的 人 上钩 。” ||||||||||||||||||bait|||||||take the bait But if she catches him alone, she will leave him alive, for she will use him as bait for the rest of you." Pero si lo atrapas solo, ella lo mantendrá vivo, porque lo usará como cebo para atraer al resto de ustedes a cebar. "

“ 啊 , 难道 就 没有 人 帮助 我们 了 吗 ?” 露茜 大声 哭 了 起来 。 "Oh, she was thinking about killing all four of you. She has been glaring at the four thrones of Kyle Baraville. "Ah, ¿no hay nadie que nos ayude?", Gritó Lucy en voz alta.

“ 只有 阿斯兰 ,” 海狸 先生 说 ,“ 我们 一定 要 去 见 他 , 这是 我们 眼下 惟一 的 办法 。 ” ||||||||||||||||way When the four of you came to her residence, she just started. "Sólo Aslan", dijo el Sr. Beaver, "debemos conocerlo. Esta es la única forma en que podemos hacerlo ahora".