×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

The Lion, the Witch and the Wardrobe, The Lion, the Witch and the Wardrobe-2

The Lion, the Witch and the Wardrobe-2

这所 住宅 ,你 似乎 永远 也 走不到 它 的 尽头 ,里边 净是 些 意料 不到 的 地方 。 他们 先 试着 打开 了 几 扇 门 ,原来 是 几 间 无人 居住 的 空房间 ,这是 大家 事先 预料 到 的 。 接下来 ,他们 进 了 一个 非常 狭长 的 房间 ,墙上 挂满 了 画 ,他们 还 在 屋内 发现 了 一副 盔甲 。 然后 ,他们 又 进 了 另一个 房间 ,里面 全是 绿色 的 装饰物 ,只是 在 角落 里 放着 一把 竖琴 。 这 以后 ,他们 走 过 一下 一上 的 两段 楼梯 ,来到 楼上 的 一间 小厅 ,小厅 有 一扇门 通向 外面 的 阳台 。 从小 厅 出来 以后 ,他们 又 走进 了 一连串 各自 相通 的 房间 ,里面 都 放满 了 书 ,这些 书 绝大部分 都 是 很 旧 的 ,有些 比 教堂 里 的 《圣经》 还要 大 。 他们 在 这里 逗留 了 片刻 ,又 顺路 走进 另一个 空荡荡 的 房间 望 了 一下 ,只见 里面 放着 一只 很大 很大 的 衣橱 ,橱门上 镶着 镜子 。 除了 窗台 上面 放着 一个 褪 了 色 的 蓝 花瓶 以外 , 别的 什么 也 没有 了 。

“这 有 啥 意思 ? ”彼得 说 。 大家 都 跟着 走 出去 了 ,只有 露茜 一个人 留在 后面 。 她 想 试试 能否 把 那个 大 衣橱 打开 , 尽管 她 几乎 肯定 衣橱 的 门 是 锁 着 的 。 她 自己 都 没有 想到 ,橱门 竟然 很 容易 的 被 打开 了 ,里面 还 滚 出了 两 颗 樟脑丸 。

她 朝 橱 里 仔细 看 了 一下 ,里面 并排 挂 着 好几件 外套 ,几乎 全都 是 长长的 皮 外套 。 这些 衣服 摸 上去 软绵绵 的 ,还 带有 樟脑丸 的 清香 ,露茜 高兴 极了 。 她 一步 跨 进 衣橱 ,挤 到 皮衣 中间 ,把 她 的 小 脸蛋 贴 在 毛茸茸 的 皮衣 上 轻轻地 摩擦 。 当然 喽 ,她 让 橱门 开 在 那儿 ,因为 她 知道 ,一个 人 把 自己 关 在 衣橱 里 是 非常 愚蠢 的 。 她 往里 挪动 了 一下 身子 ,发现 在 第一排 衣服 的 后面 还 挂着 一排 衣服 ,里面 黑糊糊 是 。 她 把 两只手 往前 伸 ,生怕 自己 的 脸 碰到 了 橱 的 后壁 。 她 向前 又 跨 了 一步 ,接着 两步 ,三步 ,想 用 手指尖 摸到 木头 的 橱壁 ,但 她 始终 没能 摸到 。

“这个 衣橱 多大 啊 ! ” 露茜 一边 暗自 想 , 一边 又 继续 往前走 。 她 不时 拨开 交迭 着 的 柔软 的 皮衣 ,为 自己 开路 。 这时 ,她 感到 脚底 下 有 什么 东西 在 “吱嘎” “吱嘎” 作响 。 “ 我 难道 踩 着 了 樟脑丸 了 ? ”她 想 ,一边 蹲下 身来 用手 去 摸 。 然而 她 摸到 的 不是 坚硬 而又 光滑 的 木头 橱底 ,而是 一样 柔软 的 、粉末 似的 、冰冷 的 东西 。 “多么 奇怪 啊 ? ” 她 一边 说 , 一边 又 朝前 走 了 一两步 。

她 很快 就 发现 ,碰 在 她 脸上 和 手上 的 已 不再 是 软绵绵 的 皮毛 了 ,而是 一种 又 坚硬 又 粗糙 甚至 有点 戳 手 的 东西 。 “哎呦 ,这 像 树枝 嘛 ! ”露茜 一声 惊叫 。 这时 ,她 看见 前面 亮着 一 盏 灯 。 本来 衣橱 后 壁 只有 几 英寸 远 , 但 这 盏灯 看上去 却 在 老远 老远 的 地方 。 一种 轻飘飘 的 冰冷 的 东西 落在 她 身上 。 一会儿 以后 ,她 发现 自己 站 在 深夜 的 树林 中 ,雪花 正 从 空中 飘落 下来 ,她 的 脚下 全是 积雪 。

露茜 有点 害怕 起来 ,但 同时 又 感到 好奇 和 兴奋 。 她 回头 望去 , 穿过 树干 与 树干 之间 的 幽暗 的 空隙 , 依然 可以 看到 敞开 着 的 橱门 , 甚至 还 可以 瞥见 她 从 那里 进来 的 那 间 空屋 。 (当然 ,她 是 让 橱门 开着 的 ,因为 她 知道 ,把 自己 关 在 衣橱 里 是 件 非常 愚蠢 的 事 )。 那里 好像 还是 白天 。 “即使 出 了 什么 事 ,我 也 能 回去 。 ”露茜 想 。 她 又 继续 朝前 走 ,“ 嘎吱 ”、“ 嘎吱 ” 的 踩 着 积雪 , 穿过 树林 , 一直 朝着 那 盏灯 走 去 。

大约 走 了 十分钟 ,她 就 到 了 那里 ,原来 这 是 一根 灯柱 。 正当 她 凝神 望着 灯柱 ,猜测着 为什么 在 树林 中 有 一个 灯柱 ,考虑着 下一步 该 怎么 办 的时候 ,她 猛地 听到 一阵 “啪嗒” “啪嗒” 的 脚步声 。 没多久 ,从 树林 中 走出 一个 样子 奇怪 的 人 ,一直 来到 灯柱 下面 。

这人 只 比 露茜 略 高 一点 ,头上 打着 一把 伞 ,伞上 满是 雪 ,一片 白色 。 他 的 上半身 看起来 像 人 , 但 他 的 腿 却 像 山羊 , 上面 的 毛 黑油油 的 ; 他 没有 脚 , 却 长 着 山羊 的 蹄子 。 他 还有 一条 尾巴 ,但 露茜 最初 并 没有 看见 。 因为 怕 拖 在 雪地 里 搞脏 ,他 把 它 放在 拿 伞 的 那个 手臂 弯里 。 他 的 颈项 里 围着 一条 红色 的 羊毛 围巾 ,红扑扑 的 小脸 ,长相 有点 奇怪 ,却 又 惹人 喜欢 。 他 留着 尖尖的 短 胡子 ,长着 卷曲的 头发 ,额头 两边 各长着 一只 角 。 他 一只 手撑 着 伞 ,另一只 手臂 抱 着 几个 棕色 的 纸包 。 看起来 ,他 很 像 刚 买 了 东西 回来 准备 过 圣诞节 的 。 原来 ,他 就是 古罗马 农牧 之神 丰讷 。 当 他 发现 露茜 时 ,他 大吃一惊 ,手中 所有 的 纸包 都 掉落 在 雪地 上 。

“天哪 ! ”羊怪 惊叫 了 一声 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

The Lion, the Witch and the Wardrobe-2 رواية الأسد والساحرة وخزانة الملابس -2 Der Löwe, die Hexe und die Garderobe-2 The Lion, the Witch and the Wardrobe-2 El león, la bruja y el armario-2 Le Lion, la Sorcière et l'Armoire-2

这所 住宅 ,你 似乎 永远 也 走不到 它 的 尽头 ,里边 净是 些 意料 不到 的 地方 。 cette|maison|tu|semble|jamais|aussi|ne peux pas atteindre|elle|particule possessive|fin|à l'intérieur|juste|quelques|inattendu|imprévu|particule possessive|endroits this|house||seem|forever||walk||it||end of it|inside|purely|is||unexpected places| هذا المنزل ، يبدو أنك لن تصل إلى نهايته أبدًا ، فهو مليء بأماكن غير متوقعة. Dieses Haus scheint nie sein Ende zu erreichen, es gibt unerwartete Orte darin. This house, you seem to never reach the end of it, there is nothing unexpected in it. Cette maison, on dirait qu'on n'en atteint jamais la fin, il n'y a que des endroits inattendus à l'intérieur. 他们 先 试着 打开 了 几 扇 门 ,原来 是 几 间 无人 居住 的 空房间 ,这是 大家 事先 预料 到 的 。 ils|d'abord|essayer de|ouvrir|marqueur d'action complétée|plusieurs|classificateur pour les portes|portes|en fait|être|plusieurs|classificateur pour les pièces|sans personne|habiter|particule possessive|chambres vides|ceci est|tout le monde|à l'avance|prévu|arriver|particule possessive |first|tried to|opened|||doors||as it turns out||a few|rooms|unoccupied|inhabited||empty rooms|||in advance|expected|| جربوا أولاً فتح بعض الأبواب ، لكنها كانت بضعة غرف فارغة غير مأهولة ، وكان الجميع يتوقع ذلك مسبقًا. Sie versuchten zunächst, ein paar Türen zu öffnen, es stellten sich heraus, dass es ein paar unbesetzte leere Räume waren, mit denen alle im Voraus gerechnet hatten. They first tried to open several doors, which turned out to be empty rooms that no one lived in, as everyone had expected. Ils ont d'abord essayé d'ouvrir quelques portes, et il s'est avéré que c'étaient quelques pièces vides, ce que tout le monde avait prévu. 接下来 ,他们 进 了 一个 非常 狭长 的 房间 ,墙上 挂满 了 画 ,他们 还 在 屋内 发现 了 一副 盔甲 。 ensuite|ils|entrer|marqueur d'action complétée|un|très|étroit|particule possessive|chambre|sur le mur|accroché plein|marqueur d'action complétée|tableaux|ils|aussi|dans|intérieur|découvrir|marqueur d'action complétée|une|armure Next||entered||||long and narrow||room|on the wall|hung|full||paintings||||inside the room|discovered||a suit of Als nächstes betraten sie einen sehr langen und engen Raum mit Gemälden an der Wand, und sie fanden auch eine Rüstung in dem Raum. Next, they entered a very narrow room with walls covered in paintings, and they also found a suit of armor in the room. Ensuite, ils sont entrés dans une pièce très étroite, les murs étaient couverts de tableaux, et ils ont également trouvé une armure dans la pièce. 然后 ,他们 又 进 了 另一个 房间 ,里面 全是 绿色 的 装饰物 ,只是 在 角落 里 放着 一把 竖琴 。 ensuite|ils|encore|entrer|marqueur d'action complétée|un autre|chambre|à l'intérieur|tout est|vert|particule possessive|décorations|juste|dans|coin|à|posé|une|harpe Then|||entered|||||inside|all were|green decorations||decorations|||corner||placed| Dann betraten sie einen anderen Raum, der voller grüner Dekorationen war, außer dass in der Ecke eine Harfe stand. Then, they entered another room full of green decorations, with only a harp placed in the corner. Puis, ils sont entrés dans une autre pièce, entièrement décorée en vert, où se trouvait juste dans un coin une harpe. 这 以后 ,他们 走 过 一下 一上 的 两段 楼梯 ,来到 楼上 的 一间 小厅 ,小厅 有 一扇门 通向 外面 的 阳台 。 cela|après|ils|marcher|passer|un moment|une fois|particule possessive|deux sections|escaliers|arriver|à l'étage|particule possessive|une|petite salle|petite salle|avoir|une porte|mène à|dehors|particule possessive|balcon |after this||walked|||the first floor||two flights|staircase||||a small hall|small hall|small hall||a door|leading to|||balcony Danach gingen sie zwei Treppen hoch und kamen oben in einen kleinen Flur, der eine Tür hatte, die zu einem Außenbalkon führte. After this, they walked up and down two sections of stairs and arrived at a small hall on the upper floor, which had a door leading to an outside balcony. Après cela, ils ont monté et descendu deux volées d'escaliers, arrivant dans un petit salon à l'étage, qui avait une porte menant à un balcon extérieur. 从小 厅 出来 以后 ,他们 又 走进 了 一连串 各自 相通 的 房间 ,里面 都 放满 了 书 ,这些 书 绝大部分 都 是 很 旧 的 ,有些 比 教堂 里 的 《圣经》 还要 大 。 depuis petit|hall|sortir|après|ils|encore|entrer|marqueur d'action complétée|une série|chacun|interconnecté|particule possessive|chambres|à l'intérieur|tous|rempli|marqueur d'action complétée|livres|ces|livres|la grande majorité|tous|sont|très|vieux|particule possessive|certains|que|église|à l'intérieur|particule possessive|Bible|encore plus|grande |hall||afterwards|||walked into||a series of|each one's|connected|||||filled with|past tense marker||||the vast majority||||old||some||the church|in the church||the Bible|even bigger| Nachdem sie den kleinen Saal verlassen hatten, betraten sie eine Reihe miteinander verbundener Räume, die mit Büchern gefüllt waren, von denen die meisten sehr alt und einige größer waren als die Bibel in der Kirche. After coming out of the small hall, they walked into a series of interconnected rooms, all filled with books, most of which were very old, some even larger than the Bible found in churches. Después de salir del pequeño pasillo, entraron en una serie de habitaciones interconectadas, que estaban llenas de libros, la mayoría de estos libros eran muy antiguos y algunos eran más grandes que la Biblia en la iglesia. En sortant du petit salon, ils sont entrés dans une série de pièces interconnectées, toutes remplies de livres, la plupart très anciens, certains plus grands que la Bible dans l'église. 他们 在 这里 逗留 了 片刻 ,又 顺路 走进 另一个 空荡荡 的 房间 望 了 一下 ,只见 里面 放着 一只 很大 很大 的 衣橱 ,橱门上 镶着 镜子 。 ils|à|ici|rester|particule d'action complétée|un moment|encore|en passant|entrer|un autre|vide|particule possessive|chambre|regarder|particule d'action complétée|un instant|juste voir|à l'intérieur|mettre|un|très grand|très grand|particule possessive|armoire|sur la porte de l'armoire|incrusté|miroir |||stayed||a moment||on the way||||empty||room|looked at|||saw|||||||wardrobe|wardrobe|on the wardrobe Sie blieben eine Weile hier, gingen dann in ein anderes leeres Zimmer und sahen es sich an: Es gab einen sehr großen Kleiderschrank mit einem Spiegel an der Tür. They lingered here for a moment, then casually entered another empty room to take a look, where they saw a very large wardrobe with a mirror embedded in its door. Se quedaron aquí un rato, luego entraron en otra habitación vacía y la miraron, dentro había un gran armario con un espejo en la puerta. Ils sont restés ici un moment, puis ont emprunté un autre chemin pour entrer dans une pièce vide, où ils ont aperçu une très grande armoire, dont les portes étaient ornées de miroirs. 除了 窗台 上面 放着 一个 褪 了 色 的 蓝 花瓶 以外 , 别的 什么 也 没有 了 。 Außer einer verblichenen blauen Vase auf dem Fensterbrett war nichts mehr übrig. Except for a faded blue vase on the window sill, nothing else. Excepto por un jarrón azul descolorido en el alféizar de la ventana, no había nada más. À part un vase bleu décoloré sur le rebord de la fenêtre, il n'y avait rien d'autre.

“这 有 啥 意思 ? cela|a|quoi|signification this has||meaning| "Was bedeutet das? “What does this mean? "¿Qué significa esto? « Qu'est-ce que ça veut dire ? ”彼得 说 。 Peter|dit |said "Peter said. "Dijo Peter. » dit Peter. 大家 都 跟着 走 出去 了 ,只有 露茜 一个人 留在 后面 。 tout le monde|tous|suivre|marcher|dehors|particule d'action complétée|seulement|Lucie|une personne|rester|derrière ||followed||went out|past tense marker||Lucy|||stayed behind Alle gingen hinaus, nur Lucy blieb zurück. Everyone followed and went out, only Lucy left behind. Todos salieron, solo Lucy se quedó atrás. Tout le monde est sorti, sauf Lucy qui est restée seule derrière. 她 想 试试 能否 把 那个 大 衣橱 打开 , 尽管 她 几乎 肯定 衣橱 的 门 是 锁 着 的 。 Sie wollte versuchen, den großen Kleiderschrank zu öffnen, obwohl sie sich fast sicher war, dass die Schranktür verschlossen war. She wants to try to open the large closet, even though she almost certainly locked the door of the closet. Quería probar si podía abrir el gran armario, aunque estaba casi segura de que la puerta del armario estaba cerrada. Elle voulait essayer de voir si elle pouvait ouvrir ce grand placard, bien qu'elle soit presque certaine que la porte du placard était verrouillée. 她 自己 都 没有 想到 ,橱门 竟然 很 容易 的 被 打开 了 ,里面 还 滚 出了 两 颗 樟脑丸 。 ||||||actually||||||||||||| elle|elle-même|même|pas|pensé à|porte du placard|en fait|très|facile|particule possessive|être|ouverte|marqueur d'action complétée|à l'intérieur|encore|rouler|sorti|deux|classificateur|boules de camphre |herself|||thought of|cabinet door|actually||easy|||||inside|also|rolled out|came out|||two pieces Sie dachte nicht einmal, dass sich die Schranktür leicht öffnen ließe und zwei Mottenkugeln herausrollten. She did not think that the door was opened easily, and two mothballs were rolled out. Ni siquiera pensó que la puerta del armario se abriría fácilmente y sacaron dos bolas de naftalina. Elle ne s'était même pas rendu compte que la porte du placard s'ouvrait très facilement, et deux boules de naphtaline en sont même tombées.

她 朝 橱 里 仔细 看 了 一下 ,里面 并排 挂 着 好几件 外套 ,几乎 全都 是 长长的 皮 外套 。 elle|vers|armoire|à l'intérieur|attentivement|regarder|particule d'action complétée|un instant|à l'intérieur|côte à côte|accroché|particule d'état continu|plusieurs|manteaux|presque|tous|sont|longs|en cuir|manteaux |towards|wardrobe||carefully|||||side by side|||several pieces|coats|almost|almost all|is||leather| Sie schaute in den Schrank, da hingen mehrere Mäntel nebeneinander, fast alle lange Ledermäntel. She looked carefully into the cupboard, and there were several coats hanging side by side, almost all of them long leather jackets. Miró dentro del armario y había varios abrigos colgados uno al lado del otro, casi todos abrigos largos de cuero. Elle a regardé attentivement à l'intérieur du placard, où plusieurs manteaux étaient accrochés côte à côte, presque tous de longs manteaux en cuir. 这些 衣服 摸 上去 软绵绵 的 ,还 带有 樟脑丸 的 清香 ,露茜 高兴 极了 。 ces|vêtements|toucher|en touchant|doux|particule possessive|encore|avoir|boules de naphtaline|particule possessive|parfum frais|Lucie|heureuse|extrêmement |clothes|feels|felt|soft and fluffy||||||fresh scent|||very Die Kleidung fühlte sich weich an und roch nach Mottenkugeln, und Lucy war überglücklich. These clothes are soft to the touch and have the fragrance of mothballs. Lucy is very happy. Esta ropa era suave al tacto y tenía la fragancia de naftalina, Lucy estaba muy feliz. Ces vêtements étaient doux au toucher et dégageaient un parfum de naphtaline, ce qui a rendu Lucie très heureuse. 她 一步 跨 进 衣橱 ,挤 到 皮衣 中间 ,把 她 的 小 脸蛋 贴 在 毛茸茸 的 皮衣 上 轻轻地 摩擦 。 elle|un pas|franchir|entrer|armoire|se faufiler|à|cuir|milieu|marqueur d'objet|elle|particule possessive|petit|visage|coller|sur|duveteux|particule possessive|cuir|sur|doucement|frotter ||step|stepped|||squeezed||leather jacket||||||little face|stick||furry||leather jacket||gently Sie trat in den Schrank, quetschte sich in den Pelzmantel und rieb ihre kleine Wange an dem pelzigen Pelzmantel. She stepped into the closet, squeezed into the middle of the leather, and gently rubbed her small face on the furry leather. Entró en el armario, se metió en medio del abrigo de piel y frotó su pequeña mejilla contra el abrigo peludo con suavidad. Elle fit un pas dans le placard, se faufilant entre les vestes en cuir, et frotta doucement son petit visage contre la fourrure de la veste. 当然 喽 ,她 让 橱门 开 在 那儿 ,因为 她 知道 ,一个 人 把 自己 关 在 衣橱 里 是 非常 愚蠢 的 。 bien sûr|particule d'affirmation|elle|laisser|porte de l'armoire|ouverte|à|là|parce que|elle|sait|une|personne|particule|soi-même|enfermer|dans|armoire|à l'intérieur|est|très|stupide|particule possessive |||let|the cupboard door is open||||||||||close||closet||||stupid|| Natürlich ließ sie dort die Tür offen, weil sie wusste, dass es für einen Mann sehr dumm wäre, sich in einem Schrank einzuschließen. Of course, she left the wardrobe door open there, because she knew it was very foolish for a person to lock themselves in a closet. Por supuesto, dejó la puerta del armario allí, porque sabía que sería una tontería que una persona se encerrara en el armario. Bien sûr, elle laissa la porte du placard ouverte, car elle savait qu'il était très stupide de se enfermer seule dans un placard. 她 往里 挪动 了 一下 身子 ,发现 在 第一排 衣服 的 后面 还 挂着 一排 衣服 ,里面 黑糊糊 是 。 elle|vers l'intérieur|déplacer|particule d'action complétée|un peu|corps|découvrir|à|première rangée|vêtements|particule possessive|derrière|encore|suspendu|une rangée|vêtements|à l'intérieur|sombre|est |moved in|moved|||body|||first row|clothes||behind||hanging||a row|clothes||black Sie zog ein und stellte fest, dass hinter der ersten Kleiderreihe eine Kleiderreihe hing und es drinnen dunkel war. She shifted her body a little inside and found that there was another row of clothes hanging behind the first row, which was very dark inside. Movió su cuerpo hacia adentro y descubrió que todavía había una fila de ropa colgando detrás de la primera fila de ropa, que estaba oscura por dentro. Elle se déplaça un peu à l'intérieur et découvrit qu'il y avait une autre rangée de vêtements accrochée derrière la première rangée, qui était toute noire. 她 把 两只手 往前 伸 ,生怕 自己 的 脸 碰到 了 橱 的 后壁 。 elle|particule de disposition|deux mains|vers l'avant|étendre|de peur que|elle-même|particule possessive|visage|toucher|particule d'action complétée|armoire|particule possessive|mur arrière ||two hands|forward|stretch out|afraid that|||face|touches||cabinet||back wall Sie streckte ihre Hände nach vorne, aus Angst, ihr Gesicht könnte die Rückwand des Schranks berühren. She stretched out both hands, afraid that her face would touch the back wall of the wardrobe. Estiró las manos hacia adelante por temor a que su cara tocara la pared trasera del armario. Elle tendit les deux mains en avant, craignant que son visage ne touche le fond du placard. 她 向前 又 跨 了 一步 ,接着 两步 ,三步 ,想 用 手指尖 摸到 木头 的 橱壁 ,但 她 始终 没能 摸到 。 elle|en avant|encore|faire un pas|marqueur d'action complétée|un pas|ensuite|deux pas|trois pas|voulait|utiliser|bout des doigts|toucher|bois|particule possessive|mur de l'armoire|mais|elle|toujours|n'a pas pu|toucher |forward||||one step||two steps|three steps||to use|fingertip|||wood||cupboard wall|||never|was unable to Sie machte einen weiteren Schritt nach vorne, dann zwei Schritte, drei Schritte und versuchte, die Holzwand mit den Fingerspitzen zu berühren, aber es gelang ihr nicht. She took another step forward, followed by two steps, three steps, trying to touch the wall of the wood with her fingertips, but she never touched it. Dio otro paso hacia adelante, luego dos, tres pasos, tratando de tocar la pared del gabinete de madera con la punta de su dedo, pero no pudo tocarlo. Elle a fait un pas en avant, puis deux pas, trois pas, essayant de toucher le mur en bois de l'armoire avec le bout de ses doigts, mais elle n'a jamais pu le toucher.

“这个 衣橱 多大 啊 ! ce|armoire|quelle taille|particule d'exclamation ||How big| „Wie groß ist dieser Kleiderschrank! " How big is this wardrobe! "¡Qué grande es este armario! « Quelle taille fait cette armoire ! ” 露茜 一边 暗自 想 , 一边 又 继续 往前走 。 “ dachte sich Lucy und ging weiter. Lucy thought as she thought, and went on. Lucy pensó para sí misma y continuó. » pensa Lucie tout en continuant à avancer. 她 不时 拨开 交迭 着 的 柔软 的 皮衣 ,为 自己 开路 。 elle|de temps en temps|écarte|se chevauchant|particule d'action continue|particule possessive|doux|particule possessive|manteau en cuir|pour|elle-même|se frayer un chemin |from time to time|parted|overlapping|||soft||leather jacket|for||clear a path Von Zeit zu Zeit schob sie die überlappenden weichen Pelzmäntel beiseite, um Platz zu machen. She occasionally pushed aside the overlapping soft leather to make a way for herself. De vez en cuando, apartaba la ropa de cuero suave superpuesta para dejar paso a ella. Elle écartait de temps en temps les vestes en cuir douces qui se chevauchaient pour se frayer un chemin. 这时 ,她 感到 脚底 下 有 什么 东西 在 “吱嘎” “吱嘎” 作响 。 à ce moment-là|elle|ressent|sous les pieds|sous|il y a|quoi|chose|en train de|cric-cric|cric-cric|faire du bruit At this moment|||the soles||||||squeaking|squeaking|creaking In diesem Moment spürte sie, wie etwas unter ihren Füßen knarrte und knarrte. At this moment, she felt something under her feet making a 'squeak' 'squeak' sound. En ese momento, sintió que algo "crujía" y "crujía" bajo sus pies. À ce moment-là, elle sentit quelque chose sous ses pieds qui faisait "cric cric". “ 我 难道 踩 着 了 樟脑丸 了 ? Did I step on a mothball? "¿Pisé bolas de naftalina? "Est-ce que j'ai marché sur une boule de camphre ?" ”她 想 ,一边 蹲下 身来 用手 去 摸 。 elle|veut|en même temps|s'accroupir|se pencher|avec les mains|aller|toucher |||squatted down|squatting down|with her hand|| ', dachte sie und ging in die Hocke, um es mit ihren Händen zu fühlen. She thought, crouching down and touching her hand. Pensó, agachándose y tocándose con las manos. pensa-t-elle, tout en s'accroupissant pour toucher. 然而 她 摸到 的 不是 坚硬 而又 光滑 的 木头 橱底 ,而是 一样 柔软 的 、粉末 似的 、冰冷 的 东西 。 cependant|elle|toucher|particule possessive|n'est pas|dur|et|lisse|particule possessive|bois|sous le meuble|mais|pareil|doux|particule possessive|poudre|semblable|froid|particule possessive|chose However||||||hard|but|||||shelf bottom|||||powder|like|cold Aber was sie spürte, war nicht der harte, glatte Holzboden, sondern etwas Weiches, Puderiges und Kaltes. However, she did not touch the hard and smooth wood cabinet, but the soft, powdery, cold things. Sin embargo, lo que tocó no fue un fondo de armario de madera duro y liso, sino algo suave, polvoriento y frío. Cependant, ce qu'elle toucha n'était pas le fond dur et lisse du meuble en bois, mais quelque chose de doux, poudreux et froid. “多么 奇怪 啊 ? combien|étrange|particule d'exclamation |so strange| "Wie seltsam? " How strange? "¿Que extraño? « Comme c'est étrange ? ” 她 一边 说 , 一边 又 朝前 走 了 一两步 。 “, sagte sie und trat noch ein, zwei Schritte vor. She said as she walked one or two steps forward. "Dijo, y dio otro paso o dos. » dit-elle en avançant de un ou deux pas.

她 很快 就 发现 ,碰 在 她 脸上 和 手上 的 已 不再 是 软绵绵 的 皮毛 了 ,而是 一种 又 坚硬 又 粗糙 甚至 有点 戳 手 的 东西 。 elle|rapidement|alors|a découvert|toucher|sur|elle|visage|et|mains|particule possessive|déjà|ne plus|est|doux|particule possessive|fourrure|particule d'action complétée|mais|une sorte|à la fois|dure|et|rugueuse|même|un peu|piquer|mains|particule possessive|chose ||||touch|||||on her hands||already|||soft and fluffy||fur|(past tense marker)|but|||||rough|even||poking||| Sie entdeckte bald, dass das, was ihr Gesicht und ihre Hände berührte, kein weiches Fell mehr war, sondern etwas Hartes und Raues, sogar ein wenig Stechendes. She soon discovered that it was no longer a soft fur on her face and hands, but something that was hard, rough and even a little prick. Pronto descubrió que lo que le tocaba la cara y las manos ya no era un pelaje suave, sino algo duro, áspero e incluso un poco penetrante. Elle se rendit vite compte que ce qui touchait son visage et ses mains n'était plus la fourrure douce, mais quelque chose de dur, rugueux et même un peu piquant. “哎呦 ,这 像 树枝 嘛 ! oh|cela|ressemble à|branche|particule emphatique oh|||tree branch| „Oh, das ist wie ein Ast! “Hey, this is like a branch! "¡Oh, esto parece una rama! « Oh là là, ça ressemble à une branche ! ”露茜 一声 惊叫 。 Lu Xi|un cri|cri de surprise ||screamed “, rief Lucie. Lucy screamed. Lucy exclamó. "Lucie poussa un cri de surprise."},{ 这时 ,她 看见 前面 亮着 一 盏 灯 。 à ce moment-là|elle|voir|devant|allumée|une|classificateur|lampe |||||||lamp In diesem Moment sah sie ein Licht vor sich leuchten. At this time, she saw a light on the front. En este momento, vio una luz encendida frente a ella. 本来 衣橱 后 壁 只有 几 英寸 远 , 但 这 盏灯 看上去 却 在 老远 老远 的 地方 。 Die Rückwand des Schranks war nur Zentimeter entfernt, aber das Licht schien weit weg zu sein. The back wall of the closet was only a few inches away, but the lamp looked far and wide. Originalmente, la pared trasera del armario estaba a solo unos centímetros de distancia, pero esta luz parecía muy lejana. 一种 轻飘飘 的 冰冷 的 东西 落在 她 身上 。 une|légère|particule possessive|froide|particule possessive|chose|tomber sur|elle|corps |light and airy|||||falling|| Ein leichtes, eisiges Ding fiel auf sie. A light, icy thing fell on her. Algo ligero y frío cayó sobre ella. 一会儿 以后 ,她 发现 自己 站 在 深夜 的 树林 中 ,雪花 正 从 空中 飘落 下来 ,她 的 脚下 全是 积雪 。 ||||||||||雪花||||||||||| un moment|après|elle|découvrir|elle-même|debout|dans|nuit profonde|particule possessive|forêt|au milieu|flocons de neige|en train de|de|air|tomber|descendre|elle|particule possessive|sous ses pieds|tout est|neige accumulée |||found herself|||late at night||||snowflakes|||in the air|falling|down|||underfoot||accumulated snow| Nach einer Weile stand sie spät in der Nacht im Wald, Schneeflocken fielen vom Himmel und Schnee bedeckte ihre Füße. After a while, she found herself standing in the woods in the middle of the night, the snow falling from the air, and all her feet were covered with snow. Después de un tiempo, se encontró parada en el bosque en medio de la noche, la nieve caía del cielo y sus pies estaban cubiertos de nieve. Un moment plus tard, elle se rendit compte qu'elle se tenait dans une forêt sombre au milieu de la nuit, des flocons de neige tombaient du ciel, et il y avait de la neige accumulée sous ses pieds.

露茜 有点 害怕 起来 ,但 同时 又 感到 好奇 和 兴奋 。 Lucy|un peu|peur|se lever|mais|en même temps|encore|se sentir|curieuse|et|excitée ||afraid|||at the same time||||| Lucy war ein wenig verängstigt, aber gleichzeitig neugierig und aufgeregt. Lucy was a little scared, but at the same time she was curious and excited. Lucy se asustó un poco, pero al mismo tiempo estaba curiosa y emocionada. Lucie commença à avoir un peu peur, mais en même temps, elle se sentait curieuse et excitée. 她 回头 望去 , 穿过 树干 与 树干 之间 的 幽暗 的 空隙 , 依然 可以 看到 敞开 着 的 橱门 , 甚至 还 可以 瞥见 她 从 那里 进来 的 那 间 空屋 。 Als sie zurückblickte, konnte sie immer noch die offene Schranktür durch die dunkle Lücke zwischen den Truhen sehen und sogar einen Blick auf den leeren Raum werfen, aus dem sie gekommen war. She looked back, through the dark gap between the trunk and the trunk, still could see the open door, and even saw the empty house she came in from. Miró hacia atrás y, a través del espacio oscuro entre el baúl y el baúl, aún podía ver la puerta del armario abierta e incluso la habitación vacía por donde entró. Elle se retourna et, à travers les espaces sombres entre les troncs d'arbres, elle pouvait encore voir la porte de l'armoire grande ouverte, et même apercevoir la pièce vide par laquelle elle était entrée. (当然 ,她 是 让 橱门 开着 的 ,因为 她 知道 ,把 自己 关 在 衣橱 里 是 件 非常 愚蠢 的 事 )。 bien sûr|elle|est|laisser|porte de l'armoire|ouverte|particule possessive|parce que|elle|sait|mettre|soi-même|enfermer|dans|armoire|à l'intérieur|est|une|très|stupide|particule possessive|chose ||||Wardrobe door open||||||||close||wardrobe|in||a very stupid thing|||| (Of course, she is letting the door open, because she knows that it is very stupid to keep herself in the closet). (Por supuesto, dejó la puerta del armario abierta, porque sabe que encerrarse en el armario es una estupidez). (Bien sûr, elle avait laissé la porte de l'armoire ouverte, car elle savait qu'il était très stupide de se enfermer dans une armoire.) 那里 好像 还是 白天 。 là|semble|encore|jour |||daytime Dort war noch Tag. It seems to be still during the day. Parece que todavía hay luz del día allí. Il semble qu'il fasse encore jour là-bas. “即使 出 了 什么 事 ,我 也 能 回去 。 même si|sortir|particule aspectuelle|quoi|affaire|je|aussi|peux|retourner even if|||||||| „Selbst wenn etwas passiert, kann ich zurückgehen. "Even if something goes wrong, I can go back. "Incluso si pasa algo, puedo volver. "Même s'il se passe quelque chose, je peux toujours revenir." ”露茜 想 。 Lu Xi|penser Lucy thought. "Pensó Lucy. pensa Lucy. 她 又 继续 朝前 走 ,“ 嘎吱 ”、“ 嘎吱 ” 的 踩 着 积雪 , 穿过 树林 , 一直 朝着 那 盏灯 走 去 。 Sie bewegte sich wieder vorwärts, "knirschend", "knirschend", trat auf den Schnee, ging durch den Wald, den ganzen Weg zur Lampe. She continued to move forward, and ““” and “嘎吱” stepped on the snow, passed through the woods, and walked toward the lamp. Continuó caminando hacia adelante, "crujiendo" y "crujiendo" pisando la nieve, atravesando el bosque y caminando hacia la lámpara. Elle continua à avancer, marchant sur la neige avec un "crunch" et un "crunch", traversant la forêt, se dirigeant vers cette lumière.

大约 走 了 十分钟 ,她 就 到 了 那里 ,原来 这 是 一根 灯柱 。 environ|marcher|particule d'action complétée|dix minutes|elle|alors|arriver|particule d'action complétée|là|en fait|cela|est|un|lampadaire ||||||||||||lamp post| Nachdem sie ungefähr zehn Minuten gelaufen war, kam sie dort an und es stellte sich heraus, dass es sich um einen Laternenpfahl handelte. After about ten minutes, she went there. It turned out to be a lamppost. Después de caminar unos diez minutos, llegó y resultó que se trataba de una farola. Après avoir marché pendant environ dix minutes, elle est arrivée là-bas, c'était un lampadaire. 正当 她 凝神 望着 灯柱 ,猜测着 为什么 在 树林 中 有 一个 灯柱 ,考虑着 下一步 该 怎么 办 的时候 ,她 猛地 听到 一阵 “啪嗒” “啪嗒” 的 脚步声 。 alors que|elle|concentrée|fixant|lampadaire|devinant|pourquoi|dans|forêt|au milieu|il y a|un|lampadaire|réfléchissant|prochaine étape|devrait|comment|faire|moment|elle|soudainement|a entendu|un bruit|tap tap|tap tap|particule possessive|bruit de pas just at that moment||focused|look||lamp post|guessing||||||||consider||||that|||||suddenly|||pattering Gerade als sie auf den Laternenpfahl starrte, erriet, warum dort ein Laternenpfahl im Wald stand, und darüber nachdachte, was sie als nächstes tun sollte, hörte sie plötzlich die Schritte „pat-tat“ und „pat-tat“. Just as she stared at the lamppost, guessing why there was a lamppost in the woods, and when she thought about what to do next, she slammed a footstep of “啪嗒” and “啪嗒”. Justo cuando miraba el poste de luz, preguntándose por qué había un poste de luz en el bosque, pensando qué hacer a continuación, de repente escuchó un sonido de "golpeteo" y pasos de "golpeteo". Alors qu'elle fixait le lampadaire, se demandant pourquoi il y avait un lampadaire dans la forêt et réfléchissant à ce qu'elle devait faire ensuite, elle entendit soudain un bruit de pas "clac" "clac". 没多久 ,从 树林 中 走出 一个 样子 奇怪 的 人 ,一直 来到 灯柱 下面 。 pas longtemps|depuis|forêt|dans|sortir|un|apparence|étrange|particule possessive|personne|toujours|arrivé|lampadaire|sous not long after|from the woods|||||||||||| Nicht lange danach kam ein seltsam aussehender Mann aus dem Wald und kam unter den Laternenpfahl. Not long after, a strange person from the woods came all the way to the lamppost. En poco tiempo, una persona de aspecto extraño salió del bosque y se acercó a la farola. Peu de temps après, une personne au look étrange sortit de la forêt et s'approcha du lampadaire.

这人 只 比 露茜 略 高 一点 ,头上 打着 一把 伞 ,伞上 满是 雪 ,一片 白色 。 cette personne|seulement|que|Lucie|légèrement|plus grande|un peu|sur la tête|tenant|un|parapluie|sur le parapluie|plein de|neige|une|blanche this person||||slightly||||||umbrella|on the umbrella|||| |||||||||||||||قطعة واحدة Der Mann war nur wenig größer als Lucy, mit einem Regenschirm über dem Kopf, bedeckt mit Schnee und Weiß. This man is only slightly taller than Lucy, with an umbrella on his head, the umbrella is full of snow, and it is white. Este hombre era solo un poco más alto que Lucy, con un paraguas en la cabeza, y el paraguas estaba cubierto de nieve y blanco. Cette personne était juste un peu plus grande que Lucie, portant un parapluie sur la tête, couvert de neige, tout blanc. 他 的 上半身 看起来 像 人 , 但 他 的 腿 却 像 山羊 , 上面 的 毛 黑油油 的 ; 他 没有 脚 , 却 长 着 山羊 的 蹄子 。 Sein Oberkörper sah aus wie ein Mensch, aber seine Beine waren wie eine Ziege, mit schwarzem und öligem Fell; er hatte keine Füße, aber Ziegenhufe. His upper body looks like a human, but his legs are like goats, the black hair on it; he has no feet, but he has goat's hooves. La parte superior de su cuerpo parece un humano, pero sus piernas son como cabras, con pelo negro en ellas; no tiene pies, pero tiene pezuñas de cabra. Son haut du corps ressemble à celui d'un homme, mais ses jambes ressemblent à celles d'une chèvre, avec des poils noirs et huileux ; il n'a pas de pieds, mais il a des sabots de chèvre. 他 还有 一条 尾巴 ,但 露茜 最初 并 没有 看见 。 il|encore|une|queue|mais|Lucie|au début|pas|ne|a vu ||||||في البداية||| Er hatte auch einen Schwanz, aber Lucy sah ihn zuerst nicht. He still has a tail, but Lucy didn't see it at first. Todavía tiene cola, pero Lucy no la vio al principio. Il a aussi une queue, mais Lucie ne l'a pas vue au début. 因为 怕 拖 在 雪地 里 搞脏 ,他 把 它 放在 拿 伞 的 那个 手臂 弯里 。 parce que|peur de|traîner|dans|neige|à l'intérieur|salir|il|particule|ça|mettre|tenir|parapluie|particule possessive|ce|bras|courbe ||||||get dirty||||||umbrella|||elbow|crook of arm Aus Angst, sich im Schnee schmutzig zu machen, steckte er ihn in die Armbeuge, die den Regenschirm hielt. Because he was afraid of getting dirty in the snow, he put it in the arm of the umbrella. Como tenía miedo de arrastrarlo por la nieve y ensuciarlo, lo puso en el brazo del paraguas. Parce qu'il avait peur de la salir dans la neige, il l'a mise dans le creux de son bras qui tenait le parapluie. 他 的 颈项 里 围着 一条 红色 的 羊毛 围巾 ,红扑扑 的 小脸 ,长相 有点 奇怪 ,却 又 惹人 喜欢 。 il|particule possessive|cou|à l'intérieur|porter|une|rouge|particule possessive|laine|écharpe|rougeoyant|particule possessive|petit visage|apparence|un peu|étrange|pourtant|encore|attire|aime ||neck||wrapped around|||||scarf|rosy||little face|appearance|||but||makes| ||||||||||مُتورِّد||||||||| Er trug einen roten Wollschal um den Hals, und sein kleines rotes Gesicht war ein wenig seltsam, aber liebenswert. There was a red wool scarf around his neck, and his red face was a bit strange, but it was fascinating. Lleva una bufanda de lana roja alrededor del cuello y su carita roja se ve un poco extraña, pero atractiva. Il porte une écharpe en laine rouge autour du cou, son petit visage est rougeaud, son apparence est un peu étrange, mais il est tout de même attachant. 他 留着 尖尖的 短 胡子 ,长着 卷曲的 头发 ,额头 两边 各长着 一只 角 。 il|a|pointu|court|moustache|ayant|bouclés|cheveux|front|des deux côtés|chacun ayant|une|corne |||sharp|||short|short pointed beard||curly||| Er hat einen kurzen, spitzen Bart, lockiges Haar und ein Horn auf jeder Seite seiner Stirn. He has a pointed, short beard, curly hair, and a horn on each side of his forehead. Tiene una barba puntiaguda corta, cabello rizado y un cuerno a cada lado de la frente. Il a une courte barbe pointue, des cheveux bouclés, et une corne de chaque côté de son front. 他 一只 手撑 着 伞 ,另一只 手臂 抱 着 几个 棕色 的 纸包 。 il|une|main|particule d'action continue|parapluie|l'autre|bras|tenir|particule d'action continue|plusieurs|marron|particule possessive|paquets de papier ||hand supporting|||the other|||||||paper bags In der einen Hand hielt er einen Regenschirm und in der anderen ein paar braune Papiertüten. He held an umbrella in one hand and a few brown paper bags in the other. Sostenía un paraguas en una mano y algunas bolsas de papel marrón en el otro brazo. Il tient un parapluie d'une main et porte plusieurs paquets en papier marron dans l'autre bras. 看起来 ,他 很 像 刚 买 了 东西 回来 准备 过 圣诞节 的 。 il semble|il|très|ressemble à|juste|acheter|particule de passé|choses|revenir|préparer|passer|Noël|particule possessive |||||||||||Christmas| Es sieht so aus, als wäre er gerade vom Weihnachtseinkauf zurückgekommen. It seems that he is just like having just bought something to get ready for Christmas. Parece que acaba de regresar de comprar algo para prepararse para la Navidad. On dirait qu'il vient juste d'acheter des choses pour se préparer à Noël. 原来 ,他 就是 古罗马 农牧 之神 丰讷 。 en fait|il|est|Rome antique|agriculture et élevage|dieu de|Foné |||the god of agriculture and pastoralism of Ancient Rome|agriculture and animal husbandry|the god of agriculture and animal husbandry|Faunus Es stellte sich heraus, dass er der alte römische Gott der Landwirtschaft und der Hirten Fonne war. Originally, he was the Roman god of agriculture and pastoralism, Faunus. Resulta que es Fonne, el antiguo dios romano de la agricultura y el pastoreo. En fait, il est le dieu romain de l'agriculture et de l'élevage, Faunus. 当 他 发现 露茜 时 ,他 大吃一惊 ,手中 所有 的 纸包 都 掉落 在 雪地 上 。 quand|il|découvre|Lucy|moment|il|très surpris|dans ses mains|tous|particule possessive|paquets de papier|tous|tombés|sur|neige|dessus |||Lucy||was shocked||||paper bag||fell on|||| Er erschrak, als er Lucy fand, alle Papiertüten in seinen Händen fielen auf den Schnee. When he saw Lucy, he was greatly shocked, and all the paper packages in his hands fell to the snow. Cuando encontró a Lucy, se sorprendió y todas las bolsas de papel que tenía en la mano cayeron sobre la nieve. Quand il a découvert Lucy, il a été très surpris, tous les paquets de papier qu'il tenait sont tombés dans la neige.

“天哪 ! Oh ciel "Mein Gott! "Oh my God!" "¡Dios mio! "Mon Dieu ! ”羊怪 惊叫 了 一声 。 monstre de mouton|cri|particule d'action complétée|une fois sheep monster|yelp|| “, rief die Ziege. The sheep screamed. "El monstruo gritó. " a crié le monstre mouton.

SENT_CWT:9r5R65gX=10.42 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=92.09 fr:9r5R65gX openai.2025-02-07 ai_request(all=74 err=0.00%) translation(all=59 err=5.08%) cwt(all=864 err=18.87%)