×

我们使用cookies帮助改善LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.


image

Lifestyle, 婆婆妈妈

婆婆妈妈

胡子 : 青青 , 你 到 香港 后 务必 马上 联系 我 。

青青 : 知道 了 。

胡子 : 直接 给 我 电话 就 可以 。

青青 : 知道 了 !

胡子 : 如果 我 电话 占线 , 就 多 打 几次 。

青青 : 你 怎么 这么 婆婆妈妈 的 , 我 又 不是 小孩子 。

今天 , 我们 的 短文 对话 题目 是 ——“ 婆婆妈妈 ”。

那么 “ 婆婆妈妈 ”, 意思 是 ,“ 办事 很慢 , 或者 说话 很 罗嗦 , 老是 重复 地说 一件 事 。 这 是 个 贬义词 。 婆婆妈妈 的 反义词 是 “ 干脆 ”。

生活 中 , 我们 可以 遇到 办事 很 婆婆妈妈 的 人 , 也 会 遇到 办事 很 干脆 的 人 。

那 如果 是 女生 , 或者 是 年纪 比较 大 的 女人 , 婆婆妈妈 还 比较 正常 。

但 如果 是 男生 , 尤其 是 年轻 的 男 的 , 如果 “ 婆婆妈妈 ” 的 给 人 的 感觉 就 不好 了 。

好 , 下面 让 我们 来看 一下 今天 的 单词 部分 。

第一个 单词 :“ 务必 ”。 “ 务必 ” 的 意思 是 “ 一定 要 ”。

“ 务必 ” 的 语气 很 正式 也 很 严肃 。

例如 ,“ 做 晚饭 务必 把 煤气 关 好 。 “ 今天 会 下雨 , 出 门前 务必 记得 关 好 门窗 。 第二个 单词 :“ 直接 ”, 就是 不 经过 第三个 点 , 从 A 到 B。

比如 “ 他 从 公司 直接 去 机场 了 , 没有 回家 。 意思 是 , 从 公司 到 机场 , 没有 回家 。

再 比如 ,“ 我 把 生日礼物 直接 送给 胡子 了 。 意思 是 , 从 我 到 胡子 , 没有 经过 第三个 人 。

再 比如 “ 从 北京 没有 直接 飞 到 澳大利亚 的 航班 , 必须 转机 。 意思 是 , 从 北京 到 澳大利亚 必须 到 第三个 地方 转换 飞机 , 没有 直通 的 航班 。

我们 来 学习 第三个 单词 “ 占线 ”。

当 你 给 人 打电话 的 时候 , 对方 正在 和 另外 的 人 打电话 , 这 就是 “ 占线 ”。

例如 ,“ 不 知道 为什么 , 胡子 的 电话 老是 占线 , 难道 他 在 煲 电话 粥 ? 再 比如 ,“ 他家 的 电话 不是 没有 人接 , 就是 占线 。 好 啦 , 今天 我们 学习 了 三个 单词 。 “ 务必 ”,“ 直接 ”,“ 占线 ”。 都 记住 了 吗 ?

接下来 我们 来 看看 今天 的 语言 点 “ 又 不是 ……”:

这个 句型 是 “ 请 你 不要 把 我 当作 什么 ” 的 意思 。

用 这个 句型 有 不耐烦 或者 不 高兴 的 语气 在 里面 。

比如 ,“ 我 又 不是 天气预报 员 , 为什么 老是 问 我 明天 天气 怎样 。 再 比如 “ 我 又 不是 色狼 , 你 为什么 那么 害怕 我 ? 今天 的 短文 , 胡子 非常 细心地 提醒 我要 做 这个 要 做 那个

但是 , 我 觉得 胡子 太 罗嗦 了 , 所以 觉得 胡子 有些 婆婆妈妈 , 把 我 当成 小孩 看 。

今天 的 短文 解释 就 到 这里 了 。 怎么样 ? 很 简单 吧 。

让 我们 再 来 完整 的 听 一遍 吧 。

胡子 : 青青 , 你 到 香港 后 务必 马上 联系 我 。

青青 : 知道 了 。

胡子 : 直接 给 我 电话 就 可以 。

青青 : 知道 了 !

胡子 : 如果 我 电话 占线 , 就 多 打 几次 。

青青 : 你 怎么 这么 婆婆妈妈 的 , 我 又 不是 小孩子 。

婆婆妈妈 Trop sentimental mother-in-law antiguo vecchio stile オバサンっぽい staro-kobiecy

胡子 : 青青 , 你 到 香港 后 务必 马上 联系 我 。 ||||||dois absolument||contacter| Beard: Qingqing, you must contact me as soon as you arrive in Hong Kong.

青青 : 知道 了 。

胡子 : 直接 给 我 电话 就 可以 。 Beard: Just give me a call.

青青 : 知道 了 !

胡子 : 如果 我 电话 占线 , 就 多 打 几次 。 ||||occupé|||| ||||line busy|||| Beard: If my phone's busy, just call more often.

青青 : 你 怎么 这么 婆婆妈妈 的 , 我 又 不是 小孩子 。 Ching Ching: Why are you so annoying? I am not a child.

今天 , 我们 的 短文 对话 题目 是 ——“ 婆婆妈妈 ”。 |||||||Trop sentimental Today, the topic of our short dialogues is "Mother-in-law".

那么 “ 婆婆妈妈 ”, 意思 是 ,“ 办事 很慢 , 或者 说话 很 罗嗦 , 老是 重复 地说 一件 事 。 ||||faire des affaires|très lent||||Bavard||||| |||||||||long-winded|always|||| So, "mother-in-law" means "doing things very slowly, or speaking in a very long-winded manner, always repeating one thing over and over again. 这 是 个 贬义词 。 |||terme péjoratif |||pejorative term 婆婆妈妈 的 反义词 是 “ 干脆 ”。 ||||Directe The antonym of "mother-in-law" is "dry.

生活 中 , 我们 可以 遇到 办事 很 婆婆妈妈 的 人 , 也 会 遇到 办事 很 干脆 的 人 。 In life, we can meet people who are very annoying and we can also meet people who are very straightforward.

那 如果 是 女生 , 或者 是 年纪 比较 大 的 女人 , 婆婆妈妈 还 比较 正常 。 |||||||||||||plutôt|assez normal If it is a girl, or an older woman, it is quite normal for her to be annoyed by her mother-in-law.

但 如果 是 男生 , 尤其 是 年轻 的 男 的 , 如果 “ 婆婆妈妈 ” 的 给 人 的 感觉 就 不好 了 。 But if it is a man, especially a young man, it will not give people a good impression if he is "annoying".

好 , 下面 让 我们 来看 一下 今天 的 单词 部分 。 Okay, let's take a look at today's vocabulary section.

第一个 单词 :“ 务必 ”。 ||Il faut absolument First word: "must". “ 务必 ” 的 意思 是 “ 一定 要 ”。 ||||absolument| The word "must" means "must".

“ 务必 ” 的 语气 很 正式 也 很 严肃 。 Il faut absolument||ton|||||sérieux The tone of "must" is very formal and serious.

例如 ,“ 做 晚饭 务必 把 煤气 关 好 。 |||||gaz|fermer| For example, "Always turn off the gas when you make dinner. “ 今天 会 下雨 , 出 门前 务必 记得 关 好 门窗 。 ||||avant de sortir||||| |||||||||doors and windows "It is going to rain today, so remember to close the doors and windows before you go out. 第二个 单词 :“ 直接 ”, 就是 不 经过 第三个 点 , 从 A 到 B。 ||Directement||||||||| The second word: "directly", that is, without going through the third point, from A to B.

比如 “ 他 从 公司 直接 去 机场 了 , 没有 回家 。 For example, "He went straight from the office to the airport and didn't go home. 意思 是 , 从 公司 到 机场 , 没有 回家 。 Meaning, from the office to the airport, without going home.

再 比如 ,“ 我 把 生日礼物 直接 送给 胡子 了 。 For example, "I'm giving my birthday present directly to the beard. 意思 是 , 从 我 到 胡子 , 没有 经过 第三个 人 。 |||||||par/à travers|| Meaning, from me to the beard, there's no passing by a third person.

再 比如 “ 从 北京 没有 直接 飞 到 澳大利亚 的 航班 , 必须 转机 。 ||||||||||||prendre une correspondance For example, "There are no direct flights from Beijing to Australia, you have to change planes. 意思 是 , 从 北京 到 澳大利亚 必须 到 第三个 地方 转换 飞机 , 没有 直通 的 航班 。 ||||||||||prendre une correspondance|||vol direct|| It means that from Beijing to Australia, you have to change planes in a third place, and there is no through flight.

我们 来 学习 第三个 单词 “ 占线 ”。 |||||Ligne occupée Let's learn the third word, "occupy."

当 你 给 人 打电话 的 时候 , 对方 正在 和 另外 的 人 打电话 , 这 就是 “ 占线 ”。 When you call someone and they are on the phone with someone else, this is "busy".

例如 ,“ 不 知道 为什么 , 胡子 的 电话 老是 占线 , 难道 他 在 煲 电话 粥 ? |||||||||se pourrait-il|||bavarder||papoter au téléphone ||||||||||||chatting on the phone|| For example, "I don't know why, but Beard's phone is always busy. Is he making a telephone congee? 再 比如 ,“ 他家 的 电话 不是 没有 人接 , 就是 占线 。 |||||||répondre à l'appel|| |||||||someone answers|| For another example, "The phone at his house is either unanswered or busy. 好 啦 , 今天 我们 学习 了 三个 单词 。 Well, today we've learned three words. “ 务必 ”,“ 直接 ”,“ 占线 ”。 absolument||Occupé 都 记住 了 吗 ? |Tout retenu ?||

接下来 我们 来 看看 今天 的 语言 点 “ 又 不是 ……”: Next, let's take a look at today's language point, "Not ......":

这个 句型 是 “ 请 你 不要 把 我 当作 什么 ” 的 意思 。 ||||||||considérer comme||| |sentence pattern|||||||||| This sentence pattern means "Please don't take me for anything".

用 这个 句型 有 不耐烦 或者 不 高兴 的 语气 在 里面 。 ||||impatience|||||||à l'intérieur There is a tone of impatience or unhappiness in the use of this sentence.

比如 ,“ 我 又 不是 天气预报 员 , 为什么 老是 问 我 明天 天气 怎样 。 ||||prévisions météo|prévisionniste météo||||||| For example, "I am not a weather forecaster, why do I always ask me what the weather will be tomorrow?" 再 比如 “ 我 又 不是 色狼 , 你 为什么 那么 害怕 我 ? |||||dragueur||||avoir peur| Like, "I'm not a pervert, so why are you so afraid of me? 今天 的 短文 , 胡子 非常 细心地 提醒 我要 做 这个 要 做 那个 |||||attentivement|rappeler|||||| |||||carefully||||||| In today's essay, Beard was very careful to remind me to do this and to do that.

但是 , 我 觉得 胡子 太 罗嗦 了 , 所以 觉得 胡子 有些 婆婆妈妈 , 把 我 当成 小孩 看 。 |||||trop bavard|||||||||comme|| However, I found Beard too long-winded, so I thought he was a bit annoying and treated me like a child.

今天 的 短文 解释 就 到 这里 了 。 That is all for today's short explanation. 怎么样 ? 很 简单 吧 。

让 我们 再 来 完整 的 听 一遍 吧 。

胡子 : 青青 , 你 到 香港 后 务必 马上 联系 我 。

青青 : 知道 了 。

胡子 : 直接 给 我 电话 就 可以 。

青青 : 知道 了 !

胡子 : 如果 我 电话 占线 , 就 多 打 几次 。

青青 : 你 怎么 这么 婆婆妈妈 的 , 我 又 不是 小孩子 。 |||||||encore||