我 的 房奴 生活
my house slave life
私の家内奴隷生活
那么 什么 是 房奴 生活 呢 ?
So what is a house slave life?
では、奴隷の生活とは?
什么 是 我 的 房奴 ?
What is my house slave?
私の奴隷制とは何か?
让 我们 完整 的 听 一遍 今天 的 课文
Let's listen to today's text completely
今日のレッスンを全部聞いてみよう。
我 每月 收入 三千块 , 房子 月 供 花掉 二分之一 。
|every month||three thousand yuan||||spend|half
|||三千円||月ごと|||半分
My monthly income is 3,000 yuan, and the monthly house payment costs half of it.
剩下 的 一千五百块 必须 应付 伙食费 、 水费 、 电费 、 手机费 、 交通费 等 日常 开销 。
||one thousand five hundred yuan||||||phone bill||||
||一千五百円||支払う|食費|||携帯電話料金|交通費|||支出
The remaining 1,500 yuan must be paid for food, water, electricity, mobile phone, transportation and other daily expenses.
我 平时 不买 衣服 , 只 穿 公司 发 的 衣服 。
||don't buy|||||||
I don't usually buy clothes, I only wear clothes issued by the company.
普段は服を買わず、会社支給の服を着ている。
没 钱 旅游 , 只能 在 GoogleEarth 上 环游世界 。
|||||Google Earth||travel around the world
|||||グーグルアース||世界一周
Without money to travel, you can only travel around the world on Google Earth.
グーグルアースで世界中を旅するだけだ。
一分钱 掰成 两半 花 。
|broken|two halves|
|半分|二つに|
A penny is split in half.
1円玉を半分に割る。
为了 房子 , 我认 了 !
||agreed|
||私は認める|
For the house, I recognized it!
今天 , 我们 的 话题 是 —— 我 的 房奴 生活 。
Today, our topic is-my house slave life.
“ 房奴 ” 是 一个 很 新 的 词 , 现在 中国 的 房价 越来越 高 了 。
The term "housing slaves" is a very new term, for property prices in China are getting higher and higher.
中国の不動産価格はどんどん高くなっている。
很多 年轻人 为了 买房子 需要 向 银行 借 很多 钱 , 也 就是 向 银行贷款
|||buying a house||||borrow||||||bank loan
|||||||||||||銀行ローン
Many young people need to borrow a lot of money from the bank in order to buy a house, that is, to take out a bank loan.
然后 每个 月 的 工资 大部分 都 用来 还 贷款 。
Then most of the monthly salary is used to repay the loan.
这些 人要 用 20 年 、30 年 或者 更长 的 时间 才能 还清 银行 的 贷款 。
||||||||||repay|||
||||||||||返済する|||
It will take these people 20, 30 or more years to pay off their bank loans.
他们 必须 为了 房子 拼命 工作 , 就 好像 变成 了 房子 的 奴隶 , 所以 叫做 “ 房奴 ”。
||||||||||||slaves|||
||||||||||||家の奴隷|||
They have to work desperately for a house, as if they have become slaves of the house, so they are called "house slaves".
现在 也 有 说 “ 车奴 ” 的 , 意思 是 为了 买车 、 养车 拼命 工作 的 人 。
||||car slaves||||||taking care of a car||||
||||車の奴隷|||||車を買う|車の維持||||
Nowadays, there is also the term "car slaves", which means people who work desperately to buy and maintain a car.
好 , 今天 我们 就 来 看看 “ 我 的 房奴 生活 ”。
短文 中 “ 我 每月 收入 三千块 , 房子 月 供 花掉 二分之一 。
||||||||||half
In the essay, "I earn 3,000 yuan a month, and I spend half of my monthly house supply.
这里 “ 月 供 ” 就是 我们 刚才 说 的 每个 月 还 银行 的 钱 。
这里 说 “ 月 供 花掉 二分之一 ”, 那么 我 每个 月 要 还给 银行 多少钱 呢 ?
It says here that "one half of the monthly payment is spent", so how much do I have to pay back to the bank every month?
对 , 三千块 的 二分之一 是 一千五百块 。
Yes, one-half of $3,000 is $1,500.
我 每个 月 要 还给 银行 一千五百块 。
“ 剩下 的 一千五百块 必须 应付 伙食费 、 水费 、 电费 、 手机费 、 交通费 等 日常 开销 。
"The remaining $1,500 must cover daily expenses such as food, water, electricity, cell phone, transportation, and so on.
“ 伙食费 ” 就是 “ 吃饭 所 需要 的 钱 ”,“ 水费 ” 就是 “ 用水 所 需要 的 钱 ”。
"Food fee" is the "money needed for food", and "water fee" is the "money needed for water."
所以 “ 什么 费 ” 就是 “ 什么 所 需要 的 钱 ”。
||fee||||||
比如 我们 以前 说 过 上学 要交 “ 学费 ”, 看病 要交 “ 医疗费 ”。
||||||||seeing a doctor||medical expenses
||||||||||医療費
For example, we used to say that we have to pay "tuition fees" for schooling and "medical fees" for medical treatment.
短文 中 的 “ 日常 开销 ” 就是 “ 平常 生活 需要 花 的 钱 ”。
The phrase "daily expenses" in the passage means "the money you need to spend on your daily life".
比如 ,“ 胡子 很 节约 , 日常 开销 不 多 ”。
For example, "Beard is very frugal and does not spend much on daily expenses".
再 比如 , 我们 可以 说 “ 这个 月 的 日常 开销 超过预算 啦 。
||||||||||over budget|
||||||||||予算超過|
For example, we can say, "This month's daily expenses have exceeded the budget.
嗯 ,“ 吃饭 、 用水 、 用电 、 手机 、 坐车 ” 这些 都 是 平时 需要 花钱 的 地方 。
|||||take a car||||||||
|||||車に乗る||||||||
Well, "food, water, electricity, cell phones, and rides" are all things that require money in general.
我 需要 用 剩下 的 一千五百块 来 应付 。
“ 应付 ” 这里 是 “ 对付 , 处理 ” 的 意思 。
The word "due" here means "to deal with".
也就是说 , 这 一千五百块 钱 必须 处理 好 吃饭 、 用水 用电 、 交通 等 问题 。
我们 可以 说 “ 你别 走 呀 , 你 走 了 就 剩 我 一个 人 , 没有 办法 应付 老板 的 。
We can say, "Don't go away. If you go away, I will be left alone, and there is no way I can cope with the boss.
没有 办法 对付 老板 , 就是 没有 办法 处理 老板 , 对付 老板 。
|||boss|||||||
There is no way to deal with the boss, that is, there is no way to deal with the boss, to deal with the boss.
我们 还 可以 说 “ 他 经验 很 丰富 , 可以 应付 各种 情况 。
|||||||||handle||
We can also say, "He has a lot of experience in dealing with all kinds of situations.
就是说 , 他 可以 处理 各种 情况 。
接下来 , 我 说 “ 我 平时 不买 衣服 , 只 穿 公司 发 的 衣服 。
Next, I said, "I don't usually buy clothes, I only wear company-issued clothes.
短文 中 , 为了 省钱 , 我 不 买 衣服 , 只 穿 公司 发 的 衣服 。
In the passage, in order to save money, I don't buy clothes and only wear company-issued clothes.
“ 没 钱 旅游 , 只能 在 GoogleEarth 上 环游世界 。
"No money to travel, only around the world on GoogleEarth.
我 每个 月 基本 没有 剩钱 , 所以 “ 没 钱 旅游 ”, 那 怎么办 呢 ?
|||||money left|||||||
|||||余ったお金|||||||
“ 只能 在 GoogleEarth 上 环游世界 。
“GoogleEarth” 是 Google 的 一个 地图 产品 , 在 网上 就 可以 看见 地球 的 风景 。
||Google||||||||||||
"GoogleEarth" is a Google mapping product that allows you to see the Earth on the web.
“ 环游 什么 ” 就是 “ 绕 着 什么 旅游 ”“ 走遍 什么 ” 的 意思 。
travel around|||||||travel all over|||
The term "traveling around what" means "traveling around what" and "going around what".
那 我们 也 可以 说 “ 环游世界 ”“ 环游 中国 ”。
没 钱 旅游 , 只好 用 “GoogleEarth” 来看 世界 的 风景 了 。
真的 很 可怜 。
It's really pathetic.
我 非常 地 节约 ,“ 一分钱 掰成 两半 花 。
I am very frugal, "A penny is split into two.
一分钱 在 中国 是 最小 的 钱 , 一分钱 分成 两半 , 这 是 说 “ 非常 非常 非常 地节 时 。
||||||||||||||||small piece|
||||||||||||||||節約|
A penny is the smallest money in China, and a penny is divided into two halves.
记得 我们 以前 学过 “ 恨不得 ” 这个 词 吧 。
那 我们 今天 可以 用 “ 恨不得 ” 和 “ 一分钱 掰成 两半 花 ” 来 造句 。
Then, today we can use the words "hate to" and "break a penny in half" to make sentences.
そうすれば、今日は「待ちたい」と「ペニーが半分に分かれている」という文章を作ることができます。
我们 可以 说 “ 胡子 非常 节省 , 恨不得 一分钱 掰成 两半 花 。
嗯 , 我们 回到 短文 。
最后 我 说 “ 为了 房子 , 我认 了 。
这里 的 “ 认了 ” 意思 是 “ 愿意 ”“ 接受 ” 的 意思 。
||agreed||||||
||認めた||||||
The word "recognized" here means "willing" and "accepted".
一般 是 “ 愿意 接受 一些 不好 的 事情 、 倒霉 的 事情 ”。
Generally, it is "willingness to accept some bad things, unlucky things".
比如 , 我们 可以 说 “ 只要 你 和 我 一起 吃饭 , 花 多少钱 , 我 都 认 了 。
||||||||||||||agree|
For example, we can say, "As long as you eat with me, I will recognize how much you spend.
“ 只要 你 能 和 我 在 一起 , 穷日子 , 我 也 认 了 。
|||||||hard times||||
|||||||貧しい日々||||
"As long as you can be with me, I'm willing to live in poverty.
短文 中 , 我 为了 买房子 , 生活 过得 很 简单 , 也 没有 存款 , 但是 仍然 愿意 为了 房子 过 这种 生活 。
In the passage, I live a simple life and have no savings to buy a house, but I am still willing to live this life for the sake of the house.
短い記事では、私は家を買うために非常に単純な生活を送っていて、貯金はありませんが、それでも私は家のためにこの生活をしたいと思っています。
这 就是 我 的 房奴 生活 。
这 就是 现在 大多数 年轻人 的 房奴 生活 。
好 吧 , 让 我们 再 来 完整 的 听 一遍 今天 的 内容
我 每月 收入 三千块 , 房子 月 供 花掉 二分之一 。
剩下 的 一千五百块 必须 应付 伙食费 、 水费 、 电费 、 手机费 、 交通费 等 日常 开销 。
我 平时 不买 衣服 , 只 穿 公司 发 的 衣服 。
没 钱 旅游 , 只能 在 GoogleEarth 上 环游世界 。
一分钱 掰成 两半 花 。
为了 房子 , 我认 了 !