搭讪
flirting
strike up a conversation
engager la conversation
iniziare a parlare per porre fine a un silenzio imbarazzante o a una situazione imbarazzante
気まずい沈黙や恥ずかしい状況を終わらせるために話し始める
começar a falar para pôr fim a um silêncio constrangedor ou a uma situação embaraçosa
我 是 汉生
||Han Sheng
I am Hanson
我 是 乐乐
乐乐 : 汉生 , 你 坐火车 或 坐飞机 的 时候 会 跟 旁边 的 人 聊天 吗 ?
Lele: Han Sheng, do you chat with the people next to you when you take the train or plane?
Lele: Han Sheng, 기차나 비행기를 탈 때 옆에 있는 사람들과 수다를 떨나요?
汉生 : 我 一般 不 主动 跟 别人 聊天 , 因为 不 知道 该 聊些 什么 。
Han Sheng||usually||take the initiative|with|others|chatting|||know|should|what to talk about|what
Han Sheng: I usually don't take the initiative to chat with others because I don't know what to talk about.
乐乐 : 今天 我们 就 看一看 怎么 跟 别人 搭讪 、 聊天 。
|today|||Take a look|how to|||flirting|
Lele: Today we'll take a look at how to strike up a conversation and chat with others.
Lele: 오늘은 다른 사람과 대화를 시작하는 방법을 살펴보겠습니다.
先来 听 一遍 对话 吧 !
First come||||
Let's listen to the conversation first!
乘客 甲 : 麻烦 问 一下 , 您 知道 到 大连 是 几点 吗 ?
Passenger A||Excuse me|ask|||||||What time|
Passenger A: Excuse me, do you know what time it is to arrive in Dalian?
乘客 乙 : 好像 是 七点 半 。
||||seven o'clock|
Passenger B: It seems to be half past seven.
乘客 甲 : 哦 , 七点 半 就 到 了 。
|||seven o'clock|||arrive at|
Passenger A: Oh, it's half past seven.
也 不 知道 大连 现在 冷不冷 。
|||Dalian||is it cold
I don't know if Dalian is cold now.
大連が寒いかどうかは知らない。
乘客 乙 : 听说 跟 北京 差不多 , 不算 太冷 。
||I heard|||almost the same|not too|not too cold
Passenger B: I heard that it is similar to Beijing, not too cold.
乘客 甲 : 是 吗 ?
Passenger A: Really?
那 还 挺 好 的 。
||quite||
That's pretty good.
您 到 大连 是 旅游 还是 做 什么 ?
Are you visiting Dalian for tourism or what to do?
乘客 乙 : 我 是 去 出差 。
|||||business trip
Passenger B: I am going on a business trip.
您 呢 ?
What about you?
乘客 甲 : 我 是 去 玩儿 。
|||||to have fun
Passenger A: I am going to play.
以前 没 去过 , 听说 很 好 , 就 想 去 看看 。
I've never been there before, but I heard that it was very good, so I wanted to see it.
乘客 乙 : 那 您 应该 夏天 去 , 那 是 大连 最美 的 季节 。
|||||summer|||||||season
Passenger B: Then you should go there in summer, the most beautiful season in Dalian.
乘客 甲 : 您 说得对 。
Passenger A: You are right.
我 最近 正好 有 时间 , 反正 闲着 也 是 闲着 , 还 不如 出来 转转 。
||just right||||doing nothing|||doing nothing||better to||take a stroll
I happen to have time recently, and I'm free anyway, so I might as well go out for a walk.
您 在 北京 工作 ?
Do you work in Beijing?
乘客 乙 : 是 。
您 也 是 ?
乘客 甲 : 对 。
我 已经 在 北京 工作 十年 了 。
|||||ten years|
I have been working in Beijing for ten years.
您 看上去 挺 年轻 的 , 有 30 岁 吗 ?
You look young, are you 30?
乘客 乙 : 差不多 吧 !
Passenger B: Almost there!
哦 , 不好意思 , 我 先 去 一下 洗手间 。
Oh, sorry, I'll go to the bathroom first.
下面 我们 一 起来 学习 一下 课文 中 的 重要 词语 。
Now let's learn the important words in the text together.
第一个 词语 , 搭讪 , 意思 是 “ 为了 想 跟 人 接近 而 找 话 说 ”。
||flirting||||want|||get close||||
The first word, accost, means "to talk to someone in order to get close."
첫 번째 단어인 Strike up a conversation은 "누군가와 가까워지기 위해 대화할 대상을 찾는 것"을 의미합니다.
例如 , 刚才 跟 你 搭讪 的 那个 人 是 干什么 的 ?
For example, what does the person you just talked to does?
예를 들어 방금 대화를 시작한 사람의 직업은 무엇입니까?
再 例如 , 他 不 知道 在 舞会 上 怎么 跟 女孩子 搭讪 。
||||||dance party|||||flirting
For another example, he didn't know how to strike up a conversation with a girl at a dance.
또 다른 예로, 그는 댄스 파티에서 소녀와 대화를 시작하는 방법을 모릅니다.
第二个 词语 , 麻烦 , 这里 的 意思 是 “ 使人 费事 或 增加 负担 ”。
||||||||||increase burden|burden
The second word, trouble, here means "to cause trouble or burden."
例如 , 她 不 喜欢 麻烦 别人 。
For example, she doesn't like to bother others.
再 例如 , 这件 事 真是 麻烦 您 啦 !
For another example, this matter is really bothering you!
请 听课 文中 的 句子 :
Listen to the sentences in the text:
乘客 甲 : 麻烦 问 一下 , 您 知道 到 大连 是 几点 吗 ?
第三个 词语 , 正好 , 这里 的 意思 是 “ 表示 某种 巧合 ”, 多指 时间 、 情况 、 机会 条件 等 。
||||||||certain coincidence||||situation|||
The third word, coincidentally, here means "to indicate some kind of coincidence," referring to time, circumstances, conditions of chance, etc.
여기서 세 번째 단어는 정확히 "일종의 우연을 나타냄"을 의미하며 대부분 시간, 상황, 우연한 조건 등을 나타냅니다.
意思 相当于 “ 恰好 、 正巧 ”。
The meaning is equivalent to "just, rightly".
例如 , 听说 你 明天 去 上海 , 正好 我 也 去 , 咱们 可以 一起 。
||||||||||we||
For example, I heard that you are going to Shanghai tomorrow, and it happens that I am going too, so we can go together.
再 例如 , 你 要 的 那本书 , 正好 我 这里 有 , 可以 先 借给 你 看 。
||||||||||||lend to||
For another example, I happen to have the book you want, so I can lend it to you first.
请 听课 文中 的 句子 :
乘客 甲 : 我 最近 正好 有 时间 。
第四个 词语 , 反正 , 在 这里 是 “ 用来 指明 情况 或 原因 ”, 带有 强调 、 肯定 的 语气 , 意思 和 “ 既然 ” 相近 , 但 语气 更强 。
||||||||||reason||emphasis|certainly|||||since||||
The fourth word, anyway, here is "used to designate a situation or cause," with an emphasis, affirmative tone, similar in meaning to "since," but with a stronger tone.
例如 , 我 反正 要 去 邮局 , 可以 顺便 帮 你 寄 这些 明信片 。
||||||||||||postcards
For example, if I'm going to the post office anyway, I can send you these postcards by the way.
예를 들어, 저는 어쨌든 우체국에 갈 예정이므로 이 엽서를 부칠 수 있습니다.
再 例如 , 反正 也 不远 , 咱们 就 走 着 去 吧 !
||anyway||not far||||||
For another example, it's not far anyway, let's go!
또 다른 예를 들자면 어차피 멀지 않으니 걸어가자!
请 听课 文中 的 句子 :
Listen to the sentences in the text:
乘客 甲 : 我 最近 正好 有 时间 , 反正 闲着 也 是 闲着 , 还 不如 出来 转转 。
|||||||anyway||||||||
Passenger A: I happen to have time recently. Anyway, I'm free. I might as well go out for a walk.
승객 A: 최근에 시간이 좀 있어서.
第五个 词语 , 不如 , 意思 是 “ 比不上 ”, 表示 比较 。
The fifth word, not as good, means "not as good as", indicating a comparison.
可以 用来 比较 人 、 事物 和 动作 行为 , 所以 “ 不如 ” 的 前后 可以 是 名词 、 动词 或 小句 。
It can be used to compare people, things and actions, so "not as good" can be preceded and followed by nouns, verbs, or clauses.
例如 , 现在 正是 堵车 的 时候 , 打车 还 不如 坐地铁 快 。
For example, now is the time of traffic jam, it is better to take a taxi than to take the subway.
再 例如 , 这么 冷 的 天 , 出去 看 电影 不如 在 家里 看电视 。
For example, in such a cold weather, it is better to go out to watch movies than to watch television at home.
또 다른 예로, 이렇게 추운 날 영화를 보러 나가는 것은 집에서 TV를 보는 것보다 더 나쁩니다.
请 听课 文中 的 句子 :
乘客 甲 : 反正 闲着 也 是 闲着 , 还 不如 出来 转转 。
|||doing nothing||||||go out|take a stroll
Passenger A: If you are idle, you are idle. Why don't you come out for a walk.
下面 我们 再 一起 听 一遍 课文
乘客 甲 : 麻烦 问 一下 , 您 知道 到 大连 是 几点 吗 ?
||Excuse me|||||||||
乘客 乙 : 好像 是 七点 半 。
Passenger B: It seems to be half past seven.
乘客 甲 : 哦 , 七点 半 就 到 了 。
Passenger A: Oh, it's half past seven.
也 不 知道 大连 现在 冷不冷 。
I don't know if Dalian is cold now.
乘客 乙 : 听说 跟 北京 差不多 , 不算 太冷 。
乘客 甲 : 是 吗 ?
那 还 挺 好 的 。
您 到 大连 是 旅游 还是 做 什么 ?
乘客 乙 : 我 是 去 出差 。
您 呢 ?
乘客 甲 : 我 是 去 玩儿 。
以前 没 去过 , 听说 很 好 , 就 想 去 看看 。
乘客 乙 : 那 您 应该 夏天 去 , 那 是 大连 最美 的 季节 。
乘客 甲 : 您 说得对 。
我 最近 正好 有 时间 , 反正 闲着 也 是 闲着 , 还 不如 出来 转转 。
I happen to have time recently, and I'm free anyway, so I might as well go out for a walk.
您 在 北京 工作 ?
乘客 乙 : 是 。
您 也 是 ?
乘客 甲 : 对 。
我 已经 在 北京 工作 十年 了 。
您 看上去 挺 年轻 的 , 有 30 岁 吗 ?
You look young. Are you 30?
乘客 乙 : 差不多 吧 !
||almost there|
Passenger B: Pretty much!
哦 , 不好意思 , 我 先 去 一下 洗手间 。
Oh, I'm sorry, I'm gonna go to the bathroom first.