×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

UIowa Chinese Reading World - Beginning Level, 208 电影《少女穆然》观后感

208 电影 《少女 穆然 》观后感

电影 《 少女 穆然 》 观后感

下午 , 我 和 妈妈 到 文化宫 看 电影 《 少女 穆然 》, 我 几乎 是 含 着 眼泪 看 完 了 它 。

故事 讲述 * 的 是 一个 叫 张 穆然 的 女孩儿 ,8 岁 随 父母 来到 北京 。

刚 上学时 , 说话 改不掉 家乡 的 口音 *, 常 被 同学们 笑 。 经过 一年 的 努力 , 她 的 口音 改了 , 学习成绩 也 很 好 , 当 上 了 班长 , 还 考上 了 重点 大学 。 就 在 这个 时候 , 她 得 了 癌症 *, 不能 上学 了 。 可 这位 17 岁 的 小姐姐 很 乐观 *, 她 懂得 安慰 父母 , 和 他们 立下 约定 :“ 以后 我们 谁 也 不准 哭 ! ” 面对 病痛 的 折磨 , 她 鼓起勇气 坚持 学习 , 并 在 病床 上 写下 一本 名叫 《 闯关 》 的 书 。 一天 晚上 , 在 她 写作 时 , 一阵 巨大 的 病痛 袭 来 , 黄豆 般 大小 的 汗珠 不停 地 从 脸上 流下 。 医生 周 阿姨 要 给 她 打 止痛针 , 张 穆然 知道 家里 没 钱 了 , 坚持 不 打针 , 周 阿姨 眼含 热泪 的 说 :“ 这是 我们 全体 医生 送 的 , 不要 钱 ……” 穆然 姐姐 说 :“ 人 活着 就 有 痛苦 , 我要 体验 * 痛苦 , 因为 死 了 就 没有 痛苦 了 ! 虽然 再也 不 可能 见到 这位 可敬 * 的 穆然 姐姐 , 但是 我 一直 想着 她 的话 , 心里 有 一种 难以 表达 的 感动 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

208 电影 《少女 穆然 》观后感 ||Muran| |girl|Muran|thoughts after watching 208 Aftermath of the movie "Maiden Muran 208 Secuelas de la película "Maiden Muran 208 Film « Fille Mu Ran » avis après visionnage

电影 《 少女 穆然 》 观后感 |Girl|Mu Ran|thoughts after watching the movie Impressions of the movie "The Girl Mourin" Film « Fille Mu Ran » avis après visionnage

下午 , 我 和 妈妈 到 文化宫 看 电影 《 少女 穆然 》, 我 几乎 是 含 着 眼泪 看 完 了 它 。 |||||||film|||||||||||| |||||the cultural center|||Girl|Mu Ran||almost||holding||tears||it|| In the afternoon, my mother and I went to the Cultural Palace to watch the movie 'Girl Mu Ran'. I watched it almost with tears in my eyes. Cet après-midi, ma mère et moi sommes allés au palais de la culture pour voir le film « Fille Mu Ran », j’ai presque regardé tout en larmes.

故事 讲述 * 的 是 一个 叫 张 穆然 的 女孩儿 ,8 岁 随 父母 来到 北京 。 story|tells|||||Zhang|Muran||a girl|years old|with|parents|arrived in| The story is about a girl named Zhang Mu Ran, who came to Beijing with her parents at the age of 8.

刚 上学时 , 说话 改不掉 家乡 的 口音 *, 常 被 同学们 笑 。 just|when I was in school|speaking|can't change|hometown||accent|often|was|classmates|laughed When she first started school, she couldn't get rid of her hometown accent and was often laughed at by her classmates. Quand elle est rentrée à l'école, elle ne pouvait pas se débarrasser de l'accent de sa région, et était souvent moquée par ses camarades. 经过 一年 的 努力 , 她 的 口音 改了 , 学习成绩 也 很 好 , 当 上 了 班长 , 还 考上 了 重点 大学 。 After|||efforts|||accent|changed|academic performance|||||||class monitor||got into||a top-tier|key university After a year of hard work, her accent changed, her academic performance was also very good, she became a class monitor, and was admitted to a key university. Après une année d'efforts, son accent s'est amélioré, ses résultats scolaires étaient très bons, elle est devenue déléguée de classe et a été admise dans une université prestigieuse. 就 在 这个 时候 , 她 得 了 癌症 *, 不能 上学 了 。 |||||||cancer||go to school| At this moment, she had cancer* and could not go to school. C'est à ce moment-là qu'elle a été diagnostiquée d'un cancer et ne pouvait plus aller à l'école. 可 这位 17 岁 的 小姐姐 很 乐观 *, 她 懂得 安慰 父母 , 和 他们 立下 约定 :“ 以后 我们 谁 也 不准 哭 ! |this girl|||young lady||optimistic||understands|comfort|parents|||made|promise|in the future||anyone||not allowed| However, this 17-year-old young lady is very optimistic; she knows how to comfort her parents and has made a promise with them: 'From now on, none of us is allowed to cry!' Mais cette jeune fille de 17 ans est très optimiste, elle sait réconforter ses parents et a pris un engagement avec eux : "À partir de maintenant, personne ne doit pleurer !" ” 面对 病痛 的 折磨 , 她 鼓起勇气 坚持 学习 , 并 在 病床 上 写下 一本 名叫 《 闯关 》 的 书 。 |||||||||||||||Aventures|| facing|illness and pain||torture||summoned up the courage|persevered|studying|and||sickbed||wrote down|||breaking through levels|| In the face of the torment of illness, she mustered the courage to continue studying and wrote a book titled 'Breaking Through' while on her sickbed. Face aux souffrances de la maladie, elle a rassemblé son courage pour continuer à étudier et a écrit un livre intitulé "Aventure" depuis son lit d'hôpital. 一天 晚上 , 在 她 写作 时 , 一阵 巨大 的 病痛 袭 来 , 黄豆 般 大小 的 汗珠 不停 地 从 脸上 流下 。 ||||||||||||comme des haricots jaunes||||||||| ||||writing||a wave|huge||pain|struck||soybeans|bean|the size of a soybean||beads of sweat|continuously||from|face|stream down One night, while she was writing, a surge of immense pain struck her, and beads of sweat the size of mung beans continuously flowed down her face. Un soir, alors qu'elle écrivait, une douleur intense a frappé, et des gouttes de sueur de la taille de fèves de soja coulaient sans cesse de son visage. 医生 周 阿姨 要 给 她 打 止痛针 , 张 穆然 知道 家里 没 钱 了 , 坚持 不 打针 , 周 阿姨 眼含 热泪 的 说 :“ 这是 我们 全体 医生 送 的 , 不要 钱 ……” 穆然 姐姐 说 :“ 人 活着 就 有 痛苦 , 我要 体验 * 痛苦 , 因为 死 了 就 没有 痛苦 了 ! |||||||||||||||||||||larmes chaudes|||||||||||||||||||||||||||| |Zhou|Aunt|||||pain relief injection|Mu Ran|Zhang Muran||||||insist||injection|Aunt Zhou||with tears in her eyes|tears of warmth|||||everyone||gift||||Mu Ran||||Living|||pain||experience|||||||| Doctor Aunt Zhou wanted to give her a painkiller injection. Zhang Mu Ran knew that the family had no money and insisted not to have the injection. Aunt Zhou, with tears in her eyes, said: 'This is sent by all of us doctors; it’s free...' Sister Mu Ran said: 'As long as you're alive, there will be pain. I want to experience pain because once you’re dead, there is no more pain!' Le docteur Zhou, ma tante, veut lui faire une injection pour soulager la douleur. Zhang Murán sait qu'il n'y a plus d'argent à la maison et insiste pour ne pas se faire piquer. Ma tante Zhou, les larmes aux yeux, dit : « C'est un cadeau de tous les médecins, cela ne coûte rien... » La sœur Murán dit : « Tant que l'on vit, il y a de la souffrance. Je veux expérimenter * la souffrance, parce qu'une fois mort, il n'y a plus de souffrance ! » 虽然 再也 不 可能 见到 这位 可敬 * 的 穆然 姐姐 , 但是 我 一直 想着 她 的话 , 心里 有 一种 难以 表达 的 感动 。 Although|no longer||||this respected sister|respectable|||||||thinking about||words|in my heart|||hard to|express||emotion Although it is no longer possible to meet the respected Sister Mu Ran, I have always thought of her words, and there is an indescribable feeling of emotion in my heart. Bien que je ne pourrai plus jamais voir cette respectable * sœur Murán, j'ai toujours en tête ses paroles, et je ressens une émotion que je peine à exprimer.