Lesson 33 - Dialog 1
Lektion 33 - Dialog 1
Lesson 33 - Dialog 1
Leçon 33 - Dialogue 1
Lekcja 33 - Dialog 1
Урок 33 - Диалог 1
Lesson 33 - Dialog 1
陆雨平 : 好 , 灵山 到 了 。
Lu Yuping||Montagne spirituelle||
Lu Yuping||Lingshan||
Lu Yuping: Εντάξει, ο Lingshan είναι εδώ.
Lu Yuping: Okay, Lingshan is here.
Lu Yuping: Được rồi, Lingshan đến rồi.
王小云 : 车 还 上 得 去 吗 ?
Wang Xiaoyun: Μπορεί το αυτοκίνητο να συνεχίσει;
Wang Xiaoyun: Can the car still get on?
Wang Xiaoyun: Còn lên xe được không?
陆雨平 : 上不去 了 , 请 下车 吧! 你们 先 往
Lu Yuping||||||||
Lu Yuping|can't go up|||Get off||||
Lu Yuping: Can't get on, please get off! You go first
Lu Yuping: Tôi không thể lên được, xin hãy xuống xe! bạn đi trước đi
山上 走 。
on the mountain|
Walk on the mountain.
山を歩く。
Đi bộ trên núi.
我 把 车 停 好 , 马上 就 来 。
|||parked||||
I parked the car and will be here soon.
私は車を駐車しました、そしてすぐにここにいます。
Tôi sẽ đậu xe và đến ngay.
林娜 : 这儿 空气 真 好 。
Lina||l'air||
Lin Na: The air here is so nice.
Lin Na: Không khí ở đây thật tuyệt.
陆雨平 : 林娜 , 小云 , 山 很 高 , 你们 爬 得 上去 吗 ?
|||||||climb|||
Lu Yuping: Lin Na, Xiaoyun, το βουνό είναι πολύ ψηλό, μπορείτε να το ανεβείτε;
Lu Yuping: Lin Na, Xiaoyun, the mountain is very high, can you climb it?
Lu Yuping: Lin Na, Xiaoyun, ngọn núi rất cao, bạn có thể leo lên được không?
王小云 : 没 问题 , 我们 一步 一步 地 往上爬 吧 。
||||step||||
||||step|step by step||climb up|
Wang Xiaoyun: Κανένα πρόβλημα, ας ανεβούμε βήμα προς βήμα.
Wang Xiaoyun: No problem, let's climb up step by step.
Wang Xiaoyun: Không sao, chúng ta hãy leo lên từng bước một.
宋华 : 你们 可能 不 知道 , 灵山 是 北京 最高 的 地方 , 有位 女 科学家 发现 , 这儿 的 自然环境 跟 西藏高原 差不多 。
Song Hua|||||||||||il y a||scientifique||||||plateau du Tibet|
|||||Lingshan||||||a (polite measure word for people)|female scientist|scientist||||natural environment||the Tibetan Plateau|
Song Hua: You may not know that Lingshan is the highest place in Beijing. A female scientist discovered that the natural environment here is not much like that of the Tibetan Plateau.
Song Hua: Có thể bạn chưa biết Lingshan là nơi cao nhất ở Bắc Kinh, một nhà khoa học nữ phát hiện ra rằng môi trường tự nhiên ở đây không giống cao nguyên Tây Tạng lắm.
林娜 : 好 啊 , 今天 我们 来 参观 灵山 的 藏趣园 就 可以 欣赏 一下 西藏 的 高原 景色 了 。
||||||visiter|||Jardin de la culture|||apprécier||Tibet|||paysage tibét|
|||||||||Tibetan Delight Garden|||||||plateau|Tibetan plateau scenery|
Lin Na: Okay, today we will visit the Tibetan Fun Park in Lingshan to enjoy the scenery of the Tibetan plateau.
马 大为 : 藏趣园 是不是 国家 公园 吗 ?
||Zangqu Garden||||
horse|Dawei|Zangqu Garden||||
Ma Dawei: Is the Tibetan Fun Park a national park?
王小云 : 不是,藏趣园 是 那位 女 科学家 建立 的 一个 植物园 , 年 年 都 有 很多 中小学生 来 这儿 过 夏令营 。
||||||scientifique|établie|||jardin botanique||||||||||camp d'été
|||||||establish|||Botanical Garden|year|||||primary and secondary students||||summer camp
Wang Xiaoyun: It's not the Tibetan Fun Garden, but a botanical garden established by the female scientist. Many elementary and middle school students come here to spend summer camps every year.
学生 们 在 这样 的 环境 里 , 既 能 欣赏 自然 景色 , 又 能 接受 保护环境 的 教育 。
|||||||à la fois||apprécier|nature|paysage naturel|||recevoir une éducation|protection de l'environnement||éducation à l'environnement
|||||||can||||||can|accept|protect the environment||education
Σε ένα τέτοιο περιβάλλον, οι μαθητές δεν μπορούν μόνο να εκτιμήσουν το φυσικό τοπίο, αλλά και να λάβουν εκπαίδευση για την προστασία του περιβάλλοντος.
In such an environment, students can not only appreciate the natural scenery, but also receive education to protect the environment.
丁力波 : 这个 好 主意 是 怎么 想 出来 的 ?
Ding Libo|||idée|||||
Ding Libo: How did you come up with this great idea?
王小云 : 那位 女 科学家 在 西藏 工作 了 18 年 。
|||scientifique||Tibet|||
Wang Xiaoyun: Αυτή η γυναίκα επιστήμονας εργάζεται στο Θιβέτ για 18 χρόνια.
Wang Xiaoyun: That female scientist has worked in Tibet for 18 years.
1996 年 , 她 退休 了 , 想 在 北京 找 一个 地方 继续 她 的 科学研究 。
||a pris sa retraite|||||||||||recherche scientifique
||||||||||to continue|||scientific research
In 1996, she retired and wanted to find a place in Beijing to continue her scientific research.
因为 灵山 的 自然 条件 很 像 西藏高原 , 她 就 把 西藏 的 一些 植物 移植 到 这儿 来 。
||||conditions|||plateau du Tibet|||||||plantes|transplanté|||
|Mount Ling|||||||||||||plants|transplant|||
Because the natural conditions of Lingshan are very similar to the Tibetan Plateau, she transplanted some plants from Tibet here.
她 还 盖 了 一个 在 西藏 住 过 的 那种 小木屋 。
||construit|||||habité||||petite cabane
|also|built||||||||that kind|small wooden house
Δημιούργησε επίσης ένα μικρό ξύλινο σπίτι όπως αυτό που είχε ζήσει στο Θιβέτ.
She also built a small wooden house like the one she had lived in Tibet.
Cô cũng xây dựng một cabin giống như căn nhà mà cô đã sống ở Tây Tạng.
你 看见 了 吗 ?
Did you see that?
小木屋 就 在 前边 !
|||devant
Η καμπίνα είναι ακριβώς μπροστά!
The cabin is just ahead!
林娜 : 在 哪儿 呢? 我 怎么 看不见 呢 ?
||||||can't see|
Lin Na: Πού είναι; Γιατί δεν μπορώ να το δω;
Lin Na: Where is it? Why can't I see it?
哦,是不是 那棵 大树 旁边 的 屋子 吗 ?
||||||la maison|
||that|the big tree|||house|
Ω ναι, δεν είναι το σπίτι δίπλα σε αυτό το μεγάλο δέντρο;
Oh yes, isn't it the house next to that big tree?
王小云 : 对 。
Wang Xiaoyun: Yes.
网上 有 一篇 文章 叫 “ 小木屋 “ 你 读过 吗 ?
||an article|article|||||
online||an article|article||||read|
Υπάρχει ένα άρθρο στο Διαδίκτυο που ονομάζεται "The Cabin" Το έχετε διαβάσει;
There is an article on the Internet called "The Cabin" Have you read it?
那 就是 写 这位 女 科学家 的 。
|||||scientifique|
||||female scientist||
Αυτό αφορά αυτή τη γυναίκα επιστήμονα.
That's about this female scientist.
それはこの女性科学者についてです。
林娜 : 没读 过。 我 现在 还 看不懂 中文 网上 的 长 文章 。
|not read||||||||||
|didn't read|||||||||long|articles
Lin Na: Δεν το έχω διαβάσει. Ακόμα δεν μπορώ να διαβάσω τα μεγάλα άρθρα στο κινεζικό Διαδίκτυο.
Lin Na: I haven't read it. I still can't read the long articles on the Chinese Internet.