×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

Cultural Interviews with Chinese Speaking Professionals - Courtesy, Formal vs. Informal Speech - Zhu, Wenli

Formal vs. Informal Speech - Zhu, Wenli

啊 那么 在 美国 呢 在 一般 的 场合 下 , 人们 总是 喜欢 亲昵 的 叫 别人 的 啊 最后 他 的 名字 而 不是 姓 。 在 一个 正式 的 场合 下 呢 , 总是 喜欢 称呼 他 为 Mr, Mrs 或 Miss。 那么 在 中国 也 是 一样 。 那么 要是 好 朋友 之间 啊 , 或者 是 亲人 之间 啊 , 我们 都 会 亲切 的 称呼 彼此 的 名字 。 啊 那么 要是 在 比较 正式 的 场合 呢 , 我们 一般 是 叫 这个 人 的 姓 再 加上 他 的 一个 职位 。 比如说 , 他 是 一个 经理 , 我们 叫 他 , 他 姓 许 , 他 是 个 经理 , 我们 叫 他许 经理 。 要是 在 你 不 认识 他 的 职位 的 情况 下 呢 , 你 一般 把 他 是 他 的 姓 再 加上 一个 先生 。 就 可以 把 他 称为 许先生 。 然后 在 大学 里面 的 时候 呢 , 你 一般 就是 称呼 啊 姓 再 加上 那个 老师 的 职位 。 比如说 那个 老师 姓许 , 然后 他 是 一个 教授 , 你 可以 叫 他 为 许 教授 啊 , 或者 可以 叫 他 许 老师 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Formal vs. Informal Speech - Zhu, Wenli |versus|||you|Wenli Formal vs. Informal Speech - Zhu, Wenli Discurso formal frente a discurso informal - Zhu, Wenli Discorso formale e informale - Zhu, Wenli フォーマルなスピーチとインフォーマルなスピーチ - 朱文麗 Formal vs. Informal Speech - Zhu, Wenli

啊 那么 在 美国 呢 在 一般 的 场合 下 , 人们 总是 喜欢 亲昵 的 叫 别人 的 啊 最后 他 的 名字 而 不是 姓 。 |||||||||||||being affectionate|||||||||||| Ah, in the United States, in general, people always like to call someone else's name, and finally his name instead of his last name. 在 一个 正式 的 场合 下 呢 , 总是 喜欢 称呼 他 为 Mr, Mrs 或 Miss。 |||||||||||||Mrs|| On a formal occasion, I always like to call him Mr, Mrs or Miss. 那么 在 中国 也 是 一样 。 Then the same is true in China. 那么 要是 好 朋友 之间 啊 , 或者 是 亲人 之间 啊 , 我们 都 会 亲切 的 称呼 彼此 的 名字 。 ||||||||||||||warm||||| So if you are between good friends, or between loved ones, we will call each other's names affectionately. 啊 那么 要是 在 比较 正式 的 场合 呢 , 我们 一般 是 叫 这个 人 的 姓 再 加上 他 的 一个 职位 。 ||||||||||usually||||||||||||title Ah, if it is a more formal occasion, we usually call this person’s last name plus one of his positions. 比如说 , 他 是 一个 经理 , 我们 叫 他 , 他 姓 许 , 他 是 个 经理 , 我们 叫 他许 经理 。 |||||we||||||||||||he| For example, he is a manager, we call him, his surname is Xu, he is a manager, we call him Xu manager. 要是 在 你 不 认识 他 的 职位 的 情况 下 呢 , 你 一般 把 他 是 他 的 姓 再 加上 一个 先生 。 If you don't know his position, you usually add him as his last name plus a gentleman. 就 可以 把 他 称为 许先生 。 You can call him Mr. Xu. 然后 在 大学 里面 的 时候 呢 , 你 一般 就是 称呼 啊 姓 再 加上 那个 老师 的 职位 。 Then in the university, you are generally called the surname plus the teacher's position. 比如说 那个 老师 姓许 , 然后 他 是 一个 教授 , 你 可以 叫 他 为 许 教授 啊 , 或者 可以 叫 他 许 老师 。 |||surnamed Xu||||||||||||||||||Xu| For example, the teacher is surnamed Xu, then he is a professor, you can call him Professor Xu, or you can call him Xu teacher.