西游记 78: 互相 欺骗 (Tricking Each Other)
|each other|deceive|欺骗|each|其他
西遊記||騙す|||
Reise in den Westen 78: Sich gegenseitig austricksen
Journey to the West 78: Tricking Each Other
Viaje al Oeste 78: Engañarse mutuamente
Voyage vers l'Ouest 78 : Se piéger mutuellement
西遊記78:騙し合い
Journey to the West 78: Enganando-se uns aos outros
Путешествие на Запад 78: Обманывая друг друга
“ 哦 , 不 !” 悟空 看着 扇子 喊道 ,
||||fan|shouted
"Oh, no!" Goku shouted, looking at the fan.
“ 这 扇子 没用 !
|fan|no use
"This fan is useless!
Wukong miró el abanico y gritó: "¡Este abanico es inútil!".
铁扇公主 骗 了 我 。"
Princess Iron Fan|fooled||
Princess Iron Fan lied to me.
La Princesa Abanico de Hierro me mintió.
火势 越来越 大 , 他们 只能 向 后退 。
the size of the fire|more and more|||can only||retreat
"The fire is getting bigger and bigger, they can only retreat.
"El fuego se hacía cada vez más grande y solo podían retroceder.
“ 我们 该 怎么办 ?” 唐僧 问 ,
we|should|what to do|Tang Sanzang|
"What should we do?" The Longevity Monk asked.
“ 我们 没 办法 翻过 山 。”
||way|climb over|
"We can't get over the hill."
Tang Seng preguntó: "No podemos cruzar la montaña".
八戒 举起 了 双手 。
Bajie|raised||both hands
Ba Jie raised his hands.
Bajie levantó las manos.
“ 我们 还是 回家吧 。
we|still|let's go home
"Let's go home.
我们 写 封信 给 佛祖 , 解释 一下 情况 。"
|write|a letter||Buddha|explain||the situation
Let's write a letter to the Buddha explaining the situation.
Escribamos una carta al Buda para explicarle la situación.
“ 八戒 , 我们 不能 那么 做 !” 唐僧 责备 说 。
Bajie||can't|that|||reprimand|
"Eight Preceptors, we can't do that!" The Longevity Monk scolded.
"¡Bajie, no podemos hacer eso!"
这时 , 悟空 说 :
At this moment||
At this time, Wukong said:
En ese momento, Wukong dijo: "Solía ser amigo del esposo de la Princesa Iron Fan, el Rey Demonio Toro.
“ 我 曾经 和 铁扇公主 的 丈夫 牛魔王 是 朋友 。我 有 办法 了 。"
|once||Princess Iron Fan||husband|Bull Demon King||friend|||a way|
"I used to be friends with Princess Iron Fan's husband, the King Bull. I have an idea."
Tengo una solución.
” 铁扇公主 正在 她 的 洞里 。
Iron Fan Princess|is currently||possessive particle|cave
"Princess Iron Fan is in her hole.
"La Princesa Abanico de Hierro está en su cueva.
突然 , 她 听到 了 敲门声 。
suddenly||heard||knocking sound
Suddenly, she heard a knock on the door.
De repente, escuchó un golpe en la puerta.
“ 不是 吧 。” 她 自言自语 道 ,
isn't|||mutter to oneself|
"No." She said to herself.
「いや、そうは思わない。
“ 那 猴子 又 回来 了 。"
|the monkey||came back|
"The monkey is back."
', se dijo a sí misma: 'El mono ha vuelto'.
她 悄悄地 走到 了 门边 向外 偷看 。
|quietly|walked to||by the door|outside|peek
' She walked quietly to the door and peeked out.
Caminó en silencio hacia la puerta y se asomó.
当 她 看到 是 牛魔王 的 时候 , 她 高兴 地 打开 了 门 。
when||saw||Bull Demon King|possessive particle|when||happily|happily|opened||
When she saw that it was the Bull Demon King, she happily opened the door.
Cuando vio que era el Rey Demonio Toro, felizmente abrió la puerta.
“ 你 回来 太好了 。” 铁扇公主 说 ,
|come back|great|Princess Iron Fan|
"It's great that you're back." Princess Iron Fan said.
"Es bueno que estés de vuelta.
“ 孙悟空 来 过 了 。"
Sun Wukong|came|(past experience marker)|
"The Monkey King has come."
La princesa Iron Fan dijo: "Sun Wukong ha estado aquí".
“ 他 曾经 是 我 的 朋友 。” 牛魔王 微笑 着 说 ,
|once|||||Bull Demon King|smiled||
"He used to be my friend." The King Bull smiled and said.
’ ‘Solía ser mi amigo.
“ 要是 能 再 见到 他 就 好 了 。"
if||again|see|||would be great|
"If only I could see him again."
El Rey Demonio Toro dijo con una sonrisa: "Sería genial si pudiera volver a verlo".
他 的 妻子 有些 疑惑 。
||wife|a little|doubt
His wife was a bit puzzled.
' Su esposa estaba desconcertada.
“ 你 在 说 什么 啊 ?你 告诉 过 我 , 你 很 讨厌 他 的 。"
|||what|||told|before|me|||annoying||
"What are you talking about? You told me that you can't stand him."
" ¿de qué estás hablando?
” “ 哦 , 是 吗 ?” 牛魔王 说 。
|||Bull Demon King|
"Oh, really?" said the Bull Demon King.
" " Oh, ¿es así?
“ 他 很 粗鲁 。” 铁扇公主 说 ,
||rude|Princess Iron Fan|
"He's very rude." Princess Iron Fan said.
"Fue grosero.
“ 他 让 我 把 扇子 借给 他 。
||||fan|lend to|
He asked me to lend him my fan."
La Princesa Abanico de Hierro dijo: "Me pidió que le prestara el abanico".
“ 你 没 给 他 吧 ?” 牛魔王 问 。
|not|to|||Bull Demon King|
"You didn't give it to him, did you?"
"No se lo diste, ¿verdad?"
“ 当然 没有 。” 铁扇公主 说 ,
of course|not|Princess Iron Fan|
"Of course not." Princess Iron Fan said.
“ 我 给 了 他 一把 假 扇子 。"
||||a fake fan|fake|fan
"I gave him a fake fan."
La princesa Iron Fan dijo: "Le di un abanico falso".
那 扇子 看上去 和 真的 一模一样 。
|fan|looks||really|exactly the same
The fan looked exactly like the real one.
El ventilador se veía exactamente como la cosa real.
牛魔王 开始 踱步 。
Bull Demon King|began|strode
"The Bull Demon King started pacing.
"El Rey Demonio Toro comenzó a caminar.
“ 悟空 很 聪明 , 也 很 厉害 。” 他 说 ,
||smart|||amazing||
"Goku is very smart and very powerful." He said. He said.
"Wukong es inteligente y poderoso.
他 一定 会 知道 你 骗 了 他 , 然后 回来 找 你 的 。
|definitely||know||lied|||then|come back|find||
He'll know you lied to him and come back for you.
', dijo, 'él seguramente sabrá que le mentiste y volverá a ti.
“ 那 我们 怎么办 ?” 铁扇公主 问 。
||what should we do|Princess Iron Fan|
" "Then what shall we do?"
“ 把 扇子 给 我 。” 牛魔王 说 ,
|fan|||Bull Demon King|
"Give me the fan." The King Bull said.
"Dame el abanico.
“ 我 来 保管 扇子 。"
||to keep|fan
"I'll take care of the fan."
Bull Demon King dijo: "Me ocuparé del ventilador".
铁扇公主 打开 了 一个 箱子 , 拿出 扇子 。
Princess Iron Fan|opened|||box|took out|fan
Princess Iron Fan opened a box and took out the fan.
La Princesa Abanico de Hierro abrió una caja y sacó el abanico.
她 把 扇子 递给 了 她 的 丈夫 。
||fan|handed to||||husband
She handed the fan to her husband.
Le entregó el abanico a su marido.
突然 , 一 道光 闪过 , 悟空 站 在 了 她 的 面前 。
suddenly||a flash of light|flashed|Wukong||at||her||in front
Suddenly, a flash of light flashed, and Wukong stood in front of her.
De repente, una luz brilló y Wukong se paró frente a ella.
“ 我 骗 了 你 !” 悟空 大笑 着 跑 出 了 洞穴 。
|cheated||||laughed loudly|while laughing|ran|out||cave
"I lied to you!" The Monkey King laughed and ran out of the cave.
"¡Te mentí!
铁扇公主 气得 直 跺脚 。
Princess Iron Fan|was so angry|almost|stomp
The Iron Fan Princess was so angry that she stomped her feet.
La Princesa Abanico de Hierro pisoteó con enojo.
“ 啊 !” 她 丈夫 回家 的 时候 , 铁扇公主 还 在 生气 。
ah|||came home||when|Princess Iron Fan|still||getting angry
” When her husband came home, Princess Iron Fan was still angry.
Cuando su esposo llegó a casa, la princesa Iron Fan todavía estaba enojada.
“ 亲爱 的 。” 牛魔王 笑 着 说 。
dear||Bull Demon King|smiled||
"My dear." The King Bull said with a smile.
" Miel.
但 他 的 笑容 马上 消失 了 。
but|||smile|immediately|disappeared|
But his smile disappeared immediately.
Pero su sonrisa desapareció de inmediato.
“ 出 什么 事情 了 ?"
What happened|what|thing|
"What happened?
"¿Qué pasó?
“ 你 的 朋友 孙悟空 来 过 了 。” 铁扇公主 厉声 说 。
|||Sun Wukong|came|||Princess Iron Fan|in a stern voice|
"Your friend Sun Wukong has come." Princess Iron Fan said in a stern voice.
“ 他 不是 我 的 朋友 !” 牛魔王 说 ,
|isn't||||Bull Demon King|
"He is not my friend!" The King Bull said.
" ¡El no es mi amigo!
“ 在 他 打败 红孩儿 之前 , 我 也 从没 喜欢 过 他 。"
||defeated|Red Boy|before|||never|liked||
"I never liked him either until he defeated Red Child."
El Rey Demonio Toro dijo: "Antes de que derrotara a Honghaier, tampoco me gustó".
“ 好 吧 , 你 现在 会 更 讨厌 他 的 。” 铁扇公主 说 ,
good|||||more|hate|||Princess Iron Fan|
"Well, you'll hate him even more now." Princess Iron Fan said.
’ ‘Bueno, lo odiarás aún más ahora.
“ 他 偷 了 我 的 扇子 !"
|stole||||fan
"He stole my fan!"
dijo la Princesa Abanico de Hierro, "¡Me robó el abanico!"
牛魔王 看上去 很 惊讶 。
Bull Demon King|looks||surprised
"The Bull Demon looked surprised.
El Rey Demonio Toro pareció sorprendido.
“ 那 把 扇子 法力 很强 。
||fan|has strong magical power|is very strong
"That fan is very powerful.
"Ese ventilador es muy poderoso.
那 猴子 怎么 偷走 的 ?
|monkey|how|stole|
How did the monkey steal it?
¿Cómo lo robó el mono?
“ 他 变成 了 你 。” 铁扇公主 说 ,
he|became|past tense marker||Princess Iron Fan|
"He became you." Princess Iron Fan said.
’ ‘Él se convirtió en ti.
“ 骗 了 我 , 拿走 了 扇子 。"
cheated|||took||fan
"Lied to me and took the fan."
La Princesa Abanico de Hierro dijo: "Me mentiste y me quitaste el abanico".
牛魔王 生气 了 。
Bull Demon King|got angry|
” The Bull Demon King was angry.
"El Rey Demonio Toro estaba enojado.
“ 他 怎么 敢 变成 我 !” 他 深深地 吸 了 一口气 。
|how|dare|become|||deeply|breathed||a deep breath
"How dare he turn into me!" He took a deep breath.
"¡Cómo se atreve a convertirse en mí!
“ 别 担心 。我 去 找 那 猴子 , 拿 回 你 的 扇子 !"
|worry|||find||monkey|take||||fan
"Don't worry. I'll go find that monkey and get your fan back!"
" no te preocupes.
” 牛魔王 气冲冲 地 走出 了 洞穴 。
Bull Demon King|angrily|angrily|walked out|past tense marker|cave
The Bull Demon King walked out of the cave angrily.
El Rey Demonio Toro salió de la cueva enojado.
悟空 扛着 芭蕉扇 走 在 路上 。
Wukong|carrying|plantain leaf fan|||on the road
Wukong carried the palm-leaf fan and walked on the road.
Wukong caminó por la carretera con un abanico de plátanos.
因为 成功 地 骗 了 铁扇公主 , 他 一直 高兴 地 笑 个 不停 。
because|successfully|adverb marker|cheat||Princess Iron Fan||continuously|happily||laugh||nonstop
Because he successfully tricked
Princess Iron Fan, he kept laughing happily.
Debido a que engañó con éxito a la Princesa Abanico de Hierro, siguió riéndose alegremente.
这时 , 他 看到 八戒 正向 他 走来 。
At this moment||saw|Bajie|walking towards|he|walking towards him
At this moment, he saw Bajie walking towards him.
En ese momento, vio a Bajie caminando hacia él.
“ 八戒 !” 悟空 叫 了 一声 ,
Bajie|Wukong|||a声
"Eight Precepts!" Wukong called out.
“ 你 在 这里 干什么 ?"
|||what
"What are you doing here?"
Wukong gritó: "¿Qué estás haciendo aquí?".
“ 我来 帮 你 啊 。” 八戒 说 。
I'll|help||||
"Let me help you." The Eight Preceptors said.
" "Te ayudare."
“ 谢谢 , 我 不 需要 帮忙 。"
thank you|||need|help
"Thanks, I don't need help."
"Gracias, no necesito ayuda.
悟空 举起 了 扇子 ,“ 我 骗 了 铁扇公主 , 拿到 了 真 扇子 。
Wukong|raised||fan||cheated||Princess Iron Fan|got|||fan
" Wukong raised his fan, "I tricked Princess Iron Fan and got the real fan.
Wukong levantó su abanico, "Engañé a la princesa Iron Fan y obtuve el verdadero abanico".
” “ 太好了 !” 八戒 说 ,
Great|Bajie|
"That's great!" The Eight Preceptors said.
“ 我 可以 帮 你 拿 着 扇子 。"
|can|help|you|hold||fan
"I can hold the fan for you."
Bajie dijo: "Puedo sostener el abanico por ti".
“ 谢谢 !” 悟空 说 着 把 扇子 递给 了 八戒 。
thank you|Wukong||while saying||fan|handed to||Bajie
"Thank you!" Wukong said, handing the fan to the Eight Preceptors.
悟空 拍了拍 八戒 的 肩膀 。
Wukong|patted|Bajie||shoulder
Wukong patted Bajie on the shoulder.
Wukong palmeó a Bajie en el hombro.
“ 现在 我们 回去 找 师父 吧 。我们 得 ……”
now||||Master|||
"Now let's go back to the master. We have to ......"
"Ahora volvamos al Maestro.
突然 , 一道 光 闪过 。
suddenly|a beam|light|flashed
Suddenly, a light flashed.
Tenemos que..." De repente, hubo un destello de luz.
一秒钟 后 , 牛魔王 站 在 了 悟空 面前 。
one second||Bull Demon King|stood|||Wukong|in front
After a second, the Bull Demon King stood in front of Wukong.
Un segundo después, el Rey Demonio Toro se paró frente a Wukong.
牛魔王 大笑 道 :“ 我 骗 了 你 , 悟空 !"
Bull Demon King|laughed loudly|||lied|||Wukong
The Bull Demon laughed and said, "I lied to you, Wukong!
El Rey Demonio Toro se rió y dijo: "¡Te mentí, Wukong!
又 一 道光 闪过 。牛魔王 不见 了 。
again||beam of light|flashed|Bull Demon King|disappeared|
There was another flash of light. The Bull Demon King disappeared.
' Otra luz brilló.