Wizard and Cat E19 魔法师 和 猫咪 19:愤怒 的 龙!||||волшебник|||гнев|||||||||colère|||||||||Angry Dragon|||||||||Enfado||
Zauberer und Katze E19 Zauberer und Katze 19: Wütender Drache!
Wizard and Cat E19 Wizard and Cat 19: Angry Dragon!
Wizard and Cat E19 Wizard and Cat 19 : Angry Dragon !
ウィザードと猫 E19 ウィザードと猫 19: 怒っているドラゴン!
Czarodziej i kot E19 Czarodziej i kot 19: Wściekły smok!
Волшебник и кот E19: Разгневанный дракон!
Wizard and Cat E19 魔法师 和 猫咪 19:愤怒 的 龙!
汤姆 跑 到 了 屋顶 上 。||||toit|||||the roof|
Tom rannte zum Dach.
Tom ran to the roof.
Tom correu para o telhado.
Том забежал на крышу.
轰隆 !嗖 !他 能 听见 ,龙 越来越近 了 。громкий звук|свист|||слышать|||grondement|sifflement|||entendre||de plus en plus près|rumble||||||closer and closer|¡Rugido!|¡Zas!||||||
Rumble! Whoosh! He can hear the dragon getting closer.
Estrondo!
Гром! Свист! Он мог слышать, как дракон приближается.
汤姆 盯 着 那条 龙 。|regarde|||
Tom stared at the dragon.
Tom olhou para o dragão.
“ 哇 !” 他 大叫 道 。wa|||
"Whoa!" He exclaimed.
" Uau!
那 是 条 很大 的 绿龙 。|||||зеленый дракон|||||dragon vert|||||green dragon|||||Dragón verde
That is a big green dragon.
Esse é um grande dragão verde.
它 的 嘴里 喷 着火 。|||пылает|огонь|||crache|it||mouth|spitting out|breathing fire|||Escupir|
Feuer spuckte aus seinem Mund.
There was a fire in its mouth.
Havia fogo em sua boca.
小贩 向 龙 扔 去 了 瓶瓶罐罐 。торговец||||||банки и бутылкиvendeur|||a jeté|||bouteilles et bocaux||||||bottles and jarsVendedor ambulante||||||frascos y botellas
Der Hausierer warf Flaschen und Krüge auf den Drachen.
The hawker threw bottles and cans at the dragon.
O vendedor ambulante jogou garrafas e latas no dragão.
Người bán hàng ném chai lọ vào con rồng.
农民 丢下 了 奶车 跑 了 。фермер|бросил||молочная машина||le fermier|a laissé||chariot de lait||farmer|dropped||milk truck||El campesino|||Carro de leche||
Der Bauer ließ den Milchwagen stehen und rannte davon.
The farmer left the milk cart and ran away.
農夫はミルクカートを離れて逃げました。
O fazendeiro deixou o carrinho de leite e fugiu.
Фермер бросил молочную тележку и убежал.
"嗷 !" 旗帜 和 草丛 都 着火 了 。ау|флаг||кустарник||горит|aïe|drapeau||buisson|||Oh|flag||grass bushes||||Bandera||matorrales|||
"Ow!" The flag and the grass are on fire.
わぁ!
Ai!
"Ааа!" Флаги и травы загорелись.
龙 咆哮 着 靠近 了 。|rugir||s'approche||roared||||rugiendo||se acercó|
The dragon roared and approached.
O dragão rugiu e se aproximou.
Дракон, рыча, приближался.
它 停下来 捂着 肚子 不停 地 咆哮 。|остановился|держит|живот|||||se tenant||||rugir|||||emphasis particle|roaring||cubriéndose||||rugir
Es blieb stehen, hielt sich den Bauch und knurrte.
It stopped and roared, clutching its stomach.
Ele parou, agarrando seu estômago, e rugiu.
Оно остановилось, схватившись за живот, и не переставало рычать.
“ 开始 !” 德克 向 骑士 和 仆人 们 大叫 ,начать||||||||||chevalier||serviteur|||||knight|||||||Caballero||sirvientes||
"Begin!" Dirk shouted to the knights and servants.
«Начинайте!» - закричал Дек к рыцарям и слугам,
“ 打 那条 龙 !"hit||
"Fight the dragon!"
Dirk gritou para o cavaleiro e os servos: "Acerte aquele dragão!"
«Убейте этого дракона!»
骑士 们 扔出 了 自己 的 剑 。||выбросили||||chevalier||a jeté||||||threw out|||possessive particle|
“ Die Ritter warfen ihre Schwerter.
The knights threw out their swords.
Os cavaleiros jogaram suas espadas.
仆人 们 扔出 了 大石头 。||выбросили||serviteur||a jeté||grosse pierre||threw out||
The servants threw big rocks.
Os servos atiraram pedras grandes.
其他人 不停 地 射箭 。|||стрелять из лука|||tirer à l'arc|||to shoot arrows|||Disparar flechas
Others kept shooting arrows.
Outros continuaram atirando flechas.
"砰 !砰 !"bang||¡Pum! ¡Pum!
"Bang! Bang!"
ブーム!
estrondo!
龙 把 扔 过来 的 东西 都 拍 飞 了 。|||||||помахать|улетел|||jeter|||||a frappé||
The dragon slapped everything that he threw.
ドラゴンは投げられたものすべてを平手打ちした。
O dragão deu um tapa em tudo que ele jogou.
Дракон сбил все, что было брошено.
Con rồng đánh bay mọi thứ ném vào anh ta.
它 的 嘴巴 里 又 喷出 了 火 。||рот|||выбросил||il|||||a craché|||||||spits out||||||de nuevo|Exhaló||
Fire spouted from its mouth again.
O fogo jorrou de sua boca novamente.
Из его рта снова вырвался огонь.
很快 所有 武器 都 用 完 了 。||оружие||использовать|использовать|||armes|||terminé|||weapons||||||armas||||
Soon all the weapons were used up.
Logo todas as armas foram usadas.
Вскоре все оружие было использовано.
所有 仆人 和 骑士 都 逃走 了 。|||||убежали||serviteur||chevalier||sont partis||||||escaped|
All the servants and knights fled.
Todos os servos e cavaleiros fugiram.
Все слуги и рыцари сбежали.
德克 瞪 着 汤姆 。|regarde fixement|||stares at||
Dirk stared at Tom.
Dirk olhou para Tom.
Дерк уставился на Тома.
“ 我 让 你 留在 下面 的 !你 的 魔法 根本 没用 !"|||||||||совсем||laisse||rester|en bas|||||du tout||||||||||at all|||||abajo|||||en absoluto|
„Ich lasse dich unten bleiben!
"I told you to stay down here! Your magic is useless!"
"Eu deixo você ficar embaixo!
德克 也 逃走 了 。||s'est échappé|
„Auch Dirk ist geflüchtet.
Dirk also escaped.
Dirk também escapou.
Дек тоже сбежал.
猫咪 从 汤姆 的 口袋 里 跑 出来 。|de|||||||||||||out
Die Katze rannte aus Toms Tasche.
The cat ran out of Tom's pocket.
O gato saiu correndo do bolso de Tom.
Кошка выбежала из кармана Тома.
龙 又 喷 了 火 。猫咪 的 尾巴 着火 了 !|||||||хвост|горит|||a craché|||||queue|est en feu||||||||the tail||
The dragon breathes fire again. The cat's tail is on fire!
O dragão soprou fogo novamente.
Дракон снова выпустил огонь. Хвост кошки загорелся!
“ 快去 !” 汤姆 指着 一桶 水 说 。быстро иди|||ведро||||a pointé|||quickly go|||a bucket|||||un cubo||
"Go!" Tom said, pointing to the bucket of water.
"行け!
"Ir!
«Быстро!» — сказал Том, указывая на ведро с водой.
猫咪 迅速 把 自己 的 尾巴 放 了 进去 。|||||хвост|||внутри|rapidement||||queue|||dedans|||||tail|||went in
The cat quickly put his tail in.
O gato rapidamente enfiou o rabo.
Котик быстро опустил свой хвост в ведро.
“ 这条 龙 真的 很大 。” 猫咪 说 。||really|||
"This dragon is really big." The cat said.
"Este dragão é muito grande.
«Эта дракон действительно очень большая», — сказал котик.
她 又 跳 到 了 汤姆 的 口袋 里 。
She jumped into Tom's pocket again.
Ela pulou no bolso de Tom novamente.
“德克 说得对 !” 汤姆 小声 地说 ,
"Dirk's right!" Tom whispered.
"Dirk está certo!
“ 我 的 魔法 根本 没用 ! ”|||du tout||||en absoluto|
sagte Tom leise, "meine Magie ist nutzlos!" "
"My magic is not working! "
"Tom sussurrou:" Minha magia é inútil em tudo! " "