×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

钱锺书 - 围城 (Fortress Besieged), 第三章 (3)

第三章 (3)

苏小姐 准 会 通知 她 ,假使 她 就 托 苏小姐 转告 也 不来 呢 ? 那 就 糟透了 ! 他 在 银行 里 帮 王 主任 管 文书 ,今天 满腹 心事 ,拟 的 信 稿子 里 出了 几外 毛病 ,王 主任 动笔 替 他 改 了 ,呵呵 笑 说 :“鸿 渐 兄 ,咱们 老公 事 的 眼光 不错 呀 ! ”到 六点 多 钟 ,唐小姐 毫无 音信 ,他 慌 起来 了 ,又 不敢 打电话 问 苏小姐 。 七点 左右 ,一个人 怏怏 地 踱 到 峨嵋春 ,要 了 间 房间 ,预备 等 它 一个半 钟头 ,到时 唐小姐 还 不来 ,只好 独 吃 。 他 虽然 耐心 等着 ,早已 不敢 希望 。 点 了 一支 烟 ,又 捺来 了 ;晚上 凉 不好 大 开 窗子 ,怕 满屋 烟味 ,唐小姐 不 爱 闻 。 他 把 带到 银行 里 空 看 的 书 翻开 ,每个 字 都 认识 ,没 一句 有 意义 。 听见 外面 跑堂 招呼 客人 的 声音 ,心 就 直 提 上来 。 约 她们 是 七点 半 ,看 表 才 七点 四十 分 ,决不会 这时候 到 ——忽然 门帘 揭开 ,跑堂 站 在 一旁 ,进来 了 唐小姐 。 鸿渐 心里 ,不是 快乐 ,而是 感激 ,招呼 后道 :“扫兴 得 很 苏小姐 今天 不能 来 。 ”“我 知道 。 我 也 险 的 不来 ,跟 你 打电话 没 打通 。 ”“我 感谢 电话公司 ,希望 它 营业 发达 ,电线 忙 得 这种 临时 变卦 的 电话 都 打不通 。 你 是不是 打 到 银行 里 去 的 ? ”“不 ,打到 你 府上 去 的 。 是 这么 一 回事 。 一清早 表姐 就 来 电话 说 她 今天 不 来 吃 晚饭 ,已经 通知 你 了 。 我 说 那么 我 也 不 来 ,她 要 我 自己 跟 你 讲 ,把 你 的 电话 号 数 告诉 了 我 。 我 摇 通电话 ,问 :‘是不是 方 公馆 ? ’那面 一个 女人 声音 ,打着 你们 家乡话 说 ——唉 ,我 学 都 学不来 ——说 :‘我们 这儿 是 周公馆 ,只有 一个 姓 方 的 住 在 这儿 。 你 是不是 苏 小姐 ,要 找 方鸿渐 ? 鸿渐 出门 啦 ,等 他 回来 ,我 叫 他 打 电话 给 你 。 苏小姐 ,有空 到 舍间 来 玩儿 啊 ,鸿渐 常 讲起 你 是 才貌双全 ——’一口气 讲下去 ,我要 分辩 也 插不进 嘴 。 我 想 这 迷汤 灌 错 了 耳朵 ,便 不 客气 把 听筒 挂 上 了 。 这 一位 是 谁 ? ”“这 就是 我 亲戚 周 太太 ,敝 银行 的 总经理 夫人 。 你 表姐 在 我 出门 前 刚 来 过 电 话 ,所以 周 太太 以为 又 是 她 打 的 。 ”“啊哟 ,不得了 ! 她 一定 要 错怪 我 表姐 无礼 了 。 我 听筒 挂 上 不到 五分钟 ,表姐 又 来 电话 ,问 我 跟 你 讲 了 没有 ,我 说 你 不在家 ,她 就 把 你 银行 里 的 电话号数 告诉 我 。 我 想 你 那 时候 也许 还 在 路上 ,索性 等 一会 再 打 。 谁 知道 十五 钟 以后 ,表姐 第三次 来 电话 ,我 有点 生气 了 。 她 知道 我 还 没有 跟 你 通话 , 催 我 快 打电话 , 说 趁早 你 还 没有 定座 , 我 说 定 了 座 就 去 吃 , 有 什么 大 关系 。 她 说 不好 ,叫 我 上 她家 去 吃 晚饭 。 我 回 她 说 ,我 也 不 舒服 ,什 地方 都 不 去 。 衙 来 想想 ,表姐 太 可笑 了 ! 我 偏来 吃 你 的 饭 ,所以 电话 没有 打 。 ”鸿渐 道 :“唐小姐 ,你 今天 简直 是 救苦救难 ,不但 赏 面子 。 我 做 主人 的 感恩 不尽 ,以后 要 好好 的 多 请 几次 。 请 的 客 一个 都 不 来 ,就 无异 主人 在 社交 生活 上 被 判 死刑 。 今天 险透 了 ! ”方鸿渐 点 了 五六个 人 吃 的 菜 。 唐小姐 问 有 旁 的 客人 没 没 两个 人 怎 吃得下 这许多 东西 。 方鸿渐 说 菜 并不 多 。 唐小姐 道 :“你 昨天 看 我 没 吃 点心 ,是不是 今天 要 试验 我 吃 不 吃 东西 ? ”鸿渐 知道 她 不是 妆样 的 女人 ,在 宴会 上 把 嘴 收束 得 像 眼药水 瓶口 那样 的 小 ,回答 说 :“我 吃 这 馆子 是 第一次 ,拿 不 稳 什么 菜 最 配 胃口 。 多点 两样 ,尝试 的 范围 广些 ,这样 不 好吃 ,还有 那 一样 ,不致 饿 了 你 。 ”“这 不是 吃 菜 ,这 像 神农 尝 百草 了 。 不太 浪费 么 ? 也许 一切 男人 都 喜欢 在 陌生 的 女人 前面 浪费 。 ”“也许 ,可是 并不 在 一切 陌生 的 女人 前面 。 ”“只 在 傻 女人 前面 ,是不是 ? ”“这话 我 不 懂 。 ”“ 女人 不 傻 决不 因为 男人 浪费 摆阔 而 对 他 有 好 印象 —— 可是 , 你 放心 , 女人 全是 傻 的 , 恰好 是 男人 所 希望 的 那样 傻 , 不多不少 。 ”鸿渐 不 知道 这些 话 是 出于 她 的 天真 直率 ,还是 她 表姐 所谓 手段 老辣 。 到 菜 上 了 ,两人 吃 着 ,鸿渐 向 她 要 信址 ,请 她 写 在 自己 带着 看 的 那本书 后空叶 上 ,因为 他 从来 不 爱 带 记事 小册子 。 他 看 她 写 了 电话 号数 ,便 说 :“我 决不 跟 你 通电话 。 我 最 恨 朋友 间 通电话 ,宁可 写信 。 ”唐小姐 :“对了 ,我 也 有 这 一样 感觉 。 做 了 朋友 应当 彼此 爱 见面 ;通个 电话 算 接过 了 ,可是 面 没有 见 ,所说 的话 又 不能 像 信 那样 留着 反复 看 几遍 。 电话 是 偷懒人 的 拜访 吝啬人 的 通信 。 最 不够 朋友 ! 并且 ,你 注意 到 么 ? 一个 人 的 声音 往往 在 电话 里 变得 认不出 ,变得 难听 。 ”“唐小姐 ,你 说 得 痛快 。 我 住 在 周家 ,房门口 就是 一架 电话 ,每天 吵得 头痛 。 常常 最 不合理 的 时候 ,像 半夜 清早 ,还有 电话 来 ,真 讨厌 ! 亏得 ‘电视 ’没 普遍 利用 ,否则 更 不得了 ,你 在 澡盆 里 、被窝 里 都 有人 来 窥看 了 。 教育 愈 普遍 ,而 写信 的 人 愈少 ;并非 商业 上的 要务 ,大家 还是 怕 写信 ,宁可 打电话 。 我 想 这 因为 写信 容易 出丑 , 地位 很 高 , 讲话 很 体面 的 人 往往 笔动 不 来 。 可是 ,电话 可以 省掉 面目可憎 者 的 拜访 ,文理不通 者 的 写信 ,也 算是 个 功德无量 的 发明 。 ”方鸿渐 谈 得 高兴 ,又 要 劝 唐小姐 吃 ,自己 反 吃得 很少 。 到 吃完 水果 ,才 九点钟 ,唐小姐 要 走 ,鸿渐 不敢 留 她 ,算 过账 ,分付 跑堂 打电话 到 汽车行 放 辆车 来 ,让 唐小姐 坐 了 回家 。 他 告诉 她 自己 答应 苏 小姐 明天 去 望 病 ,问 她 去 不去 。 她 说 她 也许 去 ,可是 她 不 信 苏 小姐 真 害病 。 鸿渐 道 :“咱们 的 吃饭 要不要 告诉 她 ? ”“为什么 不 告诉 她 ? —— 不 , 不 , 我 刚才 发脾气 , 对 她 讲 过 今天 什么 地方 都 不 去 的 。 好 ,随 你 斟酌 罢 。 反正 你 要 下 银行 办公室 才 去 , 我 去 得 更 迟 一点 。 ”“我 后天 想 到 府上 来 拜访 ,不 挡驾 吗 ? ”“非常 欢迎 ,就 只 舍间 局促 得 秀 ,不比 表姐 家 的 大 花园 洋房 。 你 不 嫌 简陋 ,尽管 来 。 ”鸿渐 说 :“老伯 可以 见见 么 ? ”唐小姐 笑 道 :“你 除非 有 法律 问题 要 请教 他 ,并且 他 常 在 他 那 法律 事务所 里 ,到 老晚 才 回来 。 爸爸 妈妈 对 我 姐妹 们 绝对 信任 ,从不 干涉 ,不 检定 我 拉 的 朋友 。 ”说着 ,汽车 来 了 ,鸿渐 送 她 上 车 。 在 回家 的 洋车 里 ,想 今天 真是 意外 的 圆满 ,可是 唐且 临了 “我们 的 朋友 ”那 一句 ,又 使 他 作 酸泼醋 的 理想 里 ,隐隐 有 一大群 大 男孩子 围绕 着 唐小姐 。 唐小姐 回到 家里 ,她 父母 都 打趣 她 说 :“交际 明星 回来 了 ! ”她 回 房间 正 换 衣服 ,女 用人 来说 苏 小姐 来 电话 。 唐小姐 下去 接 ,到 半 楼梯 ,念头 一转 ,不 下去 了 ,分付 用人 去 回话 道 :“小姐 不 舒服 ,早睡 了 。 ”唐小姐 气愤 地 想 ,这 准 是 表姐 来 查探 自己 是否 在家 。 她 太 欺负 人 了 ! 方鸿渐 又 不是 她 的 ,要 她 这样 看管 着 ? 表姐 愈 这样 干预 ,自己 偏 让 他 亲近 。 自己 决不会 爱 方鸿渐 ,爱 是 又 曲折 又 伟大 的 情感 ,决非 那么 轻易 简单 。 假使 这样 就 会 爱上 一个人 ,那么 ,爱情 容易 得 使 自己 不 相信 ,容易 得 使 自己 不 心服 了 。 明天 下午 ,鸿渐 买 了 些 花 和 水果 到 苏家 来 。 一见 苏 小姐 ,他 先声夺人 地 嚷道 :“昨天 是 怎么 一 回事 ? 你 也 病 , 她 也 病 , 这 病 是 传染 的 ? 还是 怕 我 请客 菜里 下 毒药 ? 真气 得 我 半死 ! 我 一个 人 去 了 ,你们 不 来 ,我 满不在乎 。 好 了 , 好 了 , 总算 认识 了 你们 这 两位 大 架子 小姐 , 以后 不敢 碰钉 了 。 ”苏小姐 抱歉 道 :“我 真 病 了 ,到 下半天 才 好 ,不敢 打电话 给 你 ,怕 你 怪 我 跟 你 开玩笑 ,一会儿 这样 ,一会儿 那样 。 我 昨天 通知 晓芙 的 时候 ,并 没有 叫 她 不 去 。 让 我 现在 打电话 请 她 过来 。 这次 都 是 我 不好 ,下次 我 做 主人 。 ”便 打电话 问 唐 小姐 病 好 了 没有 ,请 她 就 来 ,说 鸿渐 也 在 这里 。 苏 小姐 打 完 电话 , 捧 了 鸿 渐 送 的 花 嗅 着 , 叫 用人 去 插 在 卧室 中 瓶里 , 回头 问 鸿渐 道 :“ 你 在 英国 , 认识 有 一位 曹 元朗 么 ? ”鸿渐 摇头 。 “——他 在 剑桥 念 文学 ,是 位 新 诗人 ,新近 回国 。 他家 跟 我们 世交 ,他 昨天 来 看 我 ,今天 还要 来 。 ”鸿渐 道 :“好哇 ! 怪不得 昨天 不 赏面子 了 ,原来 跟 人 谈 诗 去 了 ,我们 是 俗物 呀 ! 根本 就 不 配 认识 你 。 那位 曹一 堂堂 剑 出身 ,我们 在 后 起 大学 里 挂 个 名 ,怎会 有 资格 结交 他 ? 我 问 你 ,你 的 《 十八家 白话诗 人 》 里 好像 没 讲起 他 ,是不是 准备 再版 时 补 他 进去 ? ” 苏 小姐 似 嗔 似 笑 , 左手 食指 在 空中 向 他 一点 道 :“ 你 这 人 就 爱 吃醋 , 吃 不 相 干 的 醋 。 ”她 的 表情 和 含意 吓得 方鸿渐 不敢 开口 ,只 懊悔 自己 气愤 装得 太 像 了 。 一会儿 ,唐小姐 来 了 。 苏小姐 道 :“好 架子 ! 昨天 晚上 我 打电话 问候 你 , 你 今天 也 没 回 电话 , 这时候 又 要 我 请 了 才 来 。 方 先生 在 问起 你 呢 。 ”唐小姐 道 :“我们 配有 架子 么 ? 我们 是 听 人家 叫 来 唤 去 的 。 就算 是 请 了 才 来 ,那 有 什么 希奇 ? 要 请 了 还 不肯 去 ,才 够得上 伟大 呢 ! ”苏小姐 怕 她 讲出 昨天 打 三次 电话 的 事 来 ,忙 勾 了 她 腰 ,抚慰 她 道 :“瞧 你 这 孩子 ,讲句 笑话 ,就 要 认真 。 ”便 剥 个 鸿渐 送 的 桔子 ,跟 她 同 吃 。 门房 领了 个 滚圆脸 的人 进来 ,说 “曹 先生 ”。 鸿渐 吓了一跳 ,想 去年 同船 回国 那位 孙太太 的 孩子 怎长得 这样 大了 ,险的 叫 他 “孙世兄” 。 天下 竟 有 如此 相像 的 脸 ! 做诗 的人 似乎 不宜 肥头胖耳 ,诗 怕 不会 好 。 忽然 记起 唐朝 有名 的 寒瘦 诗 贾岛 也 是 圆脸 肥短 身材 ,曹元朗 未可 貌相 。 介绍 寒喧 已毕 ,曹元朗 从 公事 皮包 里 拿出 一本 红木 夹 的 法帖 ,是 荣宝斋 精制 蓑衣 裱 的 宣纸 手册 。 苏小姐 接过 来 ,翻了翻 ,说 :“曹先生 ,让我 留着 细看 ,下星期 奉还 ,好不好 ? ——鸿渐 ,你 没 读过 曹 先生 的 大作 罢 ? ”鸿渐 正 想 ,什么 好 诗 ,要 录 在 这样 讲究 的 本子 上 。 便 恭敬地 捧 过来 ,打开 看 见 毛笔 写 的 端端正正 宋体字 ,第一首 十四行诗 的 题目 是 《拼盘姘伴》 ,下面 小注 个 “一” 字 。 仔细 研究 ,他 才 发现 第二页 有 作者 自述 ,这 “一” “二” “三” “四” 等等 是 自注 的 次序 。 自注 “一” 是 : “Melange adultere” 。 这诗 一起 道 : 昨夜 星辰 今夜 摇漾 于 飘至 明夜 之风 中 ( 二 ) 圆满 肥白 的 孕妇 肚子 颤巍巍 贴 在 天上 ( 三 ) 这 守活寡 的 逃妇 几时 有 了 个 新 老公 ( 四 )? Jug! Jug!( 五 ) 污泥 里 ——E fango e il mondo!( 六 )—— 夜莺 歌唱 ( 七 )…… 鸿渐 忙 跳 看 最后 一 联 : 雨 后 的 夏夜 , 灌饱 洗净 , 大地 肥而 新 的 , 最小 的 一棵 草 参加 无声 的 呐喊 :“Wir sind!”( 三十 ) 诗后 细注 着 字 名 的 出处 , 什么 李义山 、 爱利 恶德 (T.S. Eliot)、 拷背 延耳 (Tristan Corbiere)、 来屋 拜 地 (Leopardi)、 肥儿 飞儿 (Franz Werfel) 的 诗篇 都 有 。 鸿渐 只 注意 到 “孕妇 的 肚子 ”指 满月 ,“逃妇 ”指 嫦娥 ,“泥里 的 夜莺 ”指 蛙 。 他 没 脾胃 更 看 下去 , 便 把 诗稿 搁 在 茶几 上 , 说 :“ 真是 无字 无 来历 , 跟 做 旧诗 的 人 所谓 ‘ 学人 之 诗 ’ 差不多 了 。 这 作风 是不是 新古典主义 ? ”曹元朗 点头 ,说 “新古典 的 ”那个 英文字 。 苏小姐 问 是 什么 一首 ,便 看 《拼盘姘伴》 一遍 ,看完 说 :“这 题目 就 够 巧妙 了 。 一 结 尤其 好 ;‘无声 的 呐喊 ’五个 字 真 把 夏天 蠢动 怒发 的 生机 全 传达 出来 了 。 Toutyfourmilledevie,亏 曹 先生 体会 得出 。 ”诗人 听 了 ,欢喜 得 圆 如 太极 的 肥 脸 上 泛出 黄油 。 鸿渐 忽然 有 个 可怕 的 怀疑 ,苏小姐 是 大 笨蛋 ,还是 撒谎 精 。 唐小姐 也 那 诗 看 了 ,说 :“曹 先生 ,你 对 我们 这种 没有 学问 的 读者 太 残忍 了 。 诗里 的 外国 字 ,我 一个 都 不 认识 。 ”曹元朗 道 :“我 这首 诗 的 风格 ,不 认识 外国 字 的 人 愈 能 欣赏 。 题目 是 杂拌儿 、 十八 扯 的 意思 , 你 只要 看 忽而 用 这个 人 的 诗句 , 忽而 用 那个 人 的 诗句 , 中文 里 夹 了 西文 , 自然 有 一种 杂凑 乌合 的 印象 。 唐小姐 ,你 领略到 这个 拉杂 错综 的 印象 ,是不是 ? ”唐小姐 只好 点头 。 曹元朗 脸上 一圈圈 的 笑痕 ,像 投 了 石子 的 水面 ,说 :“那 就是 捉摸 到 这 诗 的 精华 了 ,不必 去 求 诗 的 意义 。 诗 有 意义 是 诗的 不幸 ! ”苏小姐 道 :“对不住 ,你们 坐 一会 ,我 去 拿件 东西 来 给 产 看 。 ” 苏 小姐 转 了 背 , 鸿渐 道 :“ 曹 先生 , 苏 小姐 那本 《 十八家 白话诗 人 》 再版 的 时候 , 准 会 添进 了 你 算 十九 家 了 。 ”曹元朗 道 :“那 决不会 ,我 跟 他们 那些 人 太 不同 了 ,合 不 起来 。 昨天 苏 小姐 就 对 我 说 ,她 为了 得 学位 写 那本书 ,其实 她 并 不 瞧得起 那些人 的 诗 。 ”“真的 么 ? ”“方 先生 ,你 看 那 本书 没有 ? ”“看过 忘 了 。 ”鸿渐 承苏 小姐 送 了 一本 ,只 略 翻 一下 ,看 十八家 是 些 什么 人 。 “她 序 上 明明 引着 Jules Tellier 的 比喻 ,说 有 个 生脱 发病 的人 去 理发 ,那 剃头 的 对 他 说 不用 剪发 ,等 不了 几天 ,头毛 压儿 全 掉光 了 ;大部分 现代文学 也 同样 的 不值 批评 。 这 比喻 还 算 俏皮 。 ”鸿渐 只好 说 :“我 倒 没有 留心 到 。 ”想 亏得 自己 不要 娶 苏 小姐 ,否则 该 也 把 苏 小姐 的 书 这样 熟读 。 可惜 赵辛楣 法文 程度 不够 看书 ,他 要 像 曹元朗 那样 ,准会 得 苏小姐 欢心 。 唐小姐 道 :“表姐 书里 讲 的 诗人 是 十八 根 脱下 的 头发 ,将来 曹先生 就 像 一毛 不拔 的 守财奴 的 那 根毛 。 ”大家 笑着 ,苏小姐 拿了 一只 紫檀 扇匣 进来 ,对 唐小姐 做个 眼色 ,唐小姐 徽笑 点头 。 苏小姐 抽开 匣盖 ,取出 一把 雕花 沉香 骨 的 女用 折扇 ,递给 曹元朗 道 :“这 上面 有 首 诗 ,请 你 看看 。 ”元朗 摊开 扇子 ,高声 念 了 一遍 ,音调 又 像 和尚 施食 ,又 像 戏子 说白 。 鸿渐 一字 没 听 出来 ,因为 人 哼 诗 跟 临死 呓语 二者 都 用 乡音 。 元朗 朗诵 以后 ,又 猫儿 念经 的 ,嘴唇 翻拍 着 默诵 一 ,说 :“好 ,好 ! 素朴 真挚 ,有 古代 民歌 的 风味 。 ”苏小姐 有 忸怩 之色 ,道 :“曹先生 眼光 真 利害 ,老实说 ,那诗 还 过得去 么 ? ”方鸿渐 同时 向 曹元朗 手里 接过 扇子 ,一看 就 心中 作恶 。 好好 的 飞金扇 面上 ,歪歪斜斜 地 用 紫 墨水 钢笔 写着 ——难道 我 监禁 你 ? 还是 你 霸占 我 ? 你 闯进 我 的 心 ,关上 门 又 扭上锁 。 丢 了 锁上 的 钥匙 ,是 我 ,也许 你 自己 。 从此 无法 开门 ,永远 ,你 关 在 我 心里 。 诗后 小姐 是 :“民国 二十六年 秋 ,为 文 纨 小姐 录 旧作 。 王尔恺 。 ”这 王尔恺 是 个 有名 的 青年 政客 ,在 重庆 做着 不大 不上 的 官 。 两位 小姐 都 期望 地 注视 方鸿渐 ,他 放下 扇子 ,撇嘴 道 :“写 这种 字 就 该 打 手心 ! 我 从没 看见 用 钢笔 写 的 折扇 ,他 倒 不 写 一段 洋文 ! ”苏小姐 忙 道 :“你 不要 管 字 的 好坏 ,你 看 诗 怎样 ? ”鸿渐 道 :“王乐恺 那样 热口 做官 的 人 还 会 做好 诗 么 ? 我 又 不 向 他 谋 差使 ,没 有 恭维 歪诗 的 义务 。 ”他 没 注意 唐小姐 向 自己 皱眉 摇头 。 苏小姐 怒道 :“你 这 人 最 讨厌 ,全是 偏见 ,根本 不配 讲诗 。 ”便 把 扇子 收起 来 。 鸿渐 道 :“ 好 , 好 , 让 我 平心静气 再 看 一遍 。 ”苏小姐 虽然 撅嘴 说 :“不要 你 看 了 ,”仍旧 让 鸿渐 把 扇子 拿去 。 鸿渐 忽然 指着 扇子 上 的 诗 大叫 道 :“不得了 ! 这首 诗 是 偷来 的 。 ”苏小姐 铁青 着 脸 道 :“别 胡说 ! 怎么 是 偷 的 ? ”唐小姐 也 睁 大 了 眼 。 “至少 是 借的 ,借的 外债 。 曹 先生 说 它 有 古代 民歌 的 风味 ,一点儿 不错 。 苏小姐 ,你 记得 么 ? 咱们 在 欧洲 文学史 班上 就 听见 先生 讲起 这首 诗 。 这 是 德国 十五 六世纪 的 民歌 ,我 到 德国 去 以前 ,跟 人 补习 德文 ,在 初级 读本 里 又 念过 它 ,开头 说 :‘我 是 你 的 ,你 是 我 的 ,’后面 大意 说 :‘你 已 关闭 ,在 我 心里 ;钥匙 遗失 ,永不 能 出 。 ’原文 字句 记 不得了 ,可是 意思 决不会 开错 。 天下 断 没有 那样 暗合 的 事 。 ”苏小姐 道 :“我 就 不 记得 欧洲 文字 史 班上 讲过 这首 诗 。 ”鸿渐 道 :“怎么 没有 呢 ? 也许 你 上课 的 时候 没 留神 ,没有 我 那样 有 闻必录 。 这 也 不能 怪 你 ,你们 上 的 是 本系 功课 ,不 做 笔记 只 表示 你们 学问 好 ;先生 讲 的 你们 全 知道 了 。 我们 是 中国 文学系 来 旁听 的 ,要是 课堂 上 不 动笔 呢 ,就 给 你们 笑 程度 不好 ,听不懂 ,做不来 笔记 。 ”苏小姐 说 不出 话 ,唐小姐 低下 头 。 曹 元朗 料想 方鸿渐 认识 的 德文 跟 自己 差 不 多 , 并且 是 中国 文学系 学生 , 更 不会 高明 —— 因为 在 大学 里 , 理科 学生 瞧不起 文 科学 生 , 外国 语文系 学生 瞧不起 中国 文学系 学生 , 中国 文学系 学生 瞧不起 哲学系 学生 , 哲学系 学生 瞧不起 社会学系 学生 , 社会学系 学生 瞧不起 教育系 学生 , 教育 系 学生 没有 谁 可以 给 他们 瞧不起 了 , 只能 瞧不起 本 系 的 先生 。 曹 元朗 顿时 胆大 说 :“ 我 也 知道 这诗 有 来历 , 我 不是 早说 士代 民歌 的 作风 么 ? 可是 方 先生 那种 态度 ,完全 违反 文艺 欣赏 的 精神 。 你们 弄 中国 文学 的 ,全有 这个 ‘考据癖 ’的 坏 习气 。 诗 有 出典 ,给 识货 人 看 ,愈 觉得 滋味 浓厚 ,读着 一首 诗 就 联想 到 无数 诗 来 烘云 托月 。 方 先生 ,你 该 念念 爱利 恶德 的 诗 ,你 就 知道 现代 西洋 诗人 的 东西 ,也 是 句句 有 来历 的 ,可是 我们 并不 说 他们 抄袭 。 苏小姐 ,是不是 ? ”方鸿渐 恨不能 说 :“怪不得 阁下 的 大作 也 是 那样 斑驳陆离 。 你们 内行人 并不 以为 厅 怪 ,可是 我们 外行人 要 报告 捕房 捉贼 起赃 了 。 ”只 对 苏 小姐 笑 道 :“不用 扫兴 。 送给 女人 的 东西 ,很少 是 真正 自己 的 ,拆穿 了 都 是 借花献佛 。 假如 送礼 的 人 是 个 做官 的 , 那 礼物 更 不用说 是 旁人 身上 剥削 下来 的 了 。 ”说着 ,奇怪 唐小姐 可以 不 甚 理会 。 苏小姐 道 :“我 顶不爱听 你 那种 刻薄 话 。 世界 上 就 只 你 方鸿渐 一个 人 聪明 ! ”鸿 渐略 坐 一下 ,瞧 大家 讲话 不起劲 ,便 告辞 先走 ,苏 小姐 也 没 留 他 。 他 出门 后 浮泛 地 不安 ,知道 今天 说话 触 了 苏 小姐 ,那 王尔恺 一定 又 是 个 她 的 爱慕者 。 但 他 想到 明天 是 访 唐小姐 的 日子 ,兴奋 得 什么 都 忘 了 。 明天 方鸿渐 到 唐家 ,唐小姐 教 女 用人 请 他 在 父亲 书房 里 坐 。 见面 以后 就 说 :“方 先生 ,你 昨天 闯 了 大祸 ,知道 么 ? ”方鸿渐 想 一想 ,笑 道 :“是不是 为了 我 批评 那首 诗 ,你 表姐 跟 我 生气 ? ”“你 知道 那首 诗 是 谁 做 的 ? ” 她 瞧 方鸿渐 瞪 着 眼 , 还 不 明白 ——“ 那 首 诗 就 是 表姐 做 的 , 不是 王乐恺 的 。 ”鸿渐 跳 起来 道 :“呀 ? 你 别 哄 我 ,扇子 上 不是 明 写 着 ‘为 文 纨 小姐 录 旧作 ’么 ? ”“录 的 说 是 文 纨 小姐 的 旧作 。 王尔恺 跟 表伯 有 往来 ,还是 赵辛楣 的 上司 ,家里 有 太太 。 可是 去年 表姐 回国 ,他 就 讨好 个 不休不歇 ,气得 赵辛楣 人 都 瘦 了 。 论理 ,肚子 里 有 大气 ,应该 人 膨胀 得 胖些 ,你 说 对 不对 ? 后来 行政 机关 搬进 内地 ,他 做官 心 ,才 撇下 表姐 也 到 里头 去 了 。 赵辛楣 不肯 到 内地 ,也 是 这个 缘故 。 这 扇子 就是 他 送给 表姐 的 ,他 特请 了 一个 什么 人 雕刻 扇骨子 上 的 花纹 ,那 首 诗 还是 表姐 得意 之 作 呢 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

第三章 (3) Третья глава dì sān zhāng (3) Capitolo III (3) 第三章 (3) Chapter Three (3) Глава третья (3)

苏小姐 准 会 通知 她 ,假使 她 就 托 苏小姐 转告 也 不来 呢 ? госпожа Су|точно|сможет|уведомить|её|если|она|тогда|попросит|госпожу Су|передать|тоже|не придет|вопросительная частица Su|Miss|surely|will|inform|her|if|she|just|ask|Su|Miss|relay|also Miss Su wird sie definitiv informieren, wenn sie Miss Su bittet, ihr zu sagen, dass sie nicht kommen soll? Miss Su will definitely notify her, what if she doesn't come even if she asks Miss Su to convey it? Мисс Сюй, конечно, сообщит ей, если она не придет, даже если она попросит мисс Сюй передать это? 那 就 糟透了 ! это|тогда|ужасно that|then|terrible Das ist Scheiße! That would be terrible! Тогда это будет ужасно! 他 在 银行 里 帮 王 主任 管 文书 ,今天 满腹 心事 ,拟 的 信 稿子 里 出了 几外 毛病 ,王 主任 动笔 替 他 改 了 ,呵呵 笑 说 :“鸿 渐 兄 ,咱们 老公 事 的 眼光 不错 呀 ! он|в|банк|внутри|помогает|Ван|директор|управлять|документацией|сегодня|полный|забот|составил|притяжательная частица|письмо|черновик|в|вышло|несколько|ошибок|Ван|директор|начал писать|вместо|его|исправил|маркер завершенного действия|хе-хе|смеясь|сказал|Хун|Цзянь|брат|мы|муж|дела|притяжательная частица|взгляд|неплохой|частица восклицания he|at|bank|inside|help|Wang|director|manage|documents|today|full of|worries|draft|attributive marker|letter|draft|in|made|several|mistakes|Wang|director|started writing|for|him|correct|past tense marker|haha|laughed|said|||brother|we|work|business|attributive marker|||not bad Er half Direktor Wang bei der Verwaltung von Dokumenten in der Bank. Heute war er voller Sorgen. Es gab ein paar Fehler im Entwurf des Briefes. Direktor Wang fing an zu schreiben und korrigierte ihn für ihn. He was helping Director Wang with paperwork at the bank, and today he was full of worries. There were several mistakes in the draft letter he prepared, and Director Wang made corrections for him, laughing and saying: "Brother Hongjian, our business acumen is quite good!" Он помогал директору Ван в банке с документами, сегодня у него было много забот, в письме, которое он составил, было несколько ошибок, директор Ван взялся за исправления и, смеясь, сказал: "Брат Хунцзянь, у нас действительно хороший вкус в делах!" ”到 六点 多 钟 ,唐小姐 毫无 音信 ,他 慌 起来 了 ,又 不敢 打电话 问 苏小姐 。 до|шести|больше|часов|мисс Тан|совершенно нет|известий|он|в панике|встал|маркер завершенного действия|снова|не смел|звонить|спрашивать|мисс Су until|six o'clock|more|o'clock|Miss Tang|not at all|news|he|panic|up|emphasis marker|again|dare not|make a call|ask|Miss Su „Um sechs Uhr hatte Miss Tang keine Neuigkeiten, er geriet in Panik und wagte es nicht, Miss Su anzurufen. By six o'clock, Miss Tang had not contacted him at all, and he started to panic, but he didn't dare to call Miss Su to ask. "К шести часам утра мисс Тан так и не дала о себе знать, он запаниковал, но не осмелился позвонить мисс Су. 七点 左右 ,一个人 怏怏 地 踱 到 峨嵋春 ,要 了 间 房间 ,预备 等 它 一个半 钟头 ,到时 唐小姐 还 不来 ,只好 独 吃 。 семь часов|около|один человек|недовольный|частица|медленно ходить|до|Эмэй Чунь|хочет|частица завершенного действия|номер|комната|готовиться|ждать|она|полтора|часа|к тому времени|мисс Тан|еще|не пришла|только|один|есть seven o'clock|around|one person|dejectedly|adverb marker|pace|to|Emei Spring|wanted|past tense marker|a|room|prepare|to wait for|it|one and a half|hours|at that time|Miss Tang|still|not come|had to|alone|eat Gegen sieben Uhr schlenderte ein Mann nach Emeichun, bat um ein Zimmer und wollte anderthalb Stunden darauf warten.Als Frau Tang nicht kam, musste er allein essen. Around seven o'clock, a person walked slowly to Emei Spring, ordered a room, and prepared to wait for an hour and a half. When Miss Tang still hadn't arrived, he had no choice but to eat alone. Около семи часов он угрюмо подошел к Эмэй Чунь, заказал номер и приготовился ждать ее полтора часа, но когда пришло время, мисс Тан все еще не пришла, и ему пришлось есть одному. 他 虽然 耐心 等着 ,早已 不敢 希望 。 он|хотя|терпеливо|ждет|уже давно|не смеет|надеяться he|although|patiently|wait|ongoing action marker|long ago|dare not Obwohl er geduldig wartete, hatte er lange nicht gewagt zu hoffen. Although he waited patiently, he no longer dared to hope. Хотя он терпеливо ждал, он уже не смел надеяться. 点 了 一支 烟 ,又 捺来 了 ;晚上 凉 不好 大 开 窗子 ,怕 满屋 烟味 ,唐小姐 不 爱 闻 。 зажигать|маркер завершенного действия|одна|сигарета|снова|принести|маркер завершенного действия|вечером|прохладно|не хорошо|сильно|открывать|окно|бояться|весь дом|запах дыма|мисс Тан|не|любит|чувствовать light|past tense marker|one|cigarette|again|press down|past tense marker|evening|cold|not good|wide|open|window|afraid|whole room|smell of smoke|Miss Tang|not|like|smell Ich zündete mir eine Zigarette an und kam wieder, es ist nachts nicht kalt, um die Fenster zu öffnen, ich habe Angst vor dem Rauchgeruch im Haus, den Fräulein Tang nicht gern riecht. He lit a cigarette and sat down; it was too cool in the evening to open the windows wide, fearing the room would smell of smoke, which Miss Tang disliked. Он закурил сигарету и снова сел; вечером было прохладно, и он не мог открыть окно, боясь, что в комнате будет запах дыма, который мисс Тан не любила. 他 把 带到 银行 里 空 看 的 书 翻开 ,每个 字 都 认识 ,没 一句 有 意义 。 он|частица|принести|банк|в|пустой|читать|притяжательная частица|книга|открыть|каждое|слово|все|знает|не|одно предложение|имеет|смысл he|emphasis marker|bring to|bank|inside|empty|read|attributive marker|book|open|every|word|all|recognize|no|sentence|have|meaning Er öffnete das Buch, das er zum Lesen mit zur Bank genommen hatte, und kannte jedes Wort, aber kein Wort davon ergab einen Sinn. He opened the book he had brought to the bank, recognized every word, but found no meaningful sentence. Он открыл книгу, которую принёс в банк, и знал каждое слово, но ни одно предложение не имело смысла. 听见 外面 跑堂 招呼 客人 的 声音 ,心 就 直 提 上来 。 слышать|снаружи|официант|приветствовать|гости|притяжательная частица|звук|сердце|сразу|прямо|поднялось|вверх hear|outside|waiter|greet|customers|attributive marker|sound|heart|just|straight|lift|up Als ich draußen die Stimme der Halle hörte, die die Gäste begrüßte, war mein Herz höher. Hearing the sounds of the waiter calling to the guests outside, his heart began to race. Слыша снаружи голос официанта, который обслуживает клиентов, сердце забилось быстрее. 约 她们 是 七点 半 ,看 表 才 七点 四十 分 ,决不会 这时候 到 ——忽然 门帘 揭开 ,跑堂 站 在 一旁 ,进来 了 唐小姐 。 назначено|они|есть|семь часов|половина|смотреть|часы|только|семь часов|сорок|минут|никогда не|в это время|прийти|вдруг|занавеска|приоткрылась|официант|стоять|в|стороне|вошла|маркер завершенного действия|мисс Тан about|they|is|seven o'clock|half|look|clock|only|seven o'clock|forty|minutes|definitely not|at this time|arrive|suddenly|door curtain|lifted|waiter|stood|at|one side|came in|past tense marker|Miss Tang Es war 7:30 Uhr für sie, und es war erst 7:40 Uhr, als sie auf die Uhr sahen, und sie würden niemals zu dieser Zeit ankommen – plötzlich wurde der Türvorhang geöffnet, und die Laufhalle stand beiseite, und Miss Tang kam herein . I arranged to meet them at seven-thirty, but when I looked at the watch, it was only seven-forty. There was no way I would arrive at this time—suddenly the door curtain was lifted, and Miss Tang came in, standing beside the waiter. Она назначила встречу на семь тридцать, но, посмотрев на часы, увидела, что уже семь сорок, и в это время она точно не придёт — вдруг занавеска приоткрылась, и вошла мисс Тан. 鸿渐 心里 ,不是 快乐 ,而是 感激 ,招呼 后道 :“扫兴 得 很 苏小姐 今天 不能 来 。 имя персонажа|в сердце|не|счастье|а|благодарность|приветствие|затем сказал|разочарование|очень|очень|мисс Су|сегодня|не может|прийти Hong Jian|in the heart|not|happiness|but|gratitude|greeting|later said|disappointing|very|very|Miss Su|today|cannot|come In Hongjian's heart, it was not happiness, but gratitude. He greeted her and said, "It's quite disappointing that Miss Su can't come today. В душе Хунцзянь не было радости, а была благодарность, он сказал: "Очень жаль, что сегодня мисс Су не сможет прийти." ”“我 知道 。 я|знаю I|know " "I know. “Я знаю. 我 也 险 的 不来 ,跟 你 打电话 没 打通 。 я|тоже|риск|частица притяжательности|не пришёл|с|ты|звонить|не|дозвонился I|also|risky|attributive marker|not come|with|you|make a phone call|not|get through I almost didn't come either; I couldn't get through to you on the phone. Я тоже не смог дозвониться, когда пытался позвонить тебе. ”“我 感谢 电话公司 ,希望 它 营业 发达 ,电线 忙 得 这种 临时 变卦 的 电话 都 打不通 。 я|благодарю|телефонная компания|надеюсь|она|бизнес|процветал|телефонные линии|заняты|частица|такой|временный|изменение|частица принадлежности|телефон|все|не могут дозвониться I|thank|phone company|hope|it|business|prosperous|telephone lines|busy|to the extent|this kind of|temporary|change plans|attributive marker|phone|all|call " "I thank the phone company and hope it thrives in business, but the lines are so busy that even a last-minute change of plans like this couldn't get through." “Я благодарю телефонную компанию, надеюсь, что у них все хорошо, и что из-за загруженности линий такие временные изменения не позволяют дозвониться. 你 是不是 打 到 银行 里 去 的 ? Did you hit the bank? Ты случайно не позвонил в банк? ”“不 ,打到 你 府上 去 的 。 нет|ударить|ты|дом|пойти|частица принадлежности no|hit|you|house|to|emphasis marker "No, I hit your place." “Нет, я приду к тебе.” 是 这么 一 回事 。 да|так|один|дело is|this kind of|one|matter That's how it is. Вот так и есть. 一清早 表姐 就 来 电话 说 她 今天 不 来 吃 晚饭 ,已经 通知 你 了 。 рано утром|двоюродная сестра|уже|пришла|телефонный звонок|сказала|она|сегодня|не|прийти|есть|ужин|уже|уведомила|тебя|частица завершенного действия early in the morning|cousin|just|come|phone|said|she|today|not|come|eat|dinner|already|informed|you|emphasis marker Early in the morning, my cousin called to say she wouldn't be coming for dinner today and that she had already informed you. С самого утра кузина позвонила и сказала, что сегодня не придет на ужин, уже сообщила тебе. 我 说 那么 我 也 不 来 ,她 要 我 自己 跟 你 讲 ,把 你 的 电话 号 数 告诉 了 我 。 я|сказать|тогда|я|тоже|не|прийти|она|хочет|я|сам|с|ты|говорить|частица|ты|притяжательная частица|телефон|номер|номер|сказать|маркер завершенного действия|мне I|say|then|I|also|not|come|she|wants|me|myself|with|you|talk|把|your|attributive marker|phone|number|number|told|past tense marker|me I said then I won't come either, she asked me to talk to you myself and gave me your phone number. Я сказал, что тогда и я не приду, она попросила меня поговорить с тобой, сказала мне твой номер телефона. 我 摇 通电话 ,问 :‘是不是 方 公馆 ? я|звонить|по телефону|спрашивать|это ли|Фан|резиденция I|shake|make a phone call|ask|is it|Fang|mansion I dialed the phone and asked, 'Is this the Fang Mansion?' Я позвонил по телефону и спросил: 'Это дом Фан?'. ’那面 一个 女人 声音 ,打着 你们 家乡话 说 ——唉 ,我 学 都 学不来 ——说 :‘我们 这儿 是 周公馆 ,只有 一个 姓 方 的 住 在 这儿 。 там|один|женщина|голос|говоря|вы|диалект|сказал|ах|я|учиться|все|не могу выучить|сказал|мы|здесь|есть|дом Чжоу|только|один|фамилия|Фан|частица притяжательности|живет|в|здесь over there|one|woman|voice|speaking|your|dialect|say|sigh|I|learn|at all|can't learn|said|we|here|is|Zhou Mansion|only|one|surname|Fang|attributive marker|live|in|here On the other end, a woman's voice, speaking in your hometown dialect, said - sigh, I can't even learn it - said: 'We are at the Zhou Mansion, there is only one person with the surname Fang living here. На том конце раздался женский голос, говорящий на вашем родном языке — ах, я даже не могу это выучить — и сказала: 'У нас здесь дом Чжоу, только один человек с фамилией Фан живет здесь.' 你 是不是 苏 小姐 ,要 找 方鸿渐 ? ты|не так ли|Су|мисс|хочешь|найти|Фан Хунцзян you|are not|Su|miss|want|to find|Fang Hongjian Are you Miss Su, looking for Fang Hongjian?' Вы, случайно, не мисс Су, ищете Фан Хунцзянь? 鸿渐 出门 啦 ,等 他 回来 ,我 叫 他 打 电话 给 你 。 имя|выходить|частица|ждать|он|вернуться|я|сказать|он|позвонить|телефон|для|ты Hong Jian|go out|emphasis marker|wait|he|come back|I|tell|him|make|phone call|to|you Hongjian has gone out, when he comes back, I will ask him to call you. Хунцзянь вышел, когда он вернется, я скажу ему позвонить вам. 苏小姐 ,有空 到 舍间 来 玩儿 啊 ,鸿渐 常 讲起 你 是 才貌双全 ——’一口气 讲下去 ,我要 分辩 也 插不进 嘴 。 мисс Су|свободное время|прийти|в комнату|приходить|играть|частица|Хун Цзянь|часто|упоминать|ты|есть|талантливая и красивая|без перерыва|продолжать говорить|я хочу|возразить|тоже|не могу вставить|рот Su|Miss|have|free time|to|dormitory|come|play|emphasis marker|Hong Jian|often|talk|about|you|are|talented and beautiful|in one breath|speak|continue|I want Miss Su, come visit us when you have time, Hongjian often talks about how you are talented and beautiful -' She spoke in one breath, and I couldn't interject even if I wanted to. Мисс Сюй, приходите поиграть к нам, Хунцзян часто говорит, что вы обладаете и красотой, и умом — 'он продолжал говорить без остановки, и я не мог вставить ни слова. 我 想 这 迷汤 灌 错 了 耳朵 ,便 不 客气 把 听筒 挂 上 了 。 я|хочу|это|запутанный|налил|неправильно|маркер завершенного действия|ухо|тогда|не|вежливый|частица|телефонная трубка|повесил|на|маркер завершенного действия I|want|this|confusing soup|pour|wrong|emphasis marker|ears|then|not|polite|emphasis marker|receiver|hang|on|past tense marker I think this confusing call was mistakenly directed to my ears, so I hung up the receiver without being polite. Я подумал, что этот бульон неправильно попал в уши, поэтому без церемоний повесил трубку. 这 一位 是 谁 ? это|один|есть|кто this|one person|is|who Who is this? Кто это? ”“这 就是 我 亲戚 周 太太 ,敝 银行 的 总经理 夫人 。 это|есть|я|родственник|фамилия|госпожа|мой|банк|притяжательная частица|генеральный директор|жена this|is|my|relative|Zhou|Mrs|my humble|bank|attributive marker|general manager|wife This is my relative, Mrs. Zhou, the wife of the general manager of our bank. Это моя родственница, миссис Чжоу, жена генерального директора нашего банка. 你 表姐 在 我 出门 前 刚 来 过 电 话 ,所以 周 太太 以为 又 是 她 打 的 。 ты|двоюродная сестра|в|я|выходить|перед|только что|пришла|прошедшее время|||поэтому|||думала|снова|есть|она|звонит|частица you|cousin|at|I|go out|before|just|come|past|||so|||thought|again|is|she|call|emphasis marker Your cousin just called me before I went out, so Mrs. Zhou thought it was her again. Твоя двоюродная сестра только что звонила мне перед тем, как я вышел, поэтому миссис Чжоу подумала, что это снова она. ”“啊哟 ,不得了 ! ой|ужасно oh no|unbelievable Oh dear, this is serious! "Ой, ужас!" 她 一定 要 错怪 我 表姐 无礼 了 。 она|обязательно|должна|обвинять неправильно|я|двоюродная сестра|невежливо|маркер завершенного действия she|definitely|want|wrongly blame|me|cousin|rude|emphasis marker She must have misunderstood my cousin's rudeness. Она, должно быть, обвинила мою двоюродную сестру в невежливости. 我 听筒 挂 上 不到 五分钟 ,表姐 又 来 电话 ,问 我 跟 你 讲 了 没有 ,我 说 你 不在家 ,她 就 把 你 银行 里 的 电话号数 告诉 我 。 я|телефонная трубка|повесить|на|менее чем|пять минут|двоюродная сестра|снова|пришла|телефон|спросила|я|с|ты|говорить|маркер завершенного действия|нет|я|сказал|ты|не дома|она|тогда|частица|ты|банк|в|притяжательная частица|номер телефона|сказала|мне I|receiver|hang|on|less than|five minutes|cousin|again|come|phone|ask|I|with|you|talk|past tense marker|not|I|said|you|not|at home|she|then|把|you|bank|in|attributive marker|phone|number I hung up the receiver for less than five minutes, and my cousin called again, asking if I had talked to you. I said you weren't home, and she told me your bank's phone number. Я повесил трубку менее чем через пять минут, как двоюродная сестра снова позвонила и спросила, говорила ли я с тобой, я сказал, что тебя нет дома, и она сообщила мне номер телефона твоего банка. 我 想 你 那 时候 也许 还 在 路上 ,索性 等 一会 再 打 。 я|скучаю|по тебе|тогда|время|возможно|еще|на|дороге|просто|подождать|немного|снова|позвонить I|want|you|that|time|maybe|still|on|road|simply|wait|a while|again|call I thought you might still be on the road at that time, so I decided to wait a while before calling. Я думал, что ты, возможно, все еще в пути, так что я решил подождать немного и перезвонить. 谁 知道 十五 钟 以后 ,表姐 第三次 来 电话 ,我 有点 生气 了 。 кто|знает|пятнадцать|минут|после|двоюродная сестра|в третий раз|пришла|телефонный звонок|я|немного|сердит|маркер завершенного действия who|knows|fifteen|minutes|later|cousin|third time|come|phone call|I|a bit|angry|emphasis marker Who would have thought that fifteen minutes later, my cousin called for the third time, and I was a bit annoyed. Кто бы мог подумать, что через пятнадцать минут моя двоюродная сестра позвонит в третий раз, и я немного разозлюсь. 她 知道 我 还 没有 跟 你 通话 , 催 我 快 打电话 , 说 趁早 你 还 没有 定座 , 我 说 定 了 座 就 去 吃 , 有 什么 大 关系 。 She knew I still hadn't talked to you and urged me to call quickly, saying that since you hadn't made a reservation yet, I should call as soon as possible. I said that once the reservation is made, we can go eat; what's the big deal? Она знала, что я еще не поговорил с тобой, и торопила меня позвонить, говоря, что пока ты еще не забронировал место, я сказал, что как только забронирую, сразу пойду поесть, какая разница. 她 说 不好 ,叫 我 上 她家 去 吃 晚饭 。 она|сказала|не хорошо|попросила|я|пойти|к её дому|去|поесть|ужин she|said|not good|asked|me|to|her house|to go|eat|dinner She said it was not good and asked me to go to her house for dinner. Она сказала, что это плохо, и предложила мне прийти к ней на ужин. 我 回 她 说 ,我 也 不 舒服 ,什 地方 都 不 去 。 я|вернуться|она|сказать|я|тоже|не|хорошо|что|место|все|не|идти I|back|her|said|I|also|not|comfortable|what|place|anywhere|not|go I replied to her that I was also not feeling well and wouldn't go anywhere. Я ответил ей: "Мне тоже некомфортно, никуда не пойду." 衙 来 想想 ,表姐 太 可笑 了 ! я|приходить|подумать|двоюродная сестра|слишком|смешная|частица завершенного действия yamen|come|think about|cousin|too|funny|emphasis marker Thinking about it, my cousin is so ridiculous! Думай об этом, кузина, ты слишком смешна! 我 偏来 吃 你 的 饭 ,所以 电话 没有 打 。 я|только|есть|ты|притяжательная частица|еда|поэтому|телефон|не|звонить I|just come|eat|your|attributive marker|food|so|phone|did not|call I specifically came to eat your food, so I didn't make a call. Я специально пришел поесть твою еду, поэтому и не позвонил. ”鸿渐 道 :“唐小姐 ,你 今天 简直 是 救苦救难 ,不但 赏 面子 。 имя|сказал|мисс Тан|ты|сегодня|просто|есть|спаситель|не только|награждаешь|лицо Hong Jian|said|Miss Tang|you|today|simply|are|savior|not only|grant|face Hong Jian said: "Miss Tang, you are simply a savior today, not only giving face." "Хунцзянь сказал: "Мисс Тан, вы сегодня просто спасение, не только что оказали честь." 我 做 主人 的 感恩 不尽 ,以后 要 好好 的 多 请 几次 。 я|быть|хозяином|притяжательная частица|благодарность|бесконечная|в будущем|буду|хорошо|частица|больше|пригласить|несколько раз I|do|host|attributive marker|gratitude|endless|in the future|will|properly|attributive marker|more|invite|a few times I am endlessly grateful to be the host, and in the future, I will make sure to invite more people. Я бесконечно благодарен за то, что я хозяин, и в будущем буду стараться приглашать чаще. 请 的 客 一个 都 不 来 ,就 无异 主人 在 社交 生活 上 被 判 死刑 。 пожалуйста|притяжательная частица|гость|один|все|не|приходить|тогда|не отличается|хозяин|в|социальный|жизнь|на|быть|осужденным|к смертной казни please|attributive marker|guest|one|at all|not|come|then|no different|host|in|social|life|on|by|sentenced|death penalty If not a single guest comes, it is no different from the host being sentenced to death in social life. Если ни один гость не придет, то это не отличается от того, что хозяин приговорен к смертной казни в социальной жизни. 今天 险透 了 ! сегодня|опасно|частица завершенного действия today|extremely dangerous|emphasis marker Today was extremely risky! Сегодня было очень опасно! ”方鸿渐 点 了 五六个 人 吃 的 菜 。 имя собственное|заказать|маркер завершенного действия|пять или шесть|человек|есть|притяжательная частица|еда Fang Hongjian|ordered|past tense marker|five or six|people|eat|attributive marker|dishes Fang Hongjian ordered five or six dishes for the guests. Фан Хунцзянь заказал пять или шесть блюд для людей. 唐小姐 问 有 旁 的 客人 没 没 两个 人 怎 吃得下 这许多 东西 。 госпожа Тан|спрашивает|есть|рядом|притяжательная частица|гость|не|не|два|человека|как|могут съесть|так много|еды Miss Tang|asked|if there are|side|attributive marker|guests|not|not|two|people|how|eat|so much|food Miss Tang asked if the other guests could eat so much food between just the two of them. Мисс Тан спросила, есть ли рядом гости, которые не могут съесть так много еды. 方鸿渐 说 菜 并不 多 。 Фан Хунцзянь|говорит|еда|вовсе не|много Fang Hongjian|said|dishes|not at all|many Fang Hongjian said that there weren't many dishes. Фан Хунцзянь сказал, что еды не так много. 唐小姐 道 :“你 昨天 看 我 没 吃 点心 ,是不是 今天 要 试验 我 吃 不 吃 东西 ? госпожа Тан|сказала|ты|вчера|видеть|я|не|есть|закуска|не так ли|сегодня|должен|проверять|я|есть|не|есть|еда Miss Tang|said|you|yesterday|see|I|not|eat|snacks|is it that|today|want|test|me|eat|not|eat|food Miss Tang said: "You saw that I didn't eat any snacks yesterday, are you trying to see if I will eat something today?" Мисс Тан ответила: "Ты вчера видел, что я не ела десерты, разве сегодня ты хочешь проверить, буду ли я есть?" ”鸿渐 知道 她 不是 妆样 的 女人 ,在 宴会 上 把 嘴 收束 得 像 眼药水 瓶口 那样 的 小 ,回答 说 :“我 吃 这 馆子 是 第一次 ,拿 不 稳 什么 菜 最 配 胃口 。 имя|знать|она|не|макияж|частица притяжательности|женщина|в|вечеринка|на|частица|рот|сжать|частица|как|глазные капли|горлышко|так|частица|маленький|ответила|сказала|я|есть|это|ресторан|есть|первый раз|взять|не|уверенно|что|блюда|самое|подходит|аппетит Hong Jian|know|she|not|made-up|attributive marker|woman|at|banquet|on|emphasis marker|mouth|pursed|degree marker|like|eye drops|bottle neck|that way|attributive marker|small|replied|said|I|eat|this|restaurant|is|first time|hold|not|steady|what|dish|most|match|appetite Hongjian knew that she was not a woman who put on makeup, her mouth was pursed at the banquet like the opening of an eye drop bottle, and he replied: "This is my first time eating at this restaurant, I can't be sure which dishes suit my taste." Хунцзянь знал, что она не такая женщина, которая делает вид, и на банкете держала рот так плотно, как горлышко флакона с глазной каплей, и ответил: "Я впервые ем в этом ресторане, не могу точно сказать, какое блюдо мне понравится." 多点 两样 ,尝试 的 范围 广些 ,这样 不 好吃 ,还有 那 一样 ,不致 饿 了 你 。 больше|два вида|попробовать|притяжательная частица|диапазон|шире|так|не|вкусно|еще|то|так же|не|голодный|частица завершенного действия|ты more points|two kinds|try|attributive marker|range|broader|this way|not|tasty|also|that|the same|not cause|hungry|emphasis marker|you Let's order a couple more dishes, so the range of what we try is broader, that way if one isn't good, there will still be another, so you won't go hungry. Больше разнообразия, попробуйте что-то новое, так не вкусно, и это не оставит вас голодным. ”“这 不是 吃 菜 ,这 像 神农 尝 百草 了 。 это|не есть|есть|овощи|это|похоже|Шэнь Нун|пробовать|сто трав|частица завершенного действия this|is not|eat|vegetables|this|like|Shennong|taste|hundreds of herbs|emphasis marker "This isn't about eating dishes, it feels like Shen Nong tasting a hundred herbs." "Это не еда, это похоже на то, как Шэнь Нун пробует сотни трав." 不太 浪费 么 ? не слишком|расточительство|вопросительная частица not too|wasteful|emphasis marker Isn't it a bit wasteful? Не слишком ли это расточительно? 也许 一切 男人 都 喜欢 在 陌生 的 女人 前面 浪费 。 может быть|всё|мужчины|все|нравится|в|незнакомых|частица притяжательности|женщин|перед|тратить maybe|everything|men|all|like|in|unfamiliar|attributive marker|women|in front of|waste Maybe all men like to waste in front of unfamiliar women. Возможно, все мужчины любят тратить время на незнакомых женщин. ”“也许 ,可是 并不 在 一切 陌生 的 女人 前面 。 может быть|но|вовсе не|в|всё|незнакомых|частица притяжательности|женщин|перед maybe|but|not at all|in|all|strange|attributive marker|women|in front of "Maybe, but not in front of all unfamiliar women." "Может быть, но не перед всеми незнакомыми женщинами." ”“只 在 傻 女人 前面 ,是不是 ? только|в|глупой|женщине|перед|не так ли only|at|silly|woman|in front of|is it true "Only in front of foolish women, right?" "Только перед глупыми женщинами, не так ли?" ”“这话 我 不 懂 。 это|я|не|понимаю this statement|I|not|understand "I don't understand this." "Эти слова я не понимаю." ”“ 女人 不 傻 决不 因为 男人 浪费 摆阔 而 对 他 有 好 印象 —— 可是 , 你 放心 , 女人 全是 傻 的 , 恰好 是 男人 所 希望 的 那样 傻 , 不多不少 。 "Women are not foolish and will never have a good impression of a man just because he shows off and wastes money - however, rest assured, women are all foolish, just as men hope they would be, neither more nor less."},{ "Женщины не глупы, и это не потому, что мужчины тратят деньги и хвастаются, что у них хорошее впечатление о них — но, не переживай, женщины все глупы, как раз так, как мужчины и хотят, ни больше, ни меньше." ”鸿渐 不 知道 这些 话 是 出于 她 的 天真 直率 ,还是 她 表姐 所谓 手段 老辣 。 имя собственное|не|знать|эти|слова|есть|исходят из|она|притяжательная частица|наивность|прямота|или|она|двоюродная сестра|так называемая|методы|хитрость Hong Jian|not|know|these|words|is|out of|her|attributive marker|innocence|straightforwardness|or|her|cousin|so-called|means|cunning "Хунцзянь не знал, исходят ли эти слова из ее наивной прямоты или из так называемых хитростей ее кузины. 到 菜 上 了 ,两人 吃 着 ,鸿渐 向 她 要 信址 ,请 她 写 在 自己 带着 看 的 那本书 后空叶 上 ,因为 他 从来 不 爱 带 记事 小册子 。 до|еда|на|маркер завершенного действия|двое|есть|маркер продолжающего действия|имя собственное|к|она|попросить|адрес|пожалуйста|она|написать|на|себя|несущем|читать|притяжательная частица|та книга|на пустой странице|на|потому что|он|никогда|не|любит|носить|записные|блокнот to|dish|on|emphasis marker|two people|eat|ongoing action marker|Hong Jian|towards|her|ask for|address|please|her|write|on|own|carry|ongoing action marker|read|attributive marker|that book|blank page|on|because|he|never|not|like|to carry|notebook Когда еда пришла, они начали есть, и Хунцзянь попросил у нее адрес, чтобы она написала его на задней странице книги, которую он всегда носил с собой, потому что он никогда не любил носить записные книжки. 他 看 她 写 了 电话 号数 ,便 说 :“我 决不 跟 你 通电话 。 он|смотреть|она|писать|маркер завершенного действия|телефон|номер|тогда|сказал|я|никогда не|с|ты|разговаривать по телефону he|see|she|write|past tense marker|phone|number|then|said|I|definitely not|with|you|talk on the phone Он увидел, что она написала номер телефона, и сказал: "Я ни за что не буду звонить тебе по телефону. 我 最 恨 朋友 间 通电话 ,宁可 写信 。 я|больше всего|ненавижу|друзья|между|разговаривать по телефону|лучше|писать письмо I|most|hate|friends|between|make phone calls|would rather|write letters Я больше всего ненавижу звонки между друзьями, предпочитаю писать письма." ”唐小姐 :“对了 ,我 也 有 这 一样 感觉 。 госпожа Тан|да|я|тоже|имею|это|такое же|чувство Miss Tang|right|emphasis marker|I|also|have|this|the same Miss Tang: "By the way, I feel the same way. Мисс Тан: "Да, у меня тоже такое же чувство. 做 了 朋友 应当 彼此 爱 见面 ;通个 电话 算 接过 了 ,可是 面 没有 见 ,所说 的话 又 不能 像 信 那样 留着 反复 看 几遍 。 делать|маркер завершенного действия|друзья|должны|друг другу|любить|встречаться|позвонить|телефон|считать|ответить|маркер завершенного действия|но|лицо|не|встречались|сказанные|слова|снова|не могут|как|письмо|так|оставлять|повторно|читать|несколько раз make|past tense marker|friends|should|each other|love|meet|make a|phone call|count|received|past tense marker|but|face|not|seen|what is said|words|again|cannot|like|letters|that way|keep|repeatedly|read|a few times As friends, we should love to meet each other; a phone call counts as having connected, but if we haven't met in person, the words spoken can't be kept like a letter to be read over and over. Став друзьями, мы должны чаще встречаться; разговор по телефону считается встречей, но если мы не видели друг друга, то сказанное не может быть записано и перечитано несколько раз, как в письме. 电话 是 偷懒人 的 拜访 吝啬人 的 通信 。 телефон|есть|лентяй|притяжательная частица|визит|скупой|притяжательная частица|связь telephone|is|lazy|person|attributive marker|visit|stingy|person A phone call is a lazy person's visit and a stingy person's communication. Телефон — это визит для ленивых и общение для скупых. 最 不够 朋友 ! самый|недостаточно|друг most|not enough|friends It's the least friendly! Это совсем не по-дружески! 并且 ,你 注意 到 么 ? и|ты|внимание|на|вопросительная частица and|you|pay attention|to|question marker And, have you noticed? И ты заметил это? 一个 人 的 声音 往往 在 电话 里 变得 认不出 ,变得 难听 。 один|человек|притяжательная частица|голос|часто|в|телефон|внутри|становится|неузнаваемым|становится|неприятным one|person|attributive marker|voice|often|in|phone|inside|become|unrecognizable|become|unpleasant to hear A person's voice often becomes unrecognizable and unpleasant over the phone. Голос человека часто становится неузнаваемым по телефону, становится неприятным. ”“唐小姐 ,你 说 得 痛快 。 госпожа Тан|ты|сказать|частица|прямо Miss Tang|you|say|emphasis marker|straightforward "Miss Tang, you speak frankly. "Мисс Тан, вы говорите прямо."},{ 我 住 在 周家 ,房门口 就是 一架 电话 ,每天 吵得 头痛 。 я|жить|в|доме Чжоу|у двери|это|один|телефон|каждый день|шумит|голова болит I|live|at|Zhou's house|front door|is just|one|telephone|every day|noisy|headache I live at the Zhou family, and there is a phone right at my door, ringing every day and giving me a headache. 常常 最 不合理 的 时候 ,像 半夜 清早 ,还有 电话 来 ,真 讨厌 ! часто|самый|неразумный|притяжательная частица|время|как|полночь|рано утром|еще|телефон|приходить|действительно|раздражает often|most|unreasonable|attributive marker|time|like|midnight|early morning|and also|phone|come|really|annoying Often at the most unreasonable times, like in the middle of the night or early morning, there are still calls coming in, it's really annoying! Часто в самые неразумные моменты, как посреди ночи или рано утром, еще и звонки приходят, это действительно раздражает! 亏得 ‘电视 ’没 普遍 利用 ,否则 更 不得了 ,你 在 澡盆 里 、被窝 里 都 有人 来 窥看 了 。 хорошо что|телевизор|не|повсеместно|использовать|иначе|еще|ужасно|ты|в|ванной|в|постели|в|все|кто-то|пришел|подглядывать|маркер завершенного действия fortunately|television|not|widespread|use|otherwise|even|terrible|you|in|bathtub|inside|bed|inside|all|someone|come|spy on|emphasis marker Fortunately, 'television' is not widely used, otherwise it would be even worse; people would be peeking at you while you're in the bathtub or in bed. Хорошо, что 'телевизор' не стал широко распространенным, иначе было бы еще хуже, ведь даже в ванной или под одеялом кто-то мог бы подглядывать. 教育 愈 普遍 ,而 写信 的 人 愈少 ;并非 商业 上的 要务 ,大家 还是 怕 写信 ,宁可 打电话 。 образование|чем|более распространено|а|писать письма|притяжательная частица|люди|тем меньше|не|коммерческий|на|обязательства|все|все еще|боятся|писать письма|лучше|звонить The more education becomes widespread, the fewer people there are who write letters; it is not a commercial necessity, and everyone still fears writing letters, preferring to make phone calls. Чем больше образования, тем меньше людей пишут письма; это не является коммерческой необходимостью, и все еще боятся писать письма, предпочитая звонить. 我 想 这 因为 写信 容易 出丑 , 地位 很 高 , 讲话 很 体面 的 人 往往 笔动 不 来 。 I think this is because writing letters can easily lead to embarrassment; even those in high positions, who speak very elegantly, often struggle to put pen to paper. Я думаю, это потому, что писать письма легко опозориться, люди с высоким статусом, которые говорят очень прилично, часто не могут выразить свои мысли на бумаге. 可是 ,电话 可以 省掉 面目可憎 者 的 拜访 ,文理不通 者 的 写信 ,也 算是 个 功德无量 的 发明 。 но|телефон|может|избавить|отвратительные|лица|притяжательная частица|визиты|неразборчивые|лица|притяжательная частица|написание писем|также|считается|счетное слово|бесконечная добродетель|притяжательная частица|изобретение but|phone|can|save|ugly|person|attributive marker|visit|illogical|person|attributive marker|write letters|also|count as|one|immeasurable merit|attributive marker|invention However, the telephone can save one from visits by unpleasant individuals and letters from those who cannot communicate well, which is indeed a highly commendable invention. Но телефон может избавить от визитов неприятных людей и писем от тех, кто не понимает сути дела, что тоже можно считать великим изобретением. ”方鸿渐 谈 得 高兴 ,又 要 劝 唐小姐 吃 ,自己 反 吃得 很少 。 Фан Хунцзянь|говорить|частица|радостно|снова|хочет|убедить|мисс Тан|есть|сам|наоборот|ест|очень мало Fang Hongjian|talk|degree marker|happily|also|want|persuade|Miss Tang|eat|oneself|on the contrary|eat|very little "Fang Hongjian was happily chatting and trying to persuade Miss Tang to eat, but he himself ended up eating very little. Фан Хунцзянь говорил с удовольствием и снова пытался уговорить мисс Тан поесть, сам же ел очень мало. 到 吃完 水果 ,才 九点钟 ,唐小姐 要 走 ,鸿渐 不敢 留 她 ,算 过账 ,分付 跑堂 打电话 到 汽车行 放 辆车 来 ,让 唐小姐 坐 了 回家 。 до|поесть|фрукты|только|девять часов|мисс Тан|хочет|уйти|Хун Цзянь|не осмеливается|оставить|её|посчитать|провести расчеты|поручить|официанту|позвонить|в|автосервис|отправить|машину|сюда|позволить|мисс Тан|сесть|маркер завершенного действия|домой until|eat|finish|fruit|only|nine o'clock|o'clock|Miss Tang|wants|leave|Hong Jian|dare not|keep|her|consider|settle accounts|instruct|waiter|call|to|car dealership|park|car|come|let|Miss Tang|sit After finishing the fruit, it was only nine o'clock; Miss Tang wanted to leave, and Hongjian did not dare to keep her, so he settled the bill and instructed the waiter to call the car service to send Miss Tang home. Когда они доели фрукты, было только девять часов, мисс Тан собиралась уходить, Хунцзянь не осмелился её задерживать, расплатился и попросил официанта позвонить в автосалон, чтобы прислали машину, чтобы мисс Тан могла уехать домой. 他 告诉 她 自己 答应 苏 小姐 明天 去 望 病 ,问 她 去 不去 。 он|сказать|она|сам|согласился|Су|мисс|завтра|пойти|навестить|больного|спросить|она|пойти|не пойдет he|told|her|himself|promised|Su|Miss|tomorrow|go|visit|illness|asked|her|go|not go He told her that he promised Miss Su to go visit the sick tomorrow and asked her if she would go. Он сказал ей, что пообещал мисс Су завтра навестить больного, и спросил, пойдет ли она. 她 说 她 也许 去 ,可是 她 不 信 苏 小姐 真 害病 。 она|говорит|она|может быть|пойти|но|она|не|верит|Су|мисс|действительно|больна she|said|she|maybe|go|but|she|not|believe|Su|Miss|really|sick She said she might go, but she didn't believe that Miss Su was really sick. Она сказала, что, возможно, пойдет, но не верит, что мисс Су действительно больна. 鸿渐 道 :“咱们 的 吃饭 要不要 告诉 她 ? имя|говорит|мы|притяжательная частица|обед|нужно ли|сказать|ей Hong Jian|said|we|attributive marker|eat|want|not|tell Hong Jian said: "Should we tell her about our meal? Хунцзянь сказал: "Нужно ли нам говорить ей о нашем обеде? ”“为什么 不 告诉 她 ? почему|не|сказать|ей why|not|tell|her "Why not tell her? "Почему не сказать ей? —— 不 , 不 , 我 刚才 发脾气 , 对 她 讲 过 今天 什么 地方 都 不 去 的 。 — No, no, I just got angry and told her that I wouldn't go anywhere today. — Нет, нет, я только что разозлился и сказал ей, что сегодня никуда не пойду. 好 ,随 你 斟酌 罢 。 хорошо|следовать|ты|взвешивать|окончание предложения good|as|you|consider|it Alright, it's up to you to decide. Хорошо, как ты считаешь. 反正 你 要 下 银行 办公室 才 去 , 我 去 得 更 迟 一点 。 Anyway, you have to go to the bank office first, I'll be a little later. В любом случае, ты собираешься в банк, так что я приду немного позже. ”“我 后天 想 到 府上 来 拜访 ,不 挡驾 吗 ? я|послезавтра|хочу|прийти|в дом|прийти|навестить|не|помешаю|вопросительная частица I|the day after tomorrow|want|to|residence|to come|visit|not|disturb|question marker "I want to come visit the mansion the day after tomorrow, is that okay?" "Я хотел бы прийти в дом послезавтра, это не помешает?" ”“非常 欢迎 ,就 只 舍间 局促 得 秀 ,不比 表姐 家 的 大 花园 洋房 。 очень|приветствовать|только|лишь|между|тесно|частица|выставка|не сравнить|двоюродная сестра|дом|притяжательная частица|большой|сад|загородный дом very|welcome|just|only|between the house|cramped|attributive marker|show|not as big as|cousin|home|attributive marker|big|garden|villa "You are very welcome, it's just a bit cramped here, not as big as the garden villa at my cousin's house." "Очень рад вас видеть, просто у нас здесь немного тесно, не сравнить с большим садом у тёти." 你 不 嫌 简陋 ,尽管 来 。 ты|не|презирать|простота|несмотря на|приходить you|not|mind|shabby|feel free|come If you don't mind the simplicity, feel free to come. Ты не против простоты, приходи. ”鸿渐 说 :“老伯 可以 见见 么 ? имя собственное|говорит|дядя|можно|встретиться|вопросительная частица Hong Jian|said|old man|can|meet|question marker " Hong Jian said: "Can I meet the old man?" "Хунцзян сказал: "Можно встретиться с дядей? ”唐小姐 笑 道 :“你 除非 有 法律 问题 要 请教 他 ,并且 他 常 在 他 那 法律 事务所 里 ,到 老晚 才 回来 。 госпожа Тан|смеясь|сказала|ты|если только|есть|юридические|вопросы|нужно|спросить|его|и|он|часто|в|его|тот|юридический|офис|внутри|до|поздно|только|вернется Miss Tang|smile|said|you|unless|have|legal|problem|need|consult|him|and|he|often|at|his|that|legal|firm|in|until|very late|only|come back " Miss Tang laughed and said: "Unless you have legal issues to consult him about, and he is often at his law office, returning late in the evening." "Мисс Тан улыбнулась и сказала: "Только если у тебя есть юридические вопросы, которые ты хочешь обсудить с ним, и он обычно находится в своем юридическом офисе, возвращается только поздно вечером. 爸爸 妈妈 对 我 姐妹 们 绝对 信任 ,从不 干涉 ,不 检定 我 拉 的 朋友 。 Папа|Мама|к|я|сестры|множественное число|абсолютно|доверяют|никогда|вмешиваются|не|проверяют|я|привожу|притяжательная частица|друзья dad|mom|to|me|sisters|plural marker|absolutely|trust|never|interfere|not|check|my|make|attributive marker|friends My parents absolutely trust my sisters and me, never interfering or judging the friends I make. Мама и папа абсолютно доверяют моим сестрам, никогда не вмешиваются и не проверяют моих друзей. ”说着 ,汽车 来 了 ,鸿渐 送 她 上 车 。 говоря|автомобиль|пришел|маркер завершенного действия|имя собственное|отправил|она|на|машина say|ongoing action marker|car|come|past tense marker|Hong Jian|send|her|onto " As he spoke, the car arrived, and Hong Jian helped her into the car. "Сказав это, автомобиль подъехал, и Хунцзян проводил её к машине."},{ 在 回家 的 洋车 里 ,想 今天 真是 意外 的 圆满 ,可是 唐且 临了 “我们 的 朋友 ”那 一句 ,又 使 他 作 酸泼醋 的 理想 里 ,隐隐 有 一大群 大 男孩子 围绕 着 唐小姐 。 в|домой|притяжательная частица|коляска|в|думать|сегодня|действительно|неожиданно|притяжательная частица|завершение|но|Тан Цзе|в конце|мы|притяжательная частица|друзья|тот|фраза|снова|заставил|он|стать|ревнивым|притяжательная частица|идеал|в|смутно|есть|большая группа|большие|мальчики|окружали|частица продолженного действия|мисс Тан at|home|attributive marker|carriage|inside|think|today|really|unexpected|attributive marker|perfect|but|Tang|finally|our|attributive marker|friend|that|one sentence|again|make|him|become|jealous|attributive marker|ideal|in|faintly|have|a large group|big|boys|surround|ongoing action marker|Miss Tang In the carriage on the way home, he thought today was unexpectedly perfect, but Miss Tang's last words, "our friend," made him feel a pang of jealousy, as if there were a large group of boys surrounding Miss Tang. 唐小姐 回到 家里 ,她 父母 都 打趣 她 说 :“交际 明星 回来 了 ! госпожа Тан|вернулась|домой|она|родители|все|подшучивают|над ней|сказали|социальный|звезда|вернулась|маркер завершенного действия Miss Tang|returned to|home|she|parents|all|teased|her|said|social|star|back|emphasis marker Miss Tang returned home, and her parents teased her, saying: "The socialite is back!" ”她 回 房间 正 换 衣服 ,女 用人 来说 苏 小姐 来 电话 。 она|вернуться|в комнату|как раз|менять|одежду|женщина|служанка|сказать|Су|мисс|пришла|телефон she|back|room|just|change|clothes|female|servant|to say|Su|miss|to|phone As she went to her room to change clothes, the maid came in to say that Miss Su was on the phone. 唐小姐 下去 接 ,到 半 楼梯 ,念头 一转 ,不 下去 了 ,分付 用人 去 回话 道 :“小姐 不 舒服 ,早睡 了 。 госпожа Тан|спуститься|встретить|до|половины|лестницы|мысль|вдруг|не|спуститься|частица завершенного действия|поручить|слуге|пойти|ответить|сказать|госпожа|не|хорошо|рано спать|частица завершенного действия Miss Tang|go down|to pick up|to|halfway|stairs|thought|suddenly|not|go down|emphasis marker|instructed|servant|to|reply|said|miss|not|comfortable|sleep early|emphasis marker Miss Tang went downstairs to answer, but halfway down the stairs, she changed her mind and didn't go down, telling the maid to reply: "The young lady is not feeling well and went to bed early." Мисс Тан спустилась, чтобы встретить, но на полпути передумала и не спустилась, а велела слуге передать: "Мисс не чувствует себя хорошо, легла спать рано." ”唐小姐 气愤 地 想 ,这 准 是 表姐 来 查探 自己 是否 在家 。 госпожа Тан|сердитая|частица|думала|это|точно|есть|двоюродная сестра|пришла|проверить|себя|ли|дома Miss Tang|angrily|adverb marker|think|this|must|be|cousin|come|investigate|oneself|whether|at home Miss Tang thought angrily, this must be her cousin coming to check if she was at home. "Мисс Тан сердито подумала, что это, должно быть, кузина пришла проверить, дома ли она." 她 太 欺负 人 了 ! она|слишком|обижает|людей|маркер завершенного действия she|too|bully|people|emphasis marker She is too much of a bully! Она слишком издевается над людьми! 方鸿渐 又 不是 她 的 ,要 她 这样 看管 着 ? Фан Хунцзянь|снова|не|она|притяжательная частица|хочет|она|так|следить|частица продолженного действия Fang Hongjian|again|is not|her|attributive marker|need|her|this way|supervise|ongoing action marker Fang Hongjian is not hers, why should she keep such a close watch on him? Фан Хунцзянь ведь не ее, чтобы она так за ним следила? 表姐 愈 这样 干预 ,自己 偏 让 他 亲近 。 двоюродная сестра|чем больше|так|вмешиваться|себя|предвзято|позволять|ему|сблизиться cousin|more|this way|intervene|oneself|tend to|allow|him|get close to The more the cousin intervenes like this, the more she makes him feel close. Кузина, чем больше ты вмешиваешься, тем больше он стремится к тебе. 自己 决不会 爱 方鸿渐 ,爱 是 又 曲折 又 伟大 的 情感 ,决非 那么 轻易 简单 。 сам|никогда не|любить|Фан Хунцзянь|любовь|есть|снова|запутанная|и|великая|частица притяжательности|эмоция|совершенно не|так|легко|просто oneself|will never|love|Fang Hongjian|love|is|both|tortuous|and|great|attributive marker|emotion|definitely not|that|easily|simple I will never love Fang Hongjian; love is a complicated and great emotion, not something so easily simple. Я никогда не полюблю Фан Хунцзянь, любовь — это сложное и великое чувство, и оно не так просто. 假使 这样 就 会 爱上 一个人 ,那么 ,爱情 容易 得 使 自己 不 相信 ,容易 得 使 自己 不 心服 了 。 если|так|тогда|будет|влюбиться|в одного человека|тогда|любовь|легко|заставить|сделать|себя|не|верить|легко|заставить|сделать|себя|не|покориться|маркер завершенного действия if|this way|then|will|fall in love with|one person|then|love|easy|to|make|oneself|not|believe|easy|to|make|oneself|not|convinced|emphasis marker If that were the case, one could easily fall in love with someone, then love would make it hard for one to believe in oneself, and easily make one feel unconvinced. Если бы так легко можно было влюбиться в кого-то, то любовь могла бы заставить человека не верить в себя и не принимать себя. 明天 下午 ,鸿渐 买 了 些 花 和 水果 到 苏家 来 。 завтра|после полудня|имя собственное|купить|маркер завершенного действия|некоторые|цветы|и|фрукты|до|Сю家|прийти tomorrow|afternoon|Hóng Jiàn|buy|past tense marker|some|flowers|and|fruits|to|Sū family|come Tomorrow afternoon, Hongjian will bring some flowers and fruits to the Su family. Завтра после обеда Хунцзянь принесет немного цветов и фруктов в дом Су. 一见 苏 小姐 ,他 先声夺人 地 嚷道 :“昨天 是 怎么 一 回事 ? при первой встрече|Су|мисс|он|перебивая|частица|закричал|вчера|есть|как|один|дело at first sight|Su|miss|he|to take the lead in speaking|adverb marker|shout|said|yesterday|is|how|one Upon seeing Miss Su, he shouted first: "What happened yesterday?" Увидев мисс Су, он первым делом закричал: "Что произошло вчера?" 你 也 病 , 她 也 病 , 这 病 是 传染 的 ? You are sick, she is sick, is this illness contagious? Ты тоже болела, она тоже болела, эта болезнь заразная? 还是 怕 我 请客 菜里 下 毒药 ? или|боишься|я|угощать|в еду|добавить|яд still|afraid|I|treat guests|in the food|put|poison Or are you afraid that I poisoned the food when I treated you? Или ты боишься, что я подсыплю яд в еду? 真气 得 我 半死 ! настоящая энергия|получить|я|наполовину мертвый really angry|to|me|half to death It really makes me half dead with anger! Это меня действительно разозлило до полусмерти! 我 一个 人 去 了 ,你们 不 来 ,我 满不在乎 。 я|один|человек|идти|маркер завершенного действия|вы|не|приходить|я|совершенно не волнует I|one|person|go|emphasis marker|you all|not|come|I|completely indifferent I went alone, you didn't come, I couldn't care less. Я пошел один, вы не пришли, мне все равно. 好 了 , 好 了 , 总算 认识 了 你们 这 两位 大 架子 小姐 , 以后 不敢 碰钉 了 。 Alright, alright, I finally got to know you two high-maintenance ladies, I won't dare to touch the nails anymore. Ладно, ладно, наконец-то познакомился с вами, двумя важными дамами, больше не осмелюсь вас беспокоить. ”苏小姐 抱歉 道 :“我 真 病 了 ,到 下半天 才 好 ,不敢 打电话 给 你 ,怕 你 怪 我 跟 你 开玩笑 ,一会儿 这样 ,一会儿 那样 。 госпожа Су|извините|сказала|я|действительно|больна|маркер завершенного действия|до|после полудня|только|выздоровлю|не смею|звонить|тебе|ты|боюсь|ты|обвинить|меня|что|ты|шутить|иногда|так|иногда|так Su|Miss|sorry|say|I|really|sick|emphasis marker|until|next|half a day|only|recover|dare not|call|to|you|afraid|you|blame|me|with|you|joke|sometimes|this way Miss Su apologized and said: "I really got sick, I won't be better until the afternoon, I didn't dare to call you, afraid you would think I was joking with you, one moment like this, one moment like that." "Мисс Су извинилась: "Я действительно заболела, до второй половины дня не поправлюсь, не осмелилась позвонить тебе, боялась, что ты подумаешь, что я шучу с тобой, то так, то эдак." 我 昨天 通知 晓芙 的 时候 ,并 没有 叫 她 不 去 。 я|вчера|уведомил|Сяо Фу|частица притяжательности|время|и|не|звал|она|не|идти I|yesterday|notify|Xiao Fu|attributive marker|time|and|did not|tell|her|not|go When I notified Xiaofu yesterday, I didn't tell her not to go. Когда я уведомил Сяофу вчера, я не говорил ей не приходить. 让 我 现在 打电话 请 她 过来 。 позвонить|я|сейчас|телефонный звонок|пожалуйста|она|прийти let|me|now|make a phone call|please|her|come over Let me call her over now. Позвольте мне сейчас позвонить и пригласить её. 这次 都 是 我 不好 ,下次 我 做 主人 。 в этот раз|все|есть|я|не хорошо|в следующий раз|я|буду|хозяином this time|all|is|I|not good|next time|I|be|host This time it's all my fault, next time I'll be the host. На этот раз это моя вина, в следующий раз я буду хозяином. ”便 打电话 问 唐 小姐 病 好 了 没有 ,请 她 就 来 ,说 鸿渐 也 在 这里 。 тогда|позвонить|спросить|Тан|мисс|болезнь|выздоровела|частица завершенного действия|нет|пожалуйста|она|сразу|прийти|сказать|Хунь Цзянь|тоже|находится|здесь then|make a phone call|ask|Tang|Miss|illness|well|emphasis marker|or not|please|her|just|come|say|Hong Jian|also|at|here "Then call Miss Tang to ask if she has recovered from her illness, and please let her come, saying that Hongjian is also here." "Она позвонила, чтобы спросить, выздоровела ли мисс Тан, и пригласила её прийти, сказав, что Хунцзянь тоже здесь. 苏 小姐 打 完 电话 , 捧 了 鸿 渐 送 的 花 嗅 着 , 叫 用人 去 插 在 卧室 中 瓶里 , 回头 问 鸿渐 道 :“ 你 在 英国 , 认识 有 一位 曹 元朗 么 ? Miss Su finished the call, held the flowers that Hongjian sent and smelled them, asked the servant to arrange them in a vase in the bedroom, and turned back to ask Hongjian: "Do you know a Cao Yuanlang in England?" Мисс Сюй закончила разговор, понюхала цветы, которые ей прислал Хунцзянь, и попросила слугу поставить их в вазу в спальне, а затем обернулась к Хунцзяню и спросила: "Ты в Англии, знаешь ли ты кого-то по имени Цао Юаньланг?" ”鸿渐 摇头 。 имя собственное|качая головой Hong Jian|shake head "Hongjian shook his head." ”Хунцзянь покачал головой. “——他 在 剑桥 念 文学 ,是 位 新 诗人 ,新近 回国 。 он|в|Кембридж|учится|литература|есть|счетное слово|новый|поэт|недавно|вернулся на родину he|at|Cambridge|study|literature|is|a|new|poet|recently|returned to the country "— He studied literature at Cambridge, is a new poet, and has recently returned to the country." “— Он учится на литературном факультете в Кембридже, он новый поэт, недавно вернулся на родину. 他家 跟 我们 世交 ,他 昨天 来 看 我 ,今天 还要 来 。 его семья|с|мы|давние друзья|он|вчера|пришел|посмотреть|меня|сегодня|еще|прийти his family|with|us|family friends|he|yesterday|come|visit|me|today|still want to|come "His family has been friends with ours for generations; he came to see me yesterday and will come again today." Его семья дружит с нашей семьей, он вчера приходил ко мне, сегодня тоже придет. ”鸿渐 道 :“好哇 ! имя собственное|говорит|хорошо Hong Jian|said|good " Hong Jian said: "Great!" ”Хунцзянь сказал: “Отлично!” 怪不得 昨天 不 赏面子 了 ,原来 跟 人 谈 诗 去 了 ,我们 是 俗物 呀 ! не удивительно|вчера|не|делать одолжение|частица завершенного действия|оказывается|с|человек|говорить|поэзия|идти|частица завершенного действия|мы|есть|банальные люди|частица восклицания no wonder|yesterday|not|give|face|emphasis marker|originally|with|people|talk|poetry|go|emphasis marker|we|are|mundane beings No wonder you didn't give me face yesterday, it turns out you went to talk about poetry with someone else. We are just ordinary people! Неудивительно, что вчера не удостоил внимания, оказывается, пошел говорить о поэзии с кем-то, а мы просто обыватели! 根本 就 不 配 认识 你 。 вообще|просто|не|подходит|знать|ты fundamentally|just|not|deserve|know|you We are simply not worthy of knowing you. Мы вообще не достойны знать тебя. 那位 曹一 堂堂 剑 出身 ,我们 在 后 起 大学 里 挂 个 名 ,怎会 有 资格 结交 他 ? тот|Цао И|благородный|меч|происхождение|мы|в|позже|начать|университет|в|повесить|счетное слово|имя|как может|иметь|квалификация|завести дружбу|он that|Cao Yi|dignified|sword|background|we|at|later|start|university|in|hang|a|name|how could|have|qualifications|befriend|him That Cao Yi, coming from a prestigious swordsmanship background, how could we, with just a name in a university, have the qualifications to befriend him? Тот самый Цао И, потомок меча, а мы просто именем висим в университете, как можем иметь право с ним общаться? 我 问 你 ,你 的 《 十八家 白话诗 人 》 里 好像 没 讲起 他 ,是不是 准备 再版 时 补 他 进去 ? я|спрашиваю|ты|ты|притяжательная частица|восемнадцать|разговорная поэзия|поэтов|внутри|похоже|не|упоминал|его|не так ли|готовить|переиздание|время|добавить|его|внутрь I ask you, it seems you didn't mention him in your 'Eighteen Schools of Vernacular Poets', are you planning to add him in when you reprint it? Скажи мне, в твоей книге «Восемнадцать белых поэтов» вроде бы не упоминается о нем, ты собираешься добавить его в следующем издании? ” 苏 小姐 似 嗔 似 笑 , 左手 食指 在 空中 向 他 一点 道 :“ 你 这 人 就 爱 吃醋 , 吃 不 相 干 的 醋 。 Miss Su seemed to be both pouting and smiling, her left index finger pointed at him in the air, saying: "You just love to be jealous, jealous of things that have nothing to do with you." "Мисс Су, казалось, сердится и смеется одновременно, указательным пальцем левой руки в воздухе слегка указывая на него: "Ты такой ревнивый, ревнуешь к тому, что не имеет значения." ”她 的 表情 和 含意 吓得 方鸿渐 不敢 开口 ,只 懊悔 自己 气愤 装得 太 像 了 。 она|притяжательная частица|выражение|и|смысл|испугал|Фан Хунцзянь|не смел|заговорить|только|сожалел|себя|сердитый|притворяться|слишком|похоже|частица завершенного действия she|attributive marker|expression|and|meaning|scared|Fang Hongjian|dare not|speak|only|regret|oneself|angry|pretend|too|like|emphasis marker Her expression and implication frightened Fang Hongjian so much that he didn't dare to speak, only regretting that he had acted too angry. "Ее выражение лица и намек испугали Фан Хунцзянь, и он не осмелился заговорить, только сожалел, что слишком сильно притворялся сердитым." 一会儿 ,唐小姐 来 了 。 через некоторое время|мисс Тан|пришла|маркер завершенного действия in a moment|Miss Tang|come|emphasis marker After a while, Miss Tang arrived. Через некоторое время пришла мисс Тан. 苏小姐 道 :“好 架子 ! Сюй Сяо Цзе|сказала|хорошая|поза Su|Miss|said|good Miss Su said: "What a good attitude!" Мисс Су сказала: "Какой хороший стиль!" 昨天 晚上 我 打电话 问候 你 , 你 今天 也 没 回 电话 , 这时候 又 要 我 请 了 才 来 。 Last night I called to check on you, and you didn't return my call today, and now you only come when I have to invite you." Вчера вечером я позвонил, чтобы узнать, как ты, а ты сегодня тоже не перезвонил, и теперь мне снова нужно тебя звать. 方 先生 在 问起 你 呢 。 Фан|господин|в|спрашивает|ты|частица вопроса Fang|Mr|at|ask about|you|emphasis marker Mr. Fang is asking about you. Господин Фан спрашивает о тебе. ”唐小姐 道 :“我们 配有 架子 么 ? госпожа Тан|сказала|мы|есть|полка|вопросительная частица Miss Tang|said|we|equipped with|rack|question marker Miss Tang said: "Do we have a shelf?" "Мисс Тан спросила: "У нас есть полки?" 我们 是 听 人家 叫 来 唤 去 的 。 мы|есть|слушать|другие|звать|приходить|призывать|уходить|частица we|are|listen|others|call|come|summon|go|emphasis marker We are just being called back and forth by others. Мы только и слышим, как нас зовут. 就算 是 请 了 才 来 ,那 有 什么 希奇 ? даже если|это|пригласить|маркер завершенного действия|только|прийти|тогда|есть|что|удивительного even if|is|invited|past tense marker|only|come|then|have|what|strange Even if we are invited to come, what's so surprising about that? Даже если пригласили, чтобы прийти, что в этом удивительного? 要 请 了 还 不肯 去 ,才 够得上 伟大 呢 ! нужно|просить|маркер завершенного действия|еще|не хочет|идти|только|достаточно|великое|вопросительная частица want|please|emphasis marker|still|unwilling|go|only|measure up to|greatness|emphasis marker To be invited and still refuse to go, now that would be truly great! Если пригласили, но не хотят идти, вот это уже действительно велико! ”苏小姐 怕 她 讲出 昨天 打 三次 电话 的 事 来 ,忙 勾 了 她 腰 ,抚慰 她 道 :“瞧 你 这 孩子 ,讲句 笑话 ,就 要 认真 。 госпожа Су|боится|она|сказать|вчера|звонить|трижды|телефонный звонок|частица притяжательности|дело|пришло|спешно|обняла|частица завершенного действия|её|талия|успокаивала|её|сказала|посмотри|ты|это|ребенок|сказать|шутку|только|нужно|серьезно Su|Miss|afraid|she|talk|out|yesterday|make|three times|phone call|attributive marker|matter|come|hurriedly|hooked|past tense marker|her|waist|comfort|her|said|look|you|this|child|tell a|joke|just Miss Su was afraid she would mention the fact that she called three times yesterday, so she hurriedly wrapped her arms around her waist and comforted her, saying: "Look at you, child, you take a joke so seriously." Мисс Сюй боялась, что она расскажет о том, как вчера три раза звонила, и быстро обняла её, успокаивая: "Смотри на тебя, ребёнок, говоришь шутку, а ты так серьёзно." ”便 剥 个 鸿渐 送 的 桔子 ,跟 她 同 吃 。 тогда|чистить|счётное слово|имя собственное|отправить|притяжательная частица|мандарин|с|она|вместе|есть then|peel|one|Hong Jian|give|attributive marker|orange|with|her|together|eat Then she peeled an orange that Hong Jian had given and shared it with her. Потом она почистила мандарин, который прислал Хунцзянь, и стала есть с ней. 门房 领了 个 滚圆脸 的人 进来 ,说 “曹 先生 ”。 швейцар|привел|счетное слово|с круглым лицом|человек|вошел|сказал|фамилия|господин doorman|led|one|round|round face|person|come in|said|Cao The doorman brought in a round-faced person and said, "Mr. Cao." Дворецкий привел человека с круглым лицом и сказал: "Господин Цао". 鸿渐 吓了一跳 ,想 去年 同船 回国 那位 孙太太 的 孩子 怎长得 这样 大了 ,险的 叫 他 “孙世兄” 。 имя|испугался|думал|в прошлом году|на одном корабле|возвращение домой|та|госпожа Сунь|притяжательная частица|ребенок|как вырос|так|большой|чуть не|назвал|его|господин Сунь Hong Jian was startled and thought about how much Mrs. Sun's child, who had returned to the country with him last year, had grown; he almost called him "Brother Sun." Хунцзянь испугался, подумав, как же так, что ребенок миссис Сун, с которой он возвращался на корабле в прошлом году, так вырос, что чуть не назвал его "брат Сун". 天下 竟 有 如此 相像 的 脸 ! мир|действительно|есть|так|похожие|притяжательная частица|лица world|actually|have|such|similar|attributive marker|face Is there really such a similar face in the world! В мире действительно есть такие похожие лица! 做诗 的人 似乎 不宜 肥头胖耳 ,诗 怕 不会 好 。 писать стихи|человек|кажется|не подходит|с толстым лицом и ушами|стихи|боится|не будет|хорошими to make|poetry|attributive marker|person|seems|not suitable|fat-headed and big-eared|poetry|afraid Poets seem to be unsuitable for having a round face and a fat body; poetry probably won't be good. Поэтам, похоже, не следует иметь толстые головы и уши, иначе стихи могут не получиться хорошими. 忽然 记起 唐朝 有名 的 寒瘦 诗 贾岛 也 是 圆脸 肥短 身材 ,曹元朗 未可 貌相 。 вдруг|вспомнил|династия Тан|знаменитый|притяжательная частица|холодный и худой|поэт|Цзя Дао|тоже|есть|круглолицый|полный и короткий|фигура|Цао Юаньланг|не обязательно|внешность suddenly|remember|Tang Dynasty|famous|attributive marker|thin and cold|poet|Jia Dao|also|is|round face|fat and short|body shape|Cao Yuanlang|cannot|appearance Suddenly I remembered that the famous thin poet of the Tang Dynasty, Jia Dao, also had a round face and a short, stout body; Cao Yuanlang's appearance cannot be judged. Вдруг вспомнил, что в эпоху Тан был известный поэт Хань Сяо, а Цао Юаньланг тоже был круглым лицом и коренастым, так что его внешность не имеет значения. 介绍 寒喧 已毕 ,曹元朗 从 公事 皮包 里 拿出 一本 红木 夹 的 法帖 ,是 荣宝斋 精制 蓑衣 裱 的 宣纸 手册 。 представление|приветствие|завершено|Цао Юаньлан|из|деловой|портфель|внутри|достал|одну|красное дерево|обложка|притяжательная частица|каллиграфическая книга|есть|Ронгбао Чжай|тщательно изготовленный|дождевик|оформленный|притяжательная частица|рисовая бумага|справочник introduce|casual greeting|finished|Cao|Yuanlang|from|business|briefcase|inside|take out|one|mahogany|cover|attributive marker||book|is|Rongbaozhai|finely crafted|raincoat|mounted|attributive marker After the introduction was finished, Cao Yuanlang took out a redwood-bound legal document from his briefcase, which was a finely crafted Xuan paper manual from Rongbaozhai. После того как приветствия были закончены, Цао Юаньланг достал из своего делового портфеля красную деревянную папку, в которой находился тщательно изготовленный в Рунбао Чжай свиток из рисовой бумаги. 苏小姐 接过 来 ,翻了翻 ,说 :“曹先生 ,让我 留着 细看 ,下星期 奉还 ,好不好 ? госпожа Су|взяла|это|перелистнула|сказала|господин Цао|позвольте мне|оставить|внимательно посмотреть|на следующей неделе|вернуть|хорошо Su|Miss|took over|here|flip|past tense marker|flip|said|Cao|Mr|let|me Miss Su took it, flipped through it, and said: "Mr. Cao, let me keep it for a closer look, I'll return it next week, is that okay?" Су Сяоцзе взяла его, пролистала и сказала: "Господин Цао, позвольте мне оставить его на более детальное изучение, я верну его на следующей неделе, хорошо?" ——鸿渐 ,你 没 读过 曹 先生 的 大作 罢 ? имя собственное|ты|не|читал|фамилия|господин|притяжательная частица|произведение|частица вопроса Hong Jian|you|not|read|past experience marker|Cao|Mr|attributive marker|masterpiece — Hongjian, haven't you read Mr. Cao's great work? — Хунцзянь, ты ведь не читал великие произведения господина Цао, верно? ”鸿渐 正 想 ,什么 好 诗 ,要 录 在 这样 讲究 的 本子 上 。 имя собственное|сейчас|думает|что|хорошая|поэзия|нужно|записать|на|так|тщательно|притяжательная частица|тетрадь|на Hong Jian|just|think|what|good|poem|want|record|on|such|meticulous|attributive marker|notebook|on " Hong Jian was thinking, what a good poem, it should be recorded in such a refined book. "Хунцзянь действительно думал, какая хорошая поэзия должна быть записана в такой изысканной тетради."},{ 便 恭敬地 捧 过来 ,打开 看 见 毛笔 写 的 端端正正 宋体字 ,第一首 十四行诗 的 题目 是 《拼盘姘伴》 ,下面 小注 个 “一” 字 。 затем|с уважением|держать|принести|открыть|смотреть|увидеть|кисть|писать|частица притяжательности|аккуратно|шрифт Song|первая|сонет|частица притяжательности|заголовок|есть|Смешанная тарелка|ниже|примечание|счетное слово|один|буква then|respectfully|hold|over|open|see|see|brush|write|attributive marker|upright|Song typeface characters|the first|sonnet|attributive marker|title|is|platter|Pavilion||below|small note|one He respectfully held it up, opened it, and saw the neatly written Song-style characters in brush calligraphy. The title of the first fourteen-line poem was "Mixed Plate Companions," with a small note of the word "One" below. 仔细 研究 ,他 才 发现 第二页 有 作者 自述 ,这 “一” “二” “三” “四” 等等 是 自注 的 次序 。 внимательно|исследование|он|только|обнаружил|вторая страница|есть|автор|автобиография|это|один|два|три|четыре|и так далее|является|собственные заметки|частица притяжательности|порядок carefully|study|he|only|discover|second page|has|author|self-narration|this|one|two|three|four|etc|is|self-note|attributive marker|order Upon careful study, he discovered that the second page had the author's self-description, and that these "One," "Two," "Three," "Four," etc. were the author's own annotations in order. 自注 “一” 是 : “Melange adultere” 。 примечание автора|один|это|| self-note|one|is|mélange|adulterate The annotation "One" is: "Melange adultere." 这诗 一起 道 :    昨夜 星辰 今夜 摇漾 于 飘至 明夜 之风 中 ( 二 )    圆满 肥白 的 孕妇 肚子 颤巍巍 贴 在 天上 ( 三 )    这 守活寡 的 逃妇 几时 有 了 个 新 老公 ( 四 )? The poem begins: Last night's stars are now swaying in the wind that will bring tomorrow night (Two) A round, plump pregnant woman's belly trembles against the sky (Three) When will this widow have a new husband (Four)? Это стихотворение говорит: "Прошлой ночью звезды, сегодня они колеблются на ветру, который принесет завтрашнюю ночь" (второе). "Круглый, полный живот беременной женщины дрожит, приклеенный к небу" (третье). "Когда же эта вдова, охраняющая свою жизнь, найдет нового мужа?" (четвертое). Jug! Jug!( 五 ) 污泥 里 ——E fango e il mondo!( 六 )—— 夜莺 歌唱 ( 七 )……    鸿渐 忙 跳 看 最后 一 联 :    雨 后 的 夏夜 , 灌饱 洗净 , 大地 肥而 新 的 ,    最小 的 一棵 草 参加 无声 的 呐喊 :“Wir sind!”( 三十 )    诗后 细注 着 字 名 的 出处 , 什么 李义山 、 爱利 恶德 (T.S. Eliot)、 拷背 延耳 (Tristan Corbiere)、 来屋 拜 地 (Leopardi)、 肥儿 飞儿 (Franz Werfel) 的 诗篇 都 有 。 Jug! Jug! (Five) In the mud — E fango e il mondo! (Six) — The nightingale sings (Seven) … Hong Jian is busy jumping to see the last couplet: After the rain on a summer night, filled and cleaned, the earth is fertile and new, the smallest blade of grass participates in the silent shout: 'Wir sind!' (Thirty) After the poem, there are detailed notes on the sources of the words, including works by Li Yishan, T.S. Eliot, Tristan Corbiere, Leopardi, and Franz Werfel. "Джаг! Джаг!" (пятое) "В грязи — E fango e il mondo!" (шестое) — "Соловей поет" (седьмое) ... Хунцзян занят тем, чтобы посмотреть на последнюю строку: "Летний вечер после дождя, земля сыта и чиста, самая маленькая травинка участвует в безмолвном крике: 'Wir sind!'" (тридцатое) В конце стихотворения есть подробные примечания о происхождении слов, такие как Ли Ишань, Т.С. Элиот, Тристан Корбьер, Лопарди, Франц Верфель и их стихотворения. 鸿渐 只 注意 到 “孕妇 的 肚子 ”指 满月 ,“逃妇 ”指 嫦娥 ,“泥里 的 夜莺 ”指 蛙 。 鸿渐|только|внимание|на|беременная женщина|притяжательная частица|живот|указывает|полнолуние|беглянка|указывает|Чанъэ|в грязи|притяжательная частица|соловей|указывает|лягушка Hong Jian|only|pay attention to|to|pregnant woman|attributive marker|belly|refers to|full moon|runaway wife|refers to|Chang'e|in the mud|attributive marker|nightingale|refers to|frog Hong Jian only noticed that 'the pregnant woman's belly' refers to the full moon, 'the fleeing woman' refers to Chang'e, and 'the nightingale in the mud' refers to a frog. Хунцзян только заметил, что "живот беременной женщины" указывает на полнолуние, "вдова" указывает на Чанъэ, а "соловей в грязи" указывает на лягушку. 他 没 脾胃 更 看 下去 , 便 把 诗稿 搁 在 茶几 上 , 说 :“ 真是 无字 无 来历 , 跟 做 旧诗 的 人 所谓 ‘ 学人 之 诗 ’ 差不多 了 。 He had no appetite to continue reading, so he placed the manuscript on the tea table and said: 'It really has no words or origins, it's almost like what those who write old poetry call 'scholarly poetry'. У него не было терпения читать дальше, и он положил рукопись стихотворения на чайный столик, сказав: "Это действительно без слов и без происхождения, похоже на то, что делают люди, пишущие старые стихи, так называемая 'поэзия ученых'. 这 作风 是不是 新古典主义 ? это|стиль|не|неоклассицизм this|style|is or not|neoclassicism Is this style neoclassical? Этот стиль - неоклассицизм? ”曹元朗 点头 ,说 “新古典 的 ”那个 英文字 。 имя собственное|кивнул|сказал|неоклассический|притяжательная частица|тот|английское слово Cao|Yuanlang|nodded|said|new|classical|attributive marker Cao Yuanlang nodded and said the English word for 'neoclassical'. Цао Юаньланг кивнул и сказал: "неоклассический" на английском. 苏小姐 问 是 什么 一首 ,便 看 《拼盘姘伴》 一遍 ,看完 说 :“这 题目 就 够 巧妙 了 。 Сюй Сяо Цзе|спросила|это|что|одна|затем|смотреть|拼盘姘伴|один раз|после просмотра|сказала|это|заголовок|уже|достаточно|умно|частица завершенного действия Su|Miss|asked|is|what|one song|then|watch|spelling|plate|||once|||said|this Miss Su asked what it was, then read "The Puzzle of Companionship" once, and after finishing said: "This title is clever enough." Су Сяоцзе спросила, что это за песня, и посмотрела "Пинпань Хуньбан" один раз, а потом сказала: "Это название уже достаточно остроумно." 一 结 尤其 好 ;‘无声 的 呐喊 ’五个 字 真 把 夏天 蠢动 怒发 的 生机 全 传达 出来 了 。 один|заключение|особенно|хорошо|безмолвный|притяжательная частица|крик|пять|букв|действительно|частица|лето|шевеление|гнев|притяжательная частица|жизненная сила|полностью|передать|наружу|завершенная действие one|conclusion|especially|good|silent|attributive marker|shout|five|measure word|word|really|emphasis marker|summer|stir|anger|attributive marker|vitality|completely|convey|out The ending is especially good; the five words 'silent shout' truly convey the vitality of summer's restless anger. Концовка особенно хороша; "безмолвный крик" - пять слов действительно передают всю жизненную силу, бурлящую летом. Toutyfourmilledevie,亏 曹 先生 体会 得出 。 |неудача|фамилия Цао|господин|понимание|пришел к all|there|swarm|of|life|thanks to Everything is teeming with life, which Mr. Cao has managed to grasp. Всё кишит жизнью, как понял господин Цао. ”诗人 听 了 ,欢喜 得 圆 如 太极 的 肥 脸 上 泛出 黄油 。 поэт|слушал|маркер завершенного действия|радостно|маркер состояния|круглый|как|тайцзи|притяжательная частица|толстое|лицо|на|появилось|масло poet|listened|emphasis marker|joyfully|degree marker|round|like|Tai Chi|attributive marker|fat|face|on|emerge|butter The poet listened, and joy spread across his round face like butter. Поэт, услышав это, обрадовался, и его круглолицое лицо засияло, как масло. 鸿渐 忽然 有 个 可怕 的 怀疑 ,苏小姐 是 大 笨蛋 ,还是 撒谎 精 。 имя собственное|вдруг|есть|счётное слово|страшный|притяжательная частица|сомнение|мисс Су|есть|большой|дурак|или|лжец|мастер Hong Jian|suddenly|have|one|scary|attributive marker|doubt|Miss Su|is|big|fool|or|lie|expert Hong Jian suddenly had a frightening doubt: is Miss Su a big fool, or a master of deception? Внезапно у Хунцзянь возник ужасный сомнение: мисс Су — большая дура или лгунья. 唐小姐 也 那 诗 看 了 ,说 :“曹 先生 ,你 对 我们 这种 没有 学问 的 读者 太 残忍 了 。 госпожа Тан|тоже|то|стихотворение|читать|маркер завершенного действия|сказала|господин Цао|мистер|ты|к|мы|такой|нет|знаний|притяжательная частица|читатели|слишком|жестокий|маркер завершенного действия Miss Tang|also|that|poem|read|past tense marker|said|||you|to|us|this kind of|no|knowledge|attributive marker|readers|too|cruel|emphasis marker Miss Tang also read that poem and said: "Mr. Cao, you are too cruel to us readers who have no knowledge." Мисс Тан тоже прочитала это стихотворение и сказала: "Господин Цао, вы слишком жестоки к нам, безграмотным читателям." 诗里 的 外国 字 ,我 一个 都 不 认识 。 в стихах|частица притяжательности|иностранные|слова|я|одно|все|не|знаю in the poem|attributive marker|foreign|words|I|one|at all|not|recognize "I don't recognize a single foreign character in the poem." В стихах есть иностранные слова, я ни одного не знаю. ”曹元朗 道 :“我 这首 诗 的 风格 ,不 认识 外国 字 的 人 愈 能 欣赏 。 имя автора|сказал|я|эта|стихотворение|притяжательная частица|стиль|не|знает|иностранные|буквы|притяжательная частица|люди|тем больше|могут|оценить Cao|Yuanlang|said|I|this|poem|attributive marker|style|not|know|foreign|characters|attributive marker|people|more|can Cao Yuanlang replied: "The style of this poem is such that people who do not recognize foreign characters can appreciate it even more." "Сказал Цао Юаньлан: "Стиль моего стихотворения тем лучше воспринимается людьми, которые не знают иностранных слов. 题目 是 杂拌儿 、 十八 扯 的 意思 , 你 只要 看 忽而 用 这个 人 的 诗句 , 忽而 用 那个 人 的 诗句 , 中文 里 夹 了 西文 , 自然 有 一种 杂凑 乌合 的 印象 。 The title means a mix, a hodgepodge; you just need to look at this person's lines at one moment, and that person's lines at another moment, with Chinese mixed with Western characters, naturally creating a sense of a jumbled mess. Название означает "смешанные закуски", "восемнадцать разрывов". Вам просто нужно смотреть, как в одном месте используются строки этого человека, а в другом месте - строки того человека, и когда в китайском языке смешиваются западные слова, возникает естественное впечатление смешения и беспорядка. 唐小姐 ,你 领略到 这个 拉杂 错综 的 印象 ,是不是 ? госпожа Тан|ты|уловила|это|смешанный|запутанный|частица притяжательности|впечатление|не так ли Miss Tang|you|appreciate|this|chaotic|intricate|attributive marker|impression|isn't it Miss Tang, do you grasp this mixed and intricate impression?" Мисс Тан, вы уловили это запутанное впечатление, не так ли? ”唐小姐 只好 点头 。 госпожа Тан|не остается ничего другого|кивнуть Miss Tang|had to|nod Miss Tang had no choice but to nod. "Мисс Тан только и могла кивнуть."},{ 曹元朗 脸上 一圈圈 的 笑痕 ,像 投 了 石子 的 水面 ,说 :“那 就是 捉摸 到 这 诗 的 精华 了 ,不必 去 求 诗 的 意义 。 Цао Юаньлань|на лице|кругами|притяжательная частица|следы смеха|как|бросил|частица завершенного действия|камешки|притяжательная частица|поверхность воды|сказал|это|именно|уловить|достигнуть|это|поэзия|притяжательная частица|суть|частица завершенного действия|не нужно|идти|искать|поэзия|притяжательная частица|значение Cao|Yuanlang|on the face|circles|attributive marker|smile|marks|like|throw|past tense marker|pebbles|attributive marker|water surface|said|that|is|grasp|to|this|poem|attributive marker|essence|emphasis marker|no need|to|seek|poem Cao Yuanlang's face was marked with circles of laughter, like the surface of water disturbed by thrown stones, and he said: "That is the essence of grasping this poem; there is no need to seek the meaning of the poem." 诗 有 意义 是 诗的 不幸 ! поэзия|есть|смысл|есть|поэзии|несчастье poem|has|meaning|is|poem|attributive marker A poem having meaning is the misfortune of the poem! ”苏小姐 道 :“对不住 ,你们 坐 一会 ,我 去 拿件 东西 来 给 产 看 。 госпожа Су|сказала|извините|вы|сесть|немного|я|пойти|взять|вещь|чтобы|дать|Чан|посмотреть Su|Miss|said|sorry|you|sit|for a while|I|go|get|thing|come|to|Chan Miss Su said: "I’m sorry, you all sit for a moment, I will go get something for you to see." ” 苏 小姐 转 了 背 , 鸿渐 道 :“ 曹 先生 , 苏 小姐 那本 《 十八家 白话诗 人 》 再版 的 时候 , 准 会 添进 了 你 算 十九 家 了 。 Miss Su turned her back, and Hong Jian said: "Mr. Cao, when Miss Su's book 'Eighteen Vernacular Poets' is reprinted, it will surely add you, making it nineteen." "Мисс Сюй отвернулась, и Хунцзянь сказал: "Господин Цао, когда переиздадут ту книгу "Восемнадцать белых поэтов", она, конечно, добавит вас, так что вас станет девятнадцать." ”曹元朗 道 :“那 决不会 ,我 跟 他们 那些 人 太 不同 了 ,合 不 起来 。 имя|сказал|это|никогда не|я|с|они|те|люди|слишком|разные|частица завершенного действия|сочетаться|не|вместе Cao|Yuanlang|said|that|definitely not|I|with|them|those|people|too|different|emphasis marker|fit|not Cao Yuanlang said: "That will definitely not happen, I am too different from those people, we just don't fit together." "Господин Цао Юаньлан сказал: "Этого точно не будет, я слишком отличаюсь от них, мы не совместимы." 昨天 苏 小姐 就 对 我 说 ,她 为了 得 学位 写 那本书 ,其实 她 并 不 瞧得起 那些人 的 诗 。 вчера|Су|мисс|уже|ко|мне|сказала|она|ради|получить|степень|написать|ту книгу|на самом деле|она|вовсе|не|уважает|тех людей|частица притяжательности|поэзию yesterday|Su|miss|just|to|me|said|she|in order to|obtain|degree|write|that book|actually|she|not|at all|think highly of|those people|attributive marker|poetry Yesterday, Miss Su told me that she wrote that book to get a degree, but in fact, she does not think highly of those people's poetry. "Вчера мисс Сюй сказала мне, что она написала эту книгу, чтобы получить степень, на самом деле она не уважает поэзию этих людей." ”“真的 么 ? действительно|вопросительная частица really|emphasis marker "Really?" "Правда ли это?" ”“方 先生 ,你 看 那 本书 没有 ? Фан|господин|ты|читать|то|эта книга|нет Mr|sir|you|see|that|book|not have "Mr. Fang, have you seen that book?" “Господин Фан, вы видели ту книгу? ”“看过 忘 了 。 посмотрел|забыл|частица завершенного действия have seen|forget|emphasis marker "I have seen it, but I forgot." “Читал, забыл. ”鸿渐 承苏 小姐 送 了 一本 ,只 略 翻 一下 ,看 十八家 是 些 什么 人 。 имя собственное|имя собственное|мисс|подарила|маркер завершенного действия|одну книгу|только|слегка|перевернула|один раз|посмотреть|восемнадцать семей|есть|некоторые|что|люди Hong Jian|Cheng Su|Miss|gave|past tense marker|one book|only|briefly|flip|once|look|eighteen families|are|some|what|people " Hongjian received a book from Miss Su, just flipped through it a bit, and saw what kind of people the eighteen families were."},{ “Мисс Сун Сюцзянь подарила одну, я только немного пролистал, посмотрел, кто такие восемнадцать семей. “她 序 上 明明 引着 Jules Tellier 的 比喻 ,说 有 个 生脱 发病 的人 去 理发 ,那 剃头 的 对 他 说 不用 剪发 ,等 不了 几天 ,头毛 压儿 全 掉光 了 ;大部分 现代文学 也 同样 的 不值 批评 。 она|предисловие|на|явно|ведет|||притяжательная частица|метафора|говорит|есть|счетное слово|внезапно|заболел|человек|пойти|к парикмахеру|тот|парикмахер|притяжательная частица|к|он|сказал|не нужно|стричь волосы|ждать|не сможет|несколько дней|волосы|все|полностью|выпали|маркер завершенного действия|большая часть|современная литература|также|так же|притяжательная частица|не стоит|критики she|preface|on|clearly|leading|||attributive marker|metaphor|said|there is|one|||person|to|get a haircut|that|||attributive marker|to|him|said|no need to|cut hair|wait|cannot|a few days|hair|pressure|completely|fall off|past tense marker|most|modern literature|also|similarly|attributive marker|not worth “В предисловии она явно ссылается на метафору Жюля Телье, говоря, что есть человек, страдающий от выпадения волос, и парикмахер говорит ему, что не нужно стричь волосы, подождите немного, и все волосы выпадут; большая часть современной литературы также не стоит критики. 这 比喻 还 算 俏皮 。 это|метафора|еще|считается|остроумной this|metaphor|still|count as|witty Это сравнение довольно остроумно. ”鸿渐 只好 说 :“我 倒 没有 留心 到 。 имя собственное|только|сказать|я|наоборот|не|обратить внимание|на Hong Jian|had to|say|I|actually|not|pay attention|to "Хунцзянь только и мог сказать: "Я как-то не обратил внимания. ”想 亏得 自己 不要 娶 苏 小姐 ,否则 该 也 把 苏 小姐 的 书 这样 熟读 。 думать|хорошо|сам|не|жениться|Су|мисс|иначе|должен|тоже|частица|Су|мисс|притяжательная частица|книга|так|тщательно читать want|fortunately|oneself|not to|marry|Su|Miss|otherwise|should|also|把|Su|Miss|attributive marker|book|this way|read thoroughly "Слава богу, что я не женился на мисс Су, иначе я бы тоже так хорошо читал книги мисс Су. 可惜 赵辛楣 法文 程度 不够 看书 ,他 要 像 曹元朗 那样 ,准会 得 苏小姐 欢心 。 к сожалению|Чжао Синьмэй|французский|уровень|недостаточно|чтение|он|хочет|как|Цао Юаньлан|так|обязательно|получить|мисс Су|расположение unfortunately|Zhao Xinmei|French|level|not enough|read books|he|needs to|like|Cao Yuanlang|that way|surely will|gain|Miss Su|favor Unfortunately, Zhao Xinmei's French proficiency is not enough to read books. If he were like Cao Yuanlang, he would surely win Miss Su's favor. К сожалению, уровень французского языка Чжао Синмэя недостаточен для чтения книг, если бы он был как Цао Юаньлан, он, безусловно, смог бы завоевать симпатию мисс Су. 唐小姐 道 :“表姐 书里 讲 的 诗人 是 十八 根 脱下 的 头发 ,将来 曹先生 就 像 一毛 不拔 的 守财奴 的 那 根毛 。 госпожа Тан|сказала|двоюродная сестра|в книге|говорит|притяжательная частица|поэт|есть|восемнадцать|корней|снятых|притяжательная частица|волосы|в будущем|господин Цао|просто|как|одна волосинка|не выдергивает|притяжательная частица|скупой|притяжательная частица|тот|волос Miss Tang said: "The poet mentioned in the book by my cousin has eighteen strands of hair that have fallen out. In the future, Mr. Cao will be like a miser who doesn't part with a single hair. Мисс Тан сказала: "Поэт, о котором говорится в книге, - это восемнадцать волос, которые выпали, в будущем господин Цао будет как тот волос, который не выдергивают у скупого." ”大家 笑着 ,苏小姐 拿了 一只 紫檀 扇匣 进来 ,对 唐小姐 做个 眼色 ,唐小姐 徽笑 点头 。 все|смеются|мисс Су|принесла|одну|палисандровую|коробку для веера|вошла|к|мисс Тан|сделала|знак|мисс Тан|слегка улыбнулась|кивнула everyone|laugh|ongoing action marker|Su|miss|take|past tense marker|one|rosewood|fan|box|come in|to|Tang|miss " Everyone laughed, and Miss Su brought in a purple sandalwood fan box, giving Miss Tang a knowing glance, to which Miss Tang smiled and nodded. "Все засмеялись, мисс Су принесла ларец из красного дерева, сделала знак мисс Тан, и мисс Тан с улыбкой кивнула. 苏小姐 抽开 匣盖 ,取出 一把 雕花 沉香 骨 的 女用 折扇 ,递给 曹元朗 道 :“这 上面 有 首 诗 ,请 你 看看 。 Сюй Сяо Цзе|открыть|крышку коробки|достать|один|резной|агаровое дерево|кости|притяжательная частица|женский|складной веер|передать|Цао Юань Лан|сказал|это|на этом|есть|счётное слово|стихотворение|пожалуйста|ты|посмотри Su|Miss|opened|box|lid|take out|one|carved|sandalwood|bone|attributive marker|women's|folding fan|handed to|Cao|Yuanlang|said|this|on it|has|one|poem Miss Su opened the box, took out a carved sandalwood women's folding fan, and handed it to Cao Yuanlang, saying: "There is a poem on this, please take a look. Мисс Су открыла крышку ларца, достала женский складной веер из сандалового дерева с резьбой и передала его Цао Юаньлану, сказав: "На нем есть стихотворение, посмотри, пожалуйста." ”元朗 摊开 扇子 ,高声 念 了 一遍 ,音调 又 像 和尚 施食 ,又 像 戏子 说白 。 имя собственное|разложить|веер|громко|читать|маркер завершенного действия|один раз|интонация|снова|как|монах|раздача пищи|снова|как|актер|говорить текст Yuen Long|spread out|fan|loudly|chant|past tense marker|once|tone|again|like|monk|feeding|also|like|actor|recite lines " Yuanlang unfolded the fan and read it aloud, his tone resembling that of a monk offering food, and also like an actor reciting lines. Юаньлан развернул веер и громко прочитал его, его интонация была похожа на то, как монах раздает еду, и как актер читает текст. 鸿渐 一字 没 听 出来 ,因为 人 哼 诗 跟 临死 呓语 二者 都 用 乡音 。 имя собственное|одно слово|не|слышать|вышло|потому что|человек|напевать|стих|и|перед смертью|бред|оба|все|использовать|диалект Hong Jian|one|word|not|hear|out|because|person|hum|poem|and|dying|delirium|both|all|use Hong Jian didn't catch a single word, because both the recitation and the dying murmurs were in the local dialect. Хунцзянь не услышал ни слова, потому что люди, читающие стихи, и умирающие, оба говорят на диалекте. 元朗 朗诵 以后 ,又 猫儿 念经 的 ,嘴唇 翻拍 着 默诵 一 ,说 :“好 ,好 ! Юаньлань|декламация|после|снова|котенок|читать сутры|частица притяжательности|губы|переворачивать|частица продолженного действия|шептать|один|сказал|хорошо|хорошо Yuen Long|recite|after|again|cat|chant sutras|attributive marker|lips|move|ongoing action marker|recite silently|one|say|good|good After Yuan Lang's recitation, there was also a cat reciting scriptures, its lips moving silently, saying: "Good, good!" После朗诵, котенок снова начал читать, его губы шевелились, он шептал: "Хорошо, хорошо!" 素朴 真挚 ,有 古代 民歌 的 风味 。 простота|искренность|есть|древний|народная песня|притяжательная частица|вкус simple|sincere|has|ancient|folk song|attributive marker|flavor Simple and sincere, it has the flavor of ancient folk songs. Просто и искренне, с оттенком древней народной песни. ”苏小姐 有 忸怩 之色 ,道 :“曹先生 眼光 真 利害 ,老实说 ,那诗 还 过得去 么 ? госпожа Су|имеет|смущенный|вид|сказала|господин Цао|взгляд|действительно|острый|честно говоря|то стихотворение|еще|приемлемо|вопросительная частица |||shy|||||||||| Miss Su had a shy expression and said: "Mr. Cao's insight is really impressive. To be honest, is that poem still acceptable?" Мисс Сюй покраснела и сказала: "Господин Цао действительно имеет острый взгляд, честно говоря, это стихотворение еще сойдет?" ”方鸿渐 同时 向 曹元朗 手里 接过 扇子 ,一看 就 心中 作恶 。 Фан Хунцзянь|одновременно|к|Цао Юаньлан|в руках|принял|веер|только взглянув|сразу|в сердце|почувствовал зло Fang Hongjian|at the same time|towards|Cao Yuanlang|in hand|took over|fan|at a glance|immediately|in the heart|do evil At the same time, Fang Hongjian took the fan from Cao Yuanlang's hand, and upon seeing it, he felt a surge of malice in his heart. "Фан Хунцзян одновременно взял у Цао Юаньланга веер, и, взглянув на него, почувствовал злое намерение в сердце. 好好 的 飞金扇 面上 ,歪歪斜斜 地 用 紫 墨水 钢笔 写着 ——难道 我 监禁 你 ? хорошо|притяжательная частица|летящий золотой веер|на лице|криво|наречная частица|использовать|фиолетовый|чернила|ручка|пишет|разве|я|заключить в тюрьму|ты well|attributive marker|flying gold fan|on the surface|crookedly|adverbial marker|with|purple|ink|pen|write|ongoing action marker|could it be that|I|imprison On the beautifully crafted golden fan, with a slanted hand, I write with purple ink from a fountain pen — Am I imprisoning you? На хорошем веере из золотых перьев, криво и косо написано фиолетовыми чернилами ручкой — разве я тебя держу в заключении? 还是 你 霸占 我 ? или|ты|захватываешь|я still|you|occupy|me Or are you occupying me? Или ты захватил меня? 你 闯进 我 的 心 ,关上 门 又 扭上锁 。 ты|вломился|я|притяжательная частица|сердце|закрыл|дверь|снова|повернул ключ you|break into|my|attributive marker|heart|close|door|and|twist the lock You broke into my heart, closed the door, and locked it. Ты ворвался в мое сердце, закрыл дверь и запер ее. 丢 了 锁上 的 钥匙 ,是 我 ,也许 你 自己 。 потерять|маркер завершенного действия|запертый|притяжательная частица|ключ|это|я|возможно|ты|сам lost|past tense marker|locked|attributive marker|key|is|I|maybe|you|yourself The key to the lock is lost, it's me, maybe it's you yourself. Я потерял ключи от замка, это я, возможно, ты сам. 从此 无法 开门 ,永远 ,你 关 在 我 心里 。 с этого момента|не могу|открыть дверь|навсегда|ты|закрыт|в|я|сердце from now on|unable to|open the door|forever|you|close|in|my|heart From now on, the door cannot be opened, forever, you are locked in my heart. С этого момента невозможно открыть дверь, навсегда, ты заперт в моем сердце. 诗后 小姐 是 :“民国 二十六年 秋 ,为 文 纨 小姐 录 旧作 。 после стихотворения|мисс|есть|Республика Китай|двадцать шестой год|осень|для|Вэнь|Вань|мисс|записать|старые работы after the poem|miss|is|Republic of China|twenty-sixth year|autumn|for|Wen|Wan|miss|record|old works Miss Shi Hou said: "In the autumn of the 26th year of the Republic, I recorded the old works of Miss Wen Wan. После стихотворения мисс: "Осень двадцать шестого года Республики, для мисс Вань записал старые произведения." 王尔恺 。 имя собственное Wang Erkai Wang Erkai. Ван Эркай. ”这 王尔恺 是 个 有名 的 青年 政客 ,在 重庆 做着 不大 不上 的 官 。 это|Ван Эркай|есть|счетное слово|известный|притяжательная частица|молодежный|политик|в|Чунцин|занимая|не очень|не высокую|притяжательная частица|должность this|Wang Erkai|is|a|famous|attributive marker|youth|politician|in|Chongqing|work|ongoing action marker|not very|high-ranking|attributive marker This Wang Erkai is a famous young politician, holding a not very high position in Chongqing. «Этот Ван Эркай — известный молодой политик, который занимает не очень высокую должность в Чунцине.» 两位 小姐 都 期望 地 注视 方鸿渐 ,他 放下 扇子 ,撇嘴 道 :“写 这种 字 就 该 打 手心 ! две|小姐|все|ожидать|частица|пристально смотреть|Фан Хунцзянь|он|положил|веер|скривил губы|сказал|писать|такой|буквы|тогда|следует|ударить|по ладони two|young ladies|both|expect|adverbial marker|gaze|Fang Hongjian|he|put down|fan|curl his lips|said|write|this kind of|characters|then|should|hit|palm Both young ladies looked at Fang Hongjian with expectation, and he put down his fan and said disdainfully: "Writing such characters should be punished on the palm!" Обе小姐 с надеждой смотрели на Фан Хунцзянь, он положил веер и, скривив губы, сказал: «За такие иероглифы следует бить по ладоням!» 我 从没 看见 用 钢笔 写 的 折扇 ,他 倒 不 写 一段 洋文 ! я|никогда не|видел|с|ручка|писать|частица|веер|он|наоборот|не|писать|один отрывок|иностранный текст I|never|seen|with|fountain pen|write|attributive marker|folding fan|he|actually|not|write|a piece of|foreign text I have never seen a folding fan written with a fountain pen; why doesn't he write a paragraph in foreign language! «Я никогда не видел, чтобы кто-то писал на складном веере ручкой, он бы лучше написал бы отрывок на иностранном языке!» ”苏小姐 忙 道 :“你 不要 管 字 的 好坏 ,你 看 诗 怎样 ? Сюй Сяо Цзе|занята|сказала|ты|не|заботиться о|слова|частица|хорошести или плохости|ты|смотри|стихотворение|как Su|Miss|hurriedly|said|you|do not|care about|characters|attributive marker|quality|you|look at|poetry Miss Su hurriedly said: "Don't worry about the quality of the words, how do you find the poem?" Су小姐 быстро сказала: «Не обращай внимания на качество иероглифов, посмотри, как написано стихотворение?» ”鸿渐 道 :“王乐恺 那样 热口 做官 的 人 还 会 做好 诗 么 ? имя собственное|говорит|имя собственное|так|горячий|чиновник|частица притяжательности|человек|еще|может|хорошо делать|поэзия|вопросительная частица Hong Jian|said|Wang Le Kai|that way|hot-tempered|be an official|attributive marker|person|still|can|do well|poetry|question marker Hong Jian replied: "Can someone like Wang Lekai, who is so eager to be an official, still write good poetry?" "Хун Цзянь сказал: "Может ли человек, как Ван Лэкай, так горячо заниматься чиновничеством, хорошо писать стихи?" 我 又 不 向 他 谋 差使 ,没 有 恭维 歪诗 的 义务 。 я|снова|не|к|он|искать|работу|не|иметь|хвалить|плохие стихи|частица принадлежности|обязанность I|again|not|to|him|seek|job|not|have|flatter|nonsense poetry|attributive marker|obligation I am not seeking a position from him, so I have no obligation to flatter his bad poetry. "Я ведь не прошу у него должности, у меня нет обязанности восхвалять его кривые стихи." ”他 没 注意 唐小姐 向 自己 皱眉 摇头 。 он|не|обратил внимание|мисс Тан|к|себе|нахмурила брови|покачала головой he|not|pay attention to|Miss Tang|towards|himself|frowned|shook head He did not notice Miss Tang frowning and shaking her head. "Он не заметил, как мисс Тан нахмурила брови и покачала головой." 苏小姐 怒道 :“你 这 人 最 讨厌 ,全是 偏见 ,根本 不配 讲诗 。 Сюй Сяо Цзе|сердито сказала|ты|это|человек|самый|ненавистный|все|предвзятости|совершенно|не достоин|говорить о поэзии Su|Miss|angrily said|you|this|person|most|annoying|all are|prejudice|fundamentally|not Miss Su angrily said: "You are the most annoying person, full of prejudice, and completely unworthy to talk about poetry." "Мисс Сюй сердито сказала: "Ты самый ненавистный человек, у тебя одни предвзятости, ты вообще не достоин говорить о поэзии." ”便 把 扇子 收起 来 。 тогда|частица|веер|убрать|направление действия then|object marker|fan|put away|emphasis marker "Then put the fan away." "Сложи веер." 鸿渐 道 :“ 好 , 好 , 让 我 平心静气 再 看 一遍 。 Hong Jian said: "Good, good, let me calm down and take another look." Хунцзянь сказал: "Хорошо, хорошо, дайте мне спокойно еще раз посмотреть." ”苏小姐 虽然 撅嘴 说 :“不要 你 看 了 ,”仍旧 让 鸿渐 把 扇子 拿去 。 Сю小姐|хотя|надула губы|сказала|не|ты|смотреть|частица завершенного действия|все равно|позволила|Хун Цзянь|частица|веер|взять Su|Miss|although|pout|lips|say|don't want|you|look|emphasis marker|still|let|Hong Jian|object marker Miss Su, although pouting and saying: "I don't want you to look at it," still let Hong Jian take the fan. Мисс Сюй, хотя и надула губы и сказала: "Не смотри на него," все же позволила Хунцзяню взять веер. 鸿渐 忽然 指着 扇子 上 的 诗 大叫 道 :“不得了 ! имя собственное|вдруг|указывая|веер|на|притяжательная частица|стих|громко закричал|сказал|невероятно Hong Jian|suddenly|pointing at|fan|on|attributive marker|poem|shouted|said|incredible Hong Jian suddenly pointed at the poem on the fan and shouted: "Incredible! Хунцзянь вдруг указал на стихотворение на веере и закричал: "Невероятно!" 这首 诗 是 偷来 的 。 эта|стихотворение|есть|украденное|частица принадлежности this|poem|is|stolen|attributive marker This poem was stolen." Это стихотворение украдено. ”苏小姐 铁青 着 脸 道 :“别 胡说 ! госпожа Су|синий|на|лицо|сказала|не|чепуха Su|Miss|ashen|in|face|said|don't Miss Su said with a pale face: "Don't talk nonsense!" Мисс Сюй с сердитым лицом сказала: "Не говори ерунды!" 怎么 是 偷 的 ? как|есть|воровать|частица how|is|steal|emphasis marker How is it stolen? Как это украдено? ”唐小姐 也 睁 大 了 眼 。 госпожа Тан|тоже|открыть|широко|маркер завершенного действия|глаза Miss Tang|also|open|wide|emphasis marker|eyes Miss Tang also widened her eyes. Мисс Тан тоже широко открыла глаза. “至少 是 借的 ,借的 外债 。 по крайней мере|это|заимствованные|заимствованные|внешние долги at least|is|borrowed|attributive marker|borrowed "At least it was borrowed, borrowed foreign debt." «По крайней мере, это заимствованное, заимствованный внешний долг.» 曹 先生 说 它 有 古代 民歌 的 风味 ,一点儿 不错 。 фамилия|господин|сказал|оно|имеет|древний|народная песня|притяжательная частица|вкус|немного|неплохо Cao|Mr|said|it|has|ancient|folk song|attributive marker|flavor|a little|not bad Mr. Cao said it has the flavor of ancient folk songs, not wrong at all. Господин Цао сказал, что в этом есть вкус древних народных песен, и это совсем не ошибочно. 苏小姐 ,你 记得 么 ? Сюй Сяо Цзе|ты|помнишь|вопросительная частица Su|Miss|you|remember Miss Su, do you remember? Мисс Сюй, ты помнишь? 咱们 在 欧洲 文学史 班上 就 听见 先生 讲起 这首 诗 。 мы|в|Европа|литературная история|на занятии|тогда|услышали|учитель|начал говорить|это|стихотворение we|in|Europe|literary history|class|just|hear|teacher|talk about|this|poem We heard the teacher mention this poem in our European Literature class. На нашем курсе истории европейской литературы мы слышали, как учитель говорил об этом стихотворении. 这 是 德国 十五 六世纪 的 民歌 ,我 到 德国 去 以前 ,跟 人 补习 德文 ,在 初级 读本 里 又 念过 它 ,开头 说 :‘我 是 你 的 ,你 是 我 的 ,’后面 大意 说 :‘你 已 关闭 ,在 我 心里 ;钥匙 遗失 ,永不 能 出 。 это|есть|Германия|пятнадцатый|шестнадцатый век|притяжательная частица|народная песня|я|до|Германия|идти|раньше|с|людьми|заниматься|немецкий|в|начальном|учебнике|в|снова|читала|его|в начале|говорит|я|есть|ты|притяжательная частица|ты|есть|я|притяжательная частица|в конце|смысл|говорит|ты|уже|закрыл|в|я|сердце|ключ|потерян|никогда|может|выйти this|is|Germany|fifteen|16th century|attributive marker|folk song|I|to|Germany|go|before|with|people|tutor|German|in|beginner|reader|in|again|read|past experience marker|it|beginning|say|I|am|you|attributive marker|you|are|my|attributive marker|later|roughly|say|you|already|closed|in|my|heart|key|lost|never|can This is a German folk song from the 15th or 16th century. Before I went to Germany, I had a tutor for German, and I read it in a beginner's textbook. It starts with: 'I am yours, you are mine,' and the general meaning continues: 'You have closed yourself in my heart; the key is lost, and can never come out.' Это немецкая народная песня пятнадцатого-шестнадцатого века. Прежде чем я поехал в Германию, я занимался немецким с репетитором и читал её в начальном учебнике. В начале говорится: 'Я твой, ты мой,' а дальше в общем смысле: 'Ты закрыт в моем сердце; ключ потерян, никогда не выйдешь.' ’原文 字句 记 不得了 ,可是 意思 决不会 开错 。 оригинальный текст|фразы|запомнить|очень сложно|но|смысл|никогда не|ошибиться original text|wording|remember|extremely|but|meaning|definitely will not|be wrong I can't remember the exact words of the original, but the meaning is definitely correct. Я не могу вспомнить точные слова оригинала, но смысл точно не ошибается. 天下 断 没有 那样 暗合 的 事 。 мир|никогда|не|так|совпадение|частица притяжательности|дело world|absolutely|no|such|secret agreement|attributive marker|matter There is absolutely no such thing as a perfect match in the world. В мире не может быть ничего более гармоничного. ”苏小姐 道 :“我 就 不 记得 欧洲 文字 史 班上 讲过 这首 诗 。 госпожа Су|сказала|я|просто|не|помню|Европа|письменность|история|на уроке|говорили|это|стихотворение Su|Miss|said|I|just|not|remember|Europe|writing|history|class|talked about|this Miss Su said: "I just don't remember this poem being mentioned in the European Literature History class." Мисс Сюй сказала: 'Я не помню, чтобы на уроке истории европейской литературы говорили об этом стихотворении.' ”鸿渐 道 :“怎么 没有 呢 ? имя собственное|говорит|как|не|вопросительная частица Hong Jian|said|how|not have|emphasis marker Hong Jian replied: "How could it not be?" "Хунцзянь сказал: "Как это не может быть?" 也许 你 上课 的 时候 没 留神 ,没有 我 那样 有 闻必录 。 может быть|ты|на уроке|частица притяжательности|время|не|внимателен|не|я|так|иметь|записывать всё что слышу maybe|you|in class|attributive marker|time|not|pay attention|did not|I|that way|have|record everything heard Maybe you weren't paying attention in class, and you don't take notes like I do. Возможно, ты не обращал внимания на уроке, не записывал, как я. 这 也 不能 怪 你 ,你们 上 的 是 本系 功课 ,不 做 笔记 只 表示 你们 学问 好 ;先生 讲 的 你们 全 知道 了 。 это|тоже|не может|винить|ты|вы|на|частица притяжательности|есть|этот курс|домашнее задание|не|делать|заметки|только|означает|вы|знания|хорошие|учитель|говорит|частица|вы|все|знают|частица завершенного действия this|also|cannot|blame|you|you all|take|attributive marker|is|this department|coursework|not|take|notes|only|indicate|you all|knowledge|good|teacher|teach|attributive marker|you all|all|know|emphasis marker This can't be blamed on you; you are taking courses in your own department, and not taking notes just shows that you are knowledgeable; you already know everything the teacher talks about. Это тоже нельзя винить тебя, вы изучаете предметы своей специальности, и отсутствие записей только говорит о том, что ваши знания хороши; то, что говорит преподаватель, вы все знаете. 我们 是 中国 文学系 来 旁听 的 ,要是 课堂 上 不 动笔 呢 ,就 给 你们 笑 程度 不好 ,听不懂 ,做不来 笔记 。 Мы|есть|Китай|литературный факультет|прийти|слушать|частица притяжательности|если|класс|на|не|писать|частица вопроса|тогда|дать|вам|смеяться|степень|плохо|не понимать|не могут сделать|заметки we|are|China|literature department|to|audit|attributive marker|if|classroom|on|not|take notes|emphasis marker|then|give|you|laugh|degree|level|bad|cannot understand|do We are here as auditors from the Chinese Literature Department; if we don't take notes in class, it just makes you laugh at us for not understanding and not being able to take notes. Мы пришли из кафедры китайской литературы, чтобы послушать, если на уроке не делать записи, то это будет плохо для вас, не понимаете, не можете делать записи. ”苏小姐 说 不出 话 ,唐小姐 低下 头 。 Сюй Сяо Цзе|сказать|не может|слова|Тан Сяо Цзе|опустила|голову Su|Miss|say|unable to|words|Tang|Miss Miss Su couldn't speak, and Miss Tang lowered her head. "Мисс Сюй не могла сказать ни слова, мисс Тан опустила голову."},{ 曹 元朗 料想 方鸿渐 认识 的 德文 跟 自己 差 不 多 , 并且 是 中国 文学系 学生 , 更 不会 高明 —— 因为 在 大学 里 , 理科 学生 瞧不起 文 科学 生 , 外国 语文系 学生 瞧不起 中国 文学系 学生 , 中国 文学系 学生 瞧不起 哲学系 学生 , 哲学系 学生 瞧不起 社会学系 学生 , 社会学系 学生 瞧不起 教育系 学生 , 教育 系 学生 没有 谁 可以 给 他们 瞧不起 了 , 只能 瞧不起 本 系 的 先生 。 Cao Yuanlang guessed that Fang Hongjian's knowledge of German was not much different from his own, and since he was a student in the Chinese Literature Department, he wouldn't be very proficient—because in university, science students look down on liberal arts students, foreign language students look down on Chinese literature students, Chinese literature students look down on philosophy students, philosophy students look down on sociology students, sociology students look down on education students, and education students have no one to look down on except for their own department's teachers. 曹 元朗 顿时 胆大 说 :“ 我 也 知道 这诗 有 来历 , 我 不是 早说 士代 民歌 的 作风 么 ? Cao Yuanlang boldly said, "I also know that this poem has a background; didn't I mention the style of folk songs from the scholar's era earlier?" 可是 方 先生 那种 态度 ,完全 违反 文艺 欣赏 的 精神 。 но|Фан|господин|такой|отношение|полностью|нарушает|литературное|восприятие|частица принадлежности|дух but|||that kind of|attitude|completely|violate|art and literature|appreciation|attributive marker|spirit However, Mr. Fang's attitude completely violates the spirit of literary appreciation. 你们 弄 中国 文学 的 ,全有 这个 ‘考据癖 ’的 坏 习气 。 вы|заниматься|Китай|литература|притяжательная частица|все имеют|это|педантизм|притяжательная частица|плохой|привычка you|do|Chinese|literature|attributive marker|all have|this|||attributive marker|bad You who study Chinese literature all have this bad habit of 'textual research obsession.' Вы, занимающиеся китайской литературой, все имеете эту плохую привычку «критического анализа». 诗 有 出典 ,给 识货 人 看 ,愈 觉得 滋味 浓厚 ,读着 一首 诗 就 联想 到 无数 诗 来 烘云 托月 。 поэзия|есть|источник|дать|знаток|человек|смотреть|чем больше|чувствовать|вкус|насыщенный|читая|одна|стихотворение|сразу|ассоциировать|к|бесчисленным|стихам|приходить|разгонять облака|поддерживать луну poem|have|source|for|connoisseur|person|see|more|feel|flavor|rich|reading|one|poem|then|associate|to|countless|poems|to|embellish clouds|support the moon Poetry has its origins, which, when appreciated by knowledgeable people, makes the flavor even richer. Reading a poem evokes countless other poems, like supporting clouds to lift the moon. Стихи имеют источники, и для знающих людей это только усиливает вкус; читая одно стихотворение, сразу вспоминаешь множество других, чтобы создать атмосферу. 方 先生 ,你 该 念念 爱利 恶德 的 诗 ,你 就 知道 现代 西洋 诗人 的 东西 ,也 是 句句 有 来历 的 ,可是 我们 并不 说 他们 抄袭 。 Фан|господин|ты|должен|читать|Эдгар|Поэт|притяжательная частица|стихотворение|ты|тогда|знаешь|современный|западный|поэт|притяжательная частица|вещи|тоже|есть|каждая строка|имеет|происхождение|притяжательная частица|но|мы|не|говорим|они|плагиат Mr. Fang, you should read the poems of Aili Ede, and you will know that modern Western poets also have their origins in every line, but we do not say they are plagiarizing. Господин Фан, вам стоит прочитать стихи Эдгара Аллана По, и вы поймете, что у современных западных поэтов тоже каждая строчка имеет свое происхождение, но мы не говорим, что они плагиат. 苏小姐 ,是不是 ? Сюй Сяо Цзе|это не так Su|Miss Miss Su, is that right? Мисс Сюй, так ли это? ”方鸿渐 恨不能 说 :“怪不得 阁下 的 大作 也 是 那样 斑驳陆离 。 Фан Хунцзянь|жаль не могу|сказать|не удивительно|ваше превосходительство|частица притяжательности|ваше произведение|тоже|есть|так|пестрое и яркое Fang Hongjian|hate not being able to|to say|no wonder|your excellency|attributive marker|great work|also|is|that way|mottled and colorful Fang Hongjian wished he could say: "No wonder your great work is also so colorful and varied. "Фан Хунцзян ненавидит, что не может сказать: "Неудивительно, что ваше великое произведение также такое пестрое и разнообразное." 你们 内行人 并不 以为 厅 怪 ,可是 我们 外行人 要 报告 捕房 捉贼 起赃 了 。 вы|специалисты|не|думают|зал|странно|но|мы|непрофессионалы|должны|сообщить|полиция|поймать вора|вернуть украденное|маркер завершенного действия you|insiders|not|at all|think|hall|strange|but|we|outsiders|need|report|catch thieves|catch thieves|recover stolen goods You professionals do not find it strange, but we amateurs need to report to the authorities that we have caught a thief red-handed. Вы, профессионалы, не считаете это странным, но мы, непрофессионалы, должны сообщить в полицию о краже. ”只 对 苏 小姐 笑 道 :“不用 扫兴 。 только|к|Су|мисс|улыбаясь|сказала|не нужно|портить настроение only|to|Su|Miss|smile|say|no need to|spoil the fun " Only smiled at Miss Su and said: "No need to be disappointed." "Он только улыбнулся мисс Сюй и сказал: "Не стоит расстраиваться." 送给 女人 的 东西 ,很少 是 真正 自己 的 ,拆穿 了 都 是 借花献佛 。 подарить|женщина|притяжательная частица|вещи|очень редко|есть|настоящие|свои|притяжательная частица|разоблачить|маркер завершенного действия|все|есть|заимствование цветов для поклонения Будде give to|woman|attributive marker|things|rarely|is|truly|own|attributive marker|expose|past tense marker|all|is|using flowers to offer to Buddha meaning giving something borrowed as a gift Things given to women are rarely truly one's own; when exposed, they are all borrowed flowers to offer Buddha. Подарки для женщин редко бывают по-настоящему своими, разоблаченные, они все являются лишь подношением чужими цветами." 假如 送礼 的 人 是 个 做官 的 , 那 礼物 更 不用说 是 旁人 身上 剥削 下来 的 了 。 If the gift-giver is an official, then the gift is even more certainly something extracted from others. Если даритель - чиновник, то подарок, безусловно, является результатом эксплуатации других. ”说着 ,奇怪 唐小姐 可以 不 甚 理会 。 говорит|странно|мисс Тан|может|не|очень|обращать внимание say|ongoing action marker|strange|Miss Tang|can|not|very " Saying this, it was strange that Miss Tang could be so indifferent. "Сказав это, странно, что мисс Тан не очень обращает на это внимание." 苏小姐 道 :“我 顶不爱听 你 那种 刻薄 话 。 Сюй Сяо Цзе|сказала|я|крайне не люблю слушать|ты|такого рода|жестокие|слова Su|Miss|said|I|really|not|love|to hear Miss Su said: "I really don't like hearing your kind of harsh words." Мисс Сюй сказала: "Я совершенно не люблю слушать такие злые слова." 世界 上 就 只 你 方鸿渐 一个 人 聪明 ! мир|на|только|лишь|ты|Фан Хунцзянь|один|человек|умный world|on|only|just|you|Fang Hongjian|one|person|smart In the world, there is only you, Fang Hongjian, who is smart! В этом мире только ты, Фан Хунцзян, умный! ”鸿 渐略 坐 一下 ,瞧 大家 讲话 不起劲 ,便 告辞 先走 ,苏 小姐 也 没 留 他 。 он|постепенно|сесть|на мгновение|смотреть|все|говорить|не активно|тогда|попрощался|ушел первым|Су|мисс|также|не|остановил|его Hong|gradually|sit|for a while|see|everyone|talk|lack enthusiasm|then|take leave|leave first|Miss Su|young lady|also|did not|keep|him Hongjian sat down for a moment, saw that everyone was not lively in their conversation, and then took his leave; Miss Su did not keep him. "Хун Цзянь немного сел, увидев, что все не очень охотно разговаривают, он попрощался и ушел, мисс Су тоже его не удержала. 他 出门 后 浮泛 地 不安 ,知道 今天 说话 触 了 苏 小姐 ,那 王尔恺 一定 又 是 个 她 的 爱慕者 。 он|выйти|после|беспокойно|частица|неуверенно|знал|сегодня|разговор|задел|частица завершенного действия|Су|мисс|тогда|Ван Эркай|обязательно|снова|есть|счетное слово|она|притяжательная частица|поклонник he|go out|after|vague|adverb marker|uneasy|know|today|talking|touched|past tense marker|Su|miss|that|Wang Erkai|definitely|again|is|a|her|attributive marker|admirer After he went out, he felt a vague unease, knowing that he had upset Miss Su with his words today, and that Wang Erkai must be another one of her admirers. После выхода он чувствовал себя беспокойно, зная, что сегодня его слова задели мисс Су, а Ван Эркай, вероятно, снова был ее поклонником. 但 他 想到 明天 是 访 唐小姐 的 日子 ,兴奋 得 什么 都 忘 了 。 но|он|вспомнил|завтра|есть|визит|мисс Тан|притяжательная частица|день|взволнован|частица|что|всё|забыл|частица завершенного действия but|he|think of|tomorrow|is|visit|Miss Tang|attributive marker|day|excited|degree marker|anything|all|forget|past tense marker But he thought about how tomorrow was the day to visit Miss Tang, and he was so excited that he forgot everything else. Но он подумал, что завтра он пойдет к мисс Тан, и от волнения забыл обо всем. 明天 方鸿渐 到 唐家 ,唐小姐 教 女 用人 请 他 在 父亲 书房 里 坐 。 завтра|Фан Хунцзянь|прибыть|к семье Тан|мисс Тан|учить|девушка|служанка|попросить|он|в|отец|кабинет|внутри|сидеть tomorrow|Fang Hongjian|arrive at|Tang's home|Miss Tang|teach|female|servant|ask|him|in|father's|study|inside|sit Tomorrow, Fang Hongjian arrives at the Tang family, and Miss Tang, who teaches the maids, asks him to sit in her father's study. Завтра Фан Хунцзянь придет в дом Тан, мисс Тан попросит его сесть в кабинете ее отца. 见面 以后 就 说 :“方 先生 ,你 昨天 闯 了 大祸 ,知道 么 ? встреча|после|тогда|сказал|Фан|господин|ты|вчера|нарушил|маркер завершенного действия|большую беду|знаешь|вопросительная частица meet|after|then|say|Mr Fang|Mr|you|yesterday|cause|past tense marker|big trouble|know|question marker After meeting, he said: "Mr. Fang, you caused a big trouble yesterday, do you know that?" После встречи он сказал: "Господин Фан, вы вчера натворили дел, знаете ли?" ”方鸿渐 想 一想 ,笑 道 :“是不是 为了 我 批评 那首 诗 ,你 表姐 跟 我 生气 ? имя|думать|немного подумать|смеяться|сказал|неужели|ради|я|критиковать|та|стихотворение|ты|двоюродная сестра|с|я|сердиться Fang Hongjian|think|think for a moment|smile|say|is it true that|for|me|criticize|that|poem|your|cousin|with|me|angry Fang Hongjian thought for a moment and smiled, saying: "Is it because I criticized that poem that your cousin is angry with me?" Фан Хунцзянь подумал и с улыбкой ответил: "Разве из-за того, что я раскритиковал то стихотворение, ваша кузина на меня обиделась?" ”“你 知道 那首 诗 是 谁 做 的 ? ты|знаешь|та|стихотворение|есть|кто|написал|частица принадлежности you|know|that|poem|is|who|wrote|attributive marker "Do you know who wrote that poem?" "Вы знаете, кто написал то стихотворение?" ” 她 瞧 方鸿渐 瞪 着 眼 , 还 不 明白 ——“ 那 首 诗 就 是 表姐 做 的 , 不是 王乐恺 的 。 She saw Fang Hongjian staring wide-eyed, still not understanding—"That poem was written by my cousin, not by Wang Lekai." Она посмотрела на Фан Хунцзяня с недоумением и не поняла — "То стихотворение написала именно кузина, а не Ван Лэкай." ”鸿渐 跳 起来 道 :“呀 ? имя собственное|прыгать|вставать|сказал|частица восклицания Hong Jian|jump|up|say|emphasis marker Hongjian jumped up and said: "Ah?" "Хунцзянь вскочил и сказал: "А?" 你 别 哄 我 ,扇子 上 不是 明 写 着 ‘为 文 纨 小姐 录 旧作 ’么 ? ты|не|дразнить|меня|веер|на|не|ясно|написано|частица|для|Вэнь|Вань|мисс|записать|старое произведение|вопросительная частица you|don't|fool|me|fan|on|not|clearly|write|ongoing action marker|for|Wen|Wan|miss|record|old works|emphasis marker Don't try to fool me, isn't it clearly written on the fan 'For recording Miss Wen Wan's old works'? Не дразни меня, на веере же ясно написано 'для мисс Вэнь Вань записать старые произведения'? ”“录 的 说 是 文 纨 小姐 的 旧作 。 запись|притяжательная частица|сказать|есть|имя|имя|мисс|притяжательная частица|старая работа recording|attributive marker|say|is|literary|silk|miss|attributive marker|old work "The recording is said to be Miss Wen Wan's old works. "Запись говорит, что это старые произведения мисс Вэнь Вань. 王尔恺 跟 表伯 有 往来 ,还是 赵辛楣 的 上司 ,家里 有 太太 。 Ван Эркай|с|двоюродный дядя|есть|связь|все еще|Чжао Синьмэй|притяжательная частица|начальник|дома|есть|жена Wang Erkai|with|uncle|have|contact|still|Zhao Xinmei|attributive marker|boss|at home|have|wife Wang Erkai has dealings with my uncle, and he is also Zhao Xinmei's superior, with a wife at home. Ван Эркай общается с дядей по материнской линии, он также начальник Чжао Синмэя, у него есть жена. 可是 去年 表姐 回国 ,他 就 讨好 个 不休不歇 ,气得 赵辛楣 人 都 瘦 了 。 но|в прошлом году|двоюродная сестра|вернулась на родину|она|тогда|угождать|счётное слово|без остановки|разозлила|Чжао Синьмэй|человек|все|похудел|маркер изменения состояния but|last year|cousin|return to the country|he|just|please|one|incessantly|non-stop|made angry|Zhao Xinmei|person|all|thin But last year when my cousin returned to the country, he just kept trying to please her, which made Zhao Xinmei so angry that he lost weight. Но когда в прошлом году двоюродная сестра вернулась на родину, он стал угождать ей без усталости, из-за чего Чжао Синмэй даже похудел. 论理 ,肚子 里 有 大气 ,应该 人 膨胀 得 胖些 ,你 说 对 不对 ? по сути|живот|внутри|есть|воздух|должно|человек|расширяться|становиться|немного толще|ты|говоришь|правильно|неправильно discuss|reason|belly|inside|have|air|should|person|expand|degree marker|fatter|you|say|right Logically, if one has a big heart, one should be getting fatter, don't you think? По логике, если в животе много воздуха, человек должен немного поправиться, ты не так ли думаешь? 后来 行政 机关 搬进 内地 ,他 做官 心 ,才 撇下 表姐 也 到 里头 去 了 。 позже|административный|орган|переехал|внутренняя часть страны|он|быть чиновником|сердце|только|оставил|двоюродная сестра|тоже|пришел|внутрь|идти|маркер завершенного действия later|administrative|agency|moved into|inland|he|be an official|mind|only then|leave behind|cousin|also|to|inside|go|emphasis marker Later, when the administrative agency moved to the mainland, he left his feelings for his cousin and went there as well. Позже, когда административные органы переехали в материковую часть, он, будучи чиновником, оставил двоюродную сестру и тоже уехал туда. 赵辛楣 不肯 到 内地 ,也 是 这个 缘故 。 имя|не хочет|приехать|материк|также|есть|это|причина Zhao Xinmei|unwilling|to|inland|also|is|this|reason Zhao Xinmei was also unwilling to go to the mainland for this reason. Чжао Синмэй не хотел ехать в материковую часть, и это тоже была причина. 这 扇子 就是 他 送给 表姐 的 ,他 特请 了 一个 什么 人 雕刻 扇骨子 上 的 花纹 ,那 首 诗 还是 表姐 得意 之 作 呢 。 это|веер|есть|он|подарил|двоюродной сестре|притяжательная частица|он|специально пригласил|маркер завершенного действия|один|какой|человек|вырезать|каркас веера|на|притяжательная частица|узор|тот|счетное слово|стихотворение|все еще|двоюродная сестра|гордость|притяжательная частица|произведение|вопросительная частица this|fan|marker for emphasis|is|he|gave to|cousin|attributive marker|he|specially invited|past tense marker|one|what|person|carved|fan ribs|marker for emphasis|on|attributive marker|pattern|that|one|poem|still|cousin|proud|attributive marker This fan was a gift he gave to his cousin; he specially invited someone to carve the patterns on the fan ribs, and that poem was actually his cousin's proud work. Этот веер он подарил своей двоюродной сестре, он специально пригласил кого-то, чтобы вырезать узоры на костяной части веера, а это стихотворение - гордое произведение его двоюродной сестры.

SENT_CWT:AsVK4RNK=14.9 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.32 SENT_CWT:9r5R65gX=27.69 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.06 en:AsVK4RNK ru:9r5R65gX openai.2025-02-07 ai_request(all=317 err=0.00%) translation(all=253 err=5.14%) cwt(all=3528 err=16.10%)