×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

RFI : Journal en français facile, Journal en français facile 15/06/2023

Journal en français facile 15/06/2023

Bonjour à toutes et à tous et soyez les bienvenus à l'écoute de Radio France Internationale. En direct de Paris, il est 18 heures.

Le Journal en français facile.

Adrien Delgrange.

Avec Stéphane Duguet.

Bonjour Adrien, bonjour à tous.

Nous sommes le jeudi 15 juin.

Et à la Une de ce journal, les recherches se poursuivent au large de la Grèce.

Des recherches pour tenter, pour espérer retrouver des survivants après le naufrage d'un bateau de migrants, il y a maintenant un peu plus de 36 heures.

Tous aux abris ! C'est le mot d'ordre des autorités pakistanaises et indiennes. Un cyclone avec des vents à 140 kilomètres-heure a déjà commencé à balayer l'État indien du Gujarat. Ces vents puissants devraient atteindre un peu plus tard le Pakistan. Nous appellerons dans ce journal notre correspondante à Islamabad.

Et puis enfin, en Ukraine, dans la centrale nucléaire de Zaporijia, la situation est « grave, mais stabilisée ». Ce sont les mots de Rafael Grossi, le directeur de l'Agence internationale pour l'énergie atomique, suite aux conséquences de la destruction du barrage de Kakhovka, il y a plus d'une semaine.

Voilà pour les titres. Soyez les bienvenus.

Ce drame en mer Méditerranée, Adrien, où le nombre de morts pourrait être très élevé.

L'Organisation internationale des migrations parle peut-être de centaines de morts après ce naufrage en mer Méditerranée. Un bateau a coulé dans la nuit de mardi à mercredi au large de la Grèce, à l'ouest des côtes du Péloponnèse. Combien étaient-ils à bord du bateau ? Des témoins évoquent 750 personnes, des hommes, femmes et enfants. Depuis, 78 corps sans vie ont été retrouvés. 104 personnes ont été sauvées par ailleurs, mais des centaines d'autres sont donc portées disparues. Nicolas Feldmann bonjour, [Bonjour] Alors, tout n'est pas clair sur ce qu'il s'est passé. Que sait-on à l'heure actuelle de ce drame ?

Alors, les survivants racontent que leur bateau est parti vendredi de la ville de Tobrouk, en Libye, pour traverser la Méditerranée et rejoindre l'Italie. Mais à bord de ce chalutier, ce long bateau qu'on utilise normalement pour la pêche, les migrants sont trop nombreux. Sur une photo prise par les garde-côtes grecs, ceux qui sont en charge de surveiller les frontières en mer, on peut voir des dizaines de personnes, peut-être même des centaines, entassées, serrées sur le bateau. C'est ensuite mardi dans la nuit, que le moteur du bateau tombe en panne, à 80 kilomètres de la Grèce. Il ne faudra ensuite qu'une dizaine de minutes pour que le bateau ne coule.

Les autorités grecques, Nicolas, qui continuent ses recherches pour tenter de trouver, de retrouver des survivants.

Oui, avec trois hélicoptères, une dizaine de bateaux en Méditerranée. Mais la zone est très grande, la mer à cet endroit très profonde. Et plus les heures passent, plus il est difficile de retrouver des survivants. Mais déjà, plusieurs questions se posent après le drame. Une ONG assure avoir parlé avec les migrants bien avant le naufrage. Les Grecs affirment même avoir approché le bateau. Mais selon eux, les migrants ont refusé toute aide car ils voulaient aller en Italie. La Grèce a demandé une enquête pour connaître les raisons de ce drame.

Merci Nicolas, Nicolas Feldman dans votre Journal en français facile.

Et ce nouveau drame fait énormément réagir jusqu'à Bruxelles.

Le président du Conseil européen, Charles Michel, dénonce « le business sans scrupules des trafiquants » et promet de mettre le sujet à l'ordre du jour du prochain sommet des chefs d'État et de gouvernement prévu à Bruxelles les 29 et 30 juin prochains. La commissaire européenne chargée des affaires intérieures, Ilva Johansson, souligne, elle, « la nécessité pour l'Union européenne d'investir dans des voies légales de migration ». Enfin, et par ailleurs, le rôle de Frontex dans ce drame a suscité des interrogations. Un avion de cette agence de l'Union européenne a repéré dès mardi le bateau de migrants surchargé. Mais selon les autorités portuaires grecques, il n'est pas intervenu car les passagers auraient refusé toute aide.

En Ukraine, Rafael Grossi est venu voir aujourd'hui comment fonctionne la centrale nucléaire de Zaporijia.

Le chef de l'AIEA, l'Agence internationale pour l'énergie atomique, est venu avec son équipe déterminer si la centrale nucléaire fonctionne normalement ou pas, si elle a été mise en danger par la destruction du barrage de Kakhovka. Car la centrale nucléaire de Zaporijia utilise de l'eau retenue par ce barrage pour refroidir les six réacteurs. À l'issue de son inspection, eh bien, pour Rafael Grossi : « La situation est grave. Les conséquences sont là et sont bien réelles. Mais en parallèle, des mesures sont prises pour stabiliser la situation », dit le directeur de l'AIEA, précisant que ses équipes d'experts restent sur place en permanence pour vérifier la situation.

Le journal en français facile

Les agences météorologiques de l'Inde et du Pakistan prévoient un cyclone très violent.

Un cyclone appelé Biparjoy. Alors Biparjoy signifie désastre en bengali. Il a commencé à toucher les côtes de l'État indien du Gujarat. Par mesure préventive, par mesure de précaution, plus de 175 000 personnes ont déjà été déplacées. Les risques de destructions de maisons sont très élevés. De fortes inondations sont également à craindre. Nous sommes en ligne avec notre correspondante au Pakistan. Sonia Ghezali, vous êtes à Islamabad. Il est 21h05, le cyclone devrait atteindre les côtes pakistanaises vers minuit. Dites-nous quelle est la situation sur place à cette heure-ci ?

Eh bien, il y a des fortes pluies, des violentes rafales de vent dans certaines parties des districts les plus menacés. La mer secouée de vagues puissantes, c'est aussi ce que l'on observe depuis quelques heures. Pour l'instant au coeur de Karachi, le ciel est clément, nous a fait savoir un habitant sur place au téléphone. Biparjoy devrait frapper la côte pakistanaise vers minuit, mais son approche se fait déjà sentir. Le cyclone devrait perdre de sa puissance aussitôt après avoir touché la terre. Les autorités locales ont annoncé que plus de 80 000 personnes avaient été évacuées des zones à risques. Les vents devraient atteindre les 130, 140 kilomètres par heure. Des pluies torrentielles sont attendues. On craint aussi des vagues hautes de 3 à 4 mètres qui pourraient inonder une partie de la côte. Les maisons traditionnelles qui sont en terre et en argile ne résisteront probablement pas à ces conditions extrêmes. Les poteaux électriques, les toits légers, les infrastructures ferroviaires et routières risquent d'être fortement endommagés. Des camps d'urgence ont été mis en place dans des établissements scolaires pour accueillir les populations qui ont été évacuées. Les autorités ont appelé la population à la plus grande vigilance. L'inquiétude est à son maximum. Les zones qui sont menacées par le cyclone sont des zones qui sont très fragiles, avec des populations très vulnérables et qui ont déjà beaucoup souffert des inondations meurtrières et destructrices qui ont frappé le Pakistan l'année dernière.

Sonia Ghezali en direct d'Islamabad pour RFI. Merci Sonia.

Record mondial de températures moyennes pour un début juin.

Les températures moyennes observées autour du globe ont été les plus chaudes jamais enregistrées pour cette période de l'année, selon le service européen Copernicus, battant ainsi les précédents records. Le monde vient de connaître son début du mois de juin le plus chaud jamais enregistré après un mois de mai qui était seulement à 0,1 degrés Celsius plus frais que le record.

Et de la musique pour refermer ce journal, Adrien.

Avec une ambiance, vous allez l'entendre Stéphane, survoltée à partir de ce soir. Nous sommes près de Nantes, dans le département de la Loire-Atlantique, le petit village de Clisson accueille Hellfest, c'est le festival de métal et des musiques extrêmes. Les fans de ce type de musique arrivent par dizaines de milliers. Edmond Sadaka.

Iron Maiden, Alter Bridge, Kiss, Clutch... ce sont quelques uns des noms prestigieux à l'affiche de cette nouvelle édition du plus grand festival de metal et de hard rock d'Europe. Jusqu'à dimanche les grosses guitares sont donc de sortie devant un public composé de fidèles de la première heure bien sûr, mais aussi de spectateurs bien plus jeunes car le style metal né au début des années 70 fait de plus en plus d'adeptes. S'il était perçu d'un mauvais oeil à ses débuts, il s'est depuis beaucoup démocratisé. Olivier Badin, journaliste spécialiste de cette musique :

« Dans les années 80, c'était essentiellement une musique de la classe ouvrière, vue avant tout comme une musique rebelle. Et petit à petit, avec les années, on a désormais, notamment lorsqu'on va au Helfest, on voit pas mal de trentenaires, de quadras, qui ont un certain niveau d'études, un certain pouvoir d'achat, parce que notamment le Hellfest, c'est un week-end qui coûte assez cher quand même. Donc, ce n'est pas à portée de toutes les bourses. »

L'un des temps forts du Hellfest, ce sera le concert des Britanniques de Def Leppard, et ce sera samedi soir.

Merci Edmond Sadaka pour cette mise en bouche musicale.

Ainsi se referme ce journal. Merci à tous de l'avoir écouté.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Journal en français facile 15/06/2023 Zeitung in leichtem Französisch 15/06/2023 Journal en français facile 06/15/2023 Journal en français facile 15/06/2023 Giornale in francese facile 15/06/2023 ジャーナル・エン・フランセーズ・ファシル 15/06/2023 Journal en français facile 15/06/2023 Jornal em francês fácil 15/06/2023 Журнал на французском языке 15/06/2023 Journal en français facile 15/06/2023

Bonjour à toutes et à tous et soyez les bienvenus à l'écoute de Radio France Internationale. Hello everyone, and welcome to Radio France Internationale. Hola a todos y bienvenidos a Radio France Internationale. Witam wszystkich i zapraszam do Radio France Internationale. En direct de Paris, il est 18 heures. Live from Paris, it's 6pm. En directo desde París, son las 6 de la tarde.

Le Journal en français facile.

Adrien Delgrange. Adrien Delgrange.

Avec Stéphane Duguet.

Bonjour Adrien, bonjour à tous. Hello Adrien, hello everyone.

Nous sommes le jeudi 15 juin. Today is Thursday, June 15.

Et à la Une de ce journal, les recherches se poursuivent au large de la Grèce. And on the front page, the search continues off the coast of Greece.

Des recherches pour tenter, pour espérer retrouver des survivants après le naufrage d'un bateau de migrants, il y a maintenant un peu plus de 36 heures. The search is on for survivors after a migrant boat sank just over 36 hours ago. 移民を乗せたボートが沈没してから36時間余り、生存者の捜索が続けられています。

Tous aux abris ! Take cover! カバーをかける! C'est le mot d'ordre des autorités pakistanaises et indiennes. This is the watchword of the Pakistani and Indian authorities. これがパキスタン、インド当局の合言葉である。 Un cyclone avec des vents à 140 kilomètres-heure a déjà commencé à balayer l'État indien du Gujarat. A cyclone with winds of 140 kilometers per hour has already begun sweeping across the Indian state of Gujarat. Ces vents puissants devraient atteindre un peu plus tard le Pakistan. These powerful winds are expected to reach Pakistan a little later. Nous appellerons dans ce journal notre correspondante à Islamabad. In this issue, we'll be calling our correspondent in Islamabad.

Et puis enfin, en Ukraine, dans la centrale nucléaire de Zaporijia, la situation est « grave, mais stabilisée ». And finally, in Ukraine, at the Zaporizhia nuclear power plant, the situation is "serious, but stabilized". Ce sont les mots de Rafael Grossi, le directeur de l'Agence internationale pour l'énergie atomique, suite aux conséquences de la destruction du barrage de Kakhovka, il y a plus d'une semaine. These are the words of Rafael Grossi, Director of the International Atomic Energy Agency, following the consequences of the destruction of the Kakhovka dam over a week ago.

Voilà pour les titres. So much for the titles. Soyez les bienvenus. You're very welcome.

Ce drame en mer Méditerranée, Adrien, où le nombre de morts pourrait être très élevé. This drama in the Mediterranean Sea, Adrien, where the death toll could be very high.

L'Organisation internationale des migrations parle peut-être de centaines de morts après ce naufrage en mer Méditerranée. The International Organization for Migration may be talking of hundreds of deaths following this shipwreck in the Mediterranean Sea. Un bateau a coulé dans la nuit de mardi à mercredi au large de la Grèce, à l'ouest des côtes du Péloponnèse. On Tuesday night, a boat sank off the coast of Greece, west of the Peloponnese. Combien étaient-ils à bord du bateau ? How many people were on board the boat? Des témoins évoquent 750 personnes, des hommes, femmes et enfants. Witnesses put the figure at 750 men, women and children. 目撃者の話では、男性、女性、子供を含めて750人ということでした。 Depuis, 78 corps sans vie ont été retrouvés. Since then, 78 lifeless bodies have been found. その後、78体の無残な遺体が発見されています。 104 personnes ont été sauvées par ailleurs, mais des centaines d'autres sont donc portées disparues. 104 people were rescued, but hundreds more are still missing. Nicolas Feldmann bonjour, \[Bonjour\] Alors, tout n'est pas clair sur ce qu'il s'est passé. Nicolas Feldmann bonjour, \[Hello] So, not everything is clear about what happened. Que sait-on à l'heure actuelle de ce drame ? What do we currently know about this tragedy?

Alors, les survivants racontent que leur bateau est parti vendredi de la ville de Tobrouk, en Libye, pour traverser la Méditerranée et rejoindre l'Italie. The survivors tell how their boat left the Libyan town of Tobruk on Friday to cross the Mediterranean to Italy. 生存者は、地中海を横断してイタリアに到達するために、リビアのトブルクという町から金曜日にボートを出発させたことを語っています。 Mais à bord de ce chalutier, ce long bateau qu'on utilise normalement pour la pêche, les migrants sont trop nombreux. But on this trawler, the long boat normally used for fishing, there are too many migrants. Sur une photo prise par les garde-côtes grecs, ceux qui sont en charge de surveiller les frontières en mer, on peut voir des dizaines de personnes, peut-être même des centaines, entassées, serrées sur le bateau. In a photo taken by the Greek coastguard, who are in charge of monitoring the sea borders, dozens of people, perhaps even hundreds, can be seen crammed tightly together on the boat. 国境を監視するギリシャ沿岸警備隊が撮影した写真では、数十人、いや数百人がボートにぎっしり詰め込まれているのが見える。 C'est ensuite mardi dans la nuit, que le moteur du bateau tombe en panne, à 80 kilomètres de la Grèce. Then, on Tuesday night, the boat's engine broke down, 80 kilometers from Greece. Il ne faudra ensuite qu'une dizaine de minutes pour que le bateau ne coule. After that, it will only take about ten minutes for the boat to sink. その後、船が沈むまで10分ほどしかかからなかった。

Les autorités grecques, Nicolas, qui continuent ses recherches pour tenter de trouver, de retrouver des survivants. The Greek authorities, Nicolas, are continuing their search for survivors. ギリシャ当局のニコラスは、生存者の捜索を続けている。

Oui, avec trois hélicoptères, une dizaine de bateaux en Méditerranée. Yes, with three helicopters and a dozen boats in the Mediterranean. Mais la zone est très grande, la mer à cet endroit très profonde. But the area is very large, and the sea here is very deep. でも、面積はとても広いし、ここの海はとても深いんです。 Et plus les heures passent, plus il est difficile de retrouver des survivants. そして、それが長引けば長引くほど、生存者を見つけるのは難しくなる。 Mais déjà, plusieurs questions se posent après le drame. But already, many questions are being asked in the wake of the tragedy. Une ONG assure avoir parlé avec les migrants bien avant le naufrage. An NGO claims to have spoken with migrants long before the shipwreck. あるNGOは、難破のかなり前に移民と話をしたと主張している。 Les Grecs affirment même avoir approché le bateau. The Greeks even claim to have approached the boat. Mais selon eux, les migrants ont refusé toute aide car ils voulaient aller en Italie. |||||||||оскільки||||| But according to them, the migrants refused all help because they wanted to go to Italy. La Grèce a demandé une enquête pour connaître les raisons de ce drame. Greece has called for an inquiry into the reasons for this tragedy. ギリシャは、この悲劇の理由を調査するよう求めています。

Merci Nicolas, Nicolas Feldman dans votre Journal en français facile. Thank you Nicolas, Nicolas Feldman in your Journal en français facile.

Et ce nouveau drame fait énormément réagir jusqu'à Bruxelles. And this latest tragedy has sent shockwaves all the way to Brussels.

Le président du Conseil européen, Charles Michel, dénonce « le business sans scrupules des trafiquants » et promet de mettre le sujet à l'ordre du jour du prochain sommet des chefs d'État et de gouvernement prévu à Bruxelles les 29 et 30 juin prochains. |||||||||||безсоромний бізнес|||||||||||||||||||||||||||| The President of the European Council, Charles Michel, denounced the "unscrupulous business of traffickers" and promised to put the issue on the agenda for the next summit of heads of state and government, scheduled for June 29 and 30 in Brussels. 欧州理事会のシャルル・ミッシェル議長は、「人身売買業者の不謹慎なビジネス」を糾弾し、6月29日と30日にブリュッセルで開催予定の次回首脳会議において、この問題を議題にすることを約束しました。 La commissaire européenne chargée des affaires intérieures, Ilva Johansson, souligne, elle, « la nécessité pour l'Union européenne d'investir dans des voies légales de migration ». Enfin, et par ailleurs, le rôle de Frontex dans ce drame a suscité des interrogations. ||||||||||||викликав|| Last but not least, Frontex's role in this tragedy has raised questions. Un avion de cette agence de l'Union européenne a repéré dès mardi le bateau de migrants surchargé. A plane belonging to this European Union agency spotted the overloaded migrant boat on Tuesday. Mais selon les autorités portuaires grecques, il n'est pas intervenu car les passagers auraient refusé toute aide. However, according to the Greek port authorities, he did not intervene, as the passengers refused any assistance.

En Ukraine, Rafael Grossi est venu voir aujourd'hui comment fonctionne la centrale nucléaire de Zaporijia. Rafael Grossi came to Ukraine today to see how the Zaporijia nuclear power plant works.

Le chef de l'AIEA, l'Agence internationale pour l'énergie atomique, est venu avec son équipe déterminer si la centrale nucléaire fonctionne normalement ou pas, si elle a été mise en danger par la destruction du barrage de Kakhovka. The head of the IAEA, the International Atomic Energy Agency, and his team have come to determine whether the nuclear power plant is operating normally or not, and whether it has been endangered by the destruction of the Kakhovka dam. Car la centrale nucléaire de Zaporijia utilise de l'eau retenue par ce barrage pour refroidir les six réacteurs. The Zaporijia nuclear power plant uses the water held back by this dam to cool its six reactors. À l'issue de son inspection, eh bien, pour Rafael Grossi : « La situation est grave. At the end of his inspection, well, for Rafael Grossi: "The situation is serious. Les conséquences sont là et sont bien réelles. The consequences are real and present. Mais en parallèle, des mesures sont prises pour stabiliser la situation », dit le directeur de l'AIEA, précisant que ses équipes d'experts restent sur place en permanence pour vérifier la situation. But at the same time, measures are being taken to stabilize the situation", says the IAEA Director, adding that his teams of experts remain on site at all times to verify the situation.

Le journal en français facile

Les agences météorologiques de l'Inde et du Pakistan prévoient un cyclone très violent.

Un cyclone appelé Biparjoy. Alors Biparjoy signifie désastre en bengali. Il a commencé à toucher les côtes de l'État indien du Gujarat. It began to hit the coast of the Indian state of Gujarat. Par mesure préventive, par mesure de précaution, plus de 175 000 personnes ont déjà été déplacées. Les risques de destructions de maisons sont très élevés. De fortes inondations sont également à craindre. Heavy flooding is also to be feared. Nous sommes en ligne avec notre correspondante au Pakistan. Sonia Ghezali, vous êtes à Islamabad. Il est 21h05, le cyclone devrait atteindre les côtes pakistanaises vers minuit. At 9.05pm, the cyclone is expected to reach the Pakistani coast around midnight. Dites-nous quelle est la situation sur place à cette heure-ci ? Can you tell us what the situation is on the spot at this hour?

Eh bien, il y a des fortes pluies, des violentes rafales de vent dans certaines parties des districts les plus menacés. Well, there's heavy rain, violent gusts of wind in some parts of the most threatened districts. La mer secouée de vagues puissantes, c'est aussi ce que l'on observe depuis quelques heures. The sea shaken by powerful waves is also what we've been observing for the past few hours. Pour l'instant au coeur de Karachi, le ciel est clément, nous a fait savoir un habitant sur place au téléphone. For the moment, the skies are clear in the heart of Karachi," said a local resident on the phone. Biparjoy devrait frapper la côte pakistanaise vers minuit, mais son approche se fait déjà sentir. Biparjoy is expected to hit the Pakistani coast around midnight, but its approach is already being felt. Le cyclone devrait perdre de sa puissance aussitôt après avoir touché la terre. The cyclone is expected to lose power immediately after landfall. Les autorités locales ont annoncé que plus de 80 000 personnes avaient été évacuées des zones à risques. Local authorities announced that more than 80,000 people had been evacuated from high-risk areas. Les vents devraient atteindre les 130, 140 kilomètres par heure. Winds are expected to reach 130 to 140 kilometers per hour. Des pluies torrentielles sont attendues. On craint aussi des vagues hautes de 3 à 4 mètres qui pourraient inonder une partie de la côte. There are also fears that waves 3-4 metres high could flood part of the coast. Les maisons traditionnelles qui sont en terre et en argile ne résisteront probablement pas à ces conditions extrêmes. Traditional earth and clay houses are unlikely to withstand these extreme conditions. Les poteaux électriques, les toits légers, les infrastructures ferroviaires et routières risquent d'être fortement endommagés. |стовпи||||||||||||| Des camps d'urgence ont été mis en place dans des établissements scolaires pour accueillir les populations qui ont été évacuées. Emergency camps have been set up in schools to accommodate the evacuated population. Les autorités ont appelé la population à la plus grande vigilance. L'inquiétude est à son maximum. Concern is at an all-time high. Les zones qui sont menacées par le cyclone sont des zones qui sont très fragiles, avec des populations très vulnérables et qui ont déjà beaucoup souffert des inondations meurtrières et destructrices qui ont frappé le Pakistan l'année dernière. The areas threatened by the cyclone are very fragile, with highly vulnerable populations that have already suffered greatly from the deadly and destructive floods that hit Pakistan last year.

Sonia Ghezali en direct d'Islamabad pour RFI. Sonia Ghezali reports live from Islamabad for RFI. Merci Sonia.

Record mondial de températures moyennes pour un début juin. World record average temperatures for early June.

Les températures moyennes observées autour du globe ont été les plus chaudes jamais enregistrées pour cette période de l'année, selon le service européen Copernicus, battant ainsi les précédents records. Average temperatures around the globe were the hottest on record for this time of year, according to the European Copernicus service, breaking previous records. Le monde vient de connaître son début du mois de juin le plus chaud jamais enregistré après un mois de mai qui était seulement à 0,1 degrés Celsius plus frais que le record.

Et de la musique pour refermer ce journal, Adrien.

Avec une ambiance, vous allez l'entendre Stéphane, survoltée à partir de ce soir. And, as you'll hear from Stéphane, the atmosphere will be supercharged from tonight onwards. Nous sommes près de Nantes, dans le département de la Loire-Atlantique, le petit village de Clisson accueille Hellfest, c'est le festival de métal et des musiques extrêmes. We're near Nantes, in the Loire-Atlantique region of France, and the small village of Clisson is home to Hellfest, the world's leading metal and extreme music festival. 私たちはロワール・アトランティック県のナントの近くにいます。クリッソンという小さな村では、メタルとエクストリーム音楽の祭典「ヘルフェスト」が開催されています。 Les fans de ce type de musique arrivent par dizaines de milliers. Fans of this type of music arrive by the tens of thousands. この種の音楽のファンは、何万人もやってくる。 Edmond Sadaka.

Iron Maiden, Alter Bridge, Kiss, Clutch... ce sont quelques uns des noms prestigieux à l'affiche de cette nouvelle édition du plus grand festival de metal et de hard rock d'Europe. Iron Maiden, Alter Bridge, Kiss, Clutch... these are just some of the prestigious names on the bill for this latest edition of Europe's biggest metal and hard rock festival. アイアン・メイデン、オルター・ブリッジ、キッス、クラッチ...ヨーロッパ最大のメタル&ハードロック・フェスティバルの今年も、名だたるアーティストが名を連ねています。 Jusqu'à dimanche les grosses guitares sont donc de sortie devant un public composé de fidèles de la première heure bien sûr, mais aussi de spectateurs bien plus jeunes car le style metal né au début des années 70 fait de plus en plus d'adeptes. 日曜日までは、初期の頃からの忠実なファンはもちろん、70年代初頭に生まれたメタルスタイルがますます多くのファンを獲得していることから、より若い観客の前でも大きなギターが鳴り響くのです。 S'il était perçu d'un mauvais oeil à ses débuts, il s'est depuis beaucoup démocratisé. While it may have been frowned upon in its early days, it has since become much more democratic. 当初は疑惑の目で見られていましたが、その後、だいぶ浸透してきました。 Olivier Badin, journaliste spécialiste de cette musique : Olivier Badin, journalist and music specialist:

« Dans les années 80, c'était essentiellement une musique de la classe ouvrière, vue avant tout comme une musique rebelle. "In the '80s, it was essentially working-class music, seen above all as rebel music. "80年代、それは本質的に労働者階級の音楽であり、何よりも反逆の音楽として見られていた。 Et petit à petit, avec les années, on a désormais, notamment lorsqu'on va au Helfest, on voit pas mal de trentenaires, de quadras, qui ont un certain niveau d'études, un certain pouvoir d'achat, parce que notamment le Hellfest, c'est un week-end qui coûte assez cher quand même. And little by little, over the years, we've come to see quite a few people in their thirties and forties, particularly when we go to Helfest, who have a certain level of education and purchasing power, because Hellfest in particular is an expensive weekend. そして、少しずつですが、特にヘルフェスに行くと、30代から40代の、ある程度の教養と購買力を持った人たちが、結構見受けられるようになりました。 Donc, ce n'est pas à portée de toutes les bourses. So it's not for everyone. だから、誰もが買えるわけではありません。 »

L'un des temps forts du Hellfest, ce sera le concert des Britanniques de Def Leppard, et ce sera samedi soir. One of the highlights of Hellfest will be the concert by British band Def Leppard on Saturday evening. ヘルフェスのハイライトは、土曜日の夜に行われるイギリスのバンド「デフ・レパード」のコンサートです。

Merci Edmond Sadaka pour cette mise en bouche musicale. Thank you Edmond Sadaka for this musical appetizer.

Ainsi se referme ce journal. Merci à tous de l'avoir écouté.