×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

Francais Authentique, À bon entendeur salut

À bon entendeur salut

Salut !

Merci de me rejoindre pour ce nouvel épisode du podcast de Français Authentique et aujourd'hui, nous allons répondre à notre ami Nora qui m'a suggéré l'expression “A bon entendeur, salut ” ! A bon entendeur, salut !

Tu as peut-être déjà entendu cette expression dans un film, à la télévision ou tu l'as peut-être lue dans un livre. Et Nora m'a demandé dans un commentaire YouTube d'expliquer le sens de cette expression. J'en profite pour t'inviter et t'encourager à aller jeter un œil à la chaîne YouTube. On approche des 700.000 abonnés. C'est fou en fait. Quand j'ai commencé en 2011, jamais je n'aurais vraiment imaginé arriver à 700.000 abonnés, à me rapprocher du million. C'est énorme pour une chaîne d'apprentissage comme celle-là. Donc, je remercie tout le monde et bien, si tu veux me donner un coup de pouce et te donner un coup de pouce en apprenant du français grâce à mes vidéos, eh bien, va t'abonner à la chaîne YouTube de Français Authentique. Il y a un petit lien en bas de cet épisode.

Aujourd'hui, on va voir “A bon entendeur, salut ” ! Alors le mot entendeur. Dans “à bon entendeur”, tu as le mot “entendeur”. Tu reconnais dans “entendeur” le mot “entendre”. Alors, sache déjà que le mot “entendeur”, ce n'est pas un mot courant. Tu n'entends pas quelqu'un dire : “Oh, c'est un bon entendeur”. On entend ce mot quasiment uniquement dans cette expression. Tu reconnais le mot “entendeur”, “entendre”. Un entendeur, ce serait donc quelqu'un qui entend. Ici, il y a plutôt le sens de quelqu'un qui comprend. Donc on va considérer ici que le mot “entendeur” veut dire quelqu'un qui comprend. Un entendeur, c'est quelqu'un qui ne se contente pas d'entendre, mais de comprendre.

“Bon”, eh bien, c'est le contraire de mauvais, donc c'est quelque chose de qualité. Un bon entendeur, c'est donc quelqu'un qui comprend bien quelque chose.

Le mot “salut” dans cette expression “A bon entendeur, salut !”, ça ne veut pas dire bonjour ou au revoir. Tu sais que dans le langage courant, pour dire bonjour ou au revoir, on dit salut en français. Ici, le salut, ça a un autre sens qui est le fait d'échapper à un danger. Le salut, ça veut dire que c'est le fait d'échapper à un danger. C'est le deuxième sens du mot “salut”. Ça ne veut pas dire au revoir, ça ne veut pas dire bonjour. Ça a le sens ici de “échapper à un danger”.

Donc, au sens propre, cette expression, quand on dit “A bon entendeur, salut !”, eh bien, ça voudrait dire que quelqu'un qui comprend bien échappera à un danger. Quelqu'un qui comprend bien (un bon entendeur) va échapper à un danger. Il aura le salut. Donc, c'est un peu subtil à comprendre, mais il suffit juste que tu saches que cette expression, c'est en fait une menace. Quand on dit “à bon entendeur, salut !”, on menace quelqu'un. Souvent, on le dit à la fin, donc on menace quelqu'un ou on lui explique qu'il peut y avoir des conséquences négatives à son comportement. Et à la fin, on dit “A bon entendeur, salut ” ! Ça veut dire : “Tu m'as bien compris, fais attention”. Il y a une menace. Un synonyme de “à bon entendeur, salut !”, ce serait “tu es prévenu, tu es prévenu”. C'est une menace.

Imagine, imagine-toi, on est à la moitié d'un match de basket et l'équipe joue super mal. L'entraîneur, il est furieux, il n'est pas content. Il crie après ses joueurs et il leur dit : “Si ça continue, je vais vous sanctionner. Si vous continuez à mal jouer, vous serez sanctionnés”. Et ensuite, avant de partir, il dit : “A bon entendeur, salut !” et il part. Donc, en disant ça à la fin de sa phrase, “à bon entendeur, salut !”, eh bien, il leur dit : “Voilà, à tous ceux qui m'ont bien compris, vous échapperez au danger”. Donc, c'est en fait pour amplifier la menace.

Prenons un autre exemple. Un chef dans une entreprise (chef d'équipe) n'est pas content après ses employés parce qu'ils sont tous arrivés en retard le matin. Et là, il les convoque en réunion et leur dit : “Ecoutez-moi maintenant. A partir d'aujourd'hui, je n'accepterai plus aucun retard. Le prochain qui sera en retard sera sanctionné, on lui prendra de l'argent sur son salaire. A bon entendeur, salut ” ! Encore une fois, en disant ça, eh bien, il menace ses employés de les sanctionner. Il y a une menace disant que, voilà, en gros ceux qui l'ont bien compris (les bons entendeurs), eh bien, ils échapperont au danger, ils échapperont à la sanction.

Dernier exemple : imagine un film, un film sur le Moyen-Age. Et là, il y a un roi dans son château qui menace de mort plusieurs soldats. Il est devant plusieurs soldats et il dit : “Celui qui fuit ou celui qui se permettra de fuir devant l'ennemi sera enfermé. A bon entendeur, salut !” Encore une fois, pas besoin peut-être de ré-insister là-dessus, mais le “à bon entendeur, salut !” est dit en fin de phrase pour montrer qu'on a menacé et pour dire qu'en gros, ceux qui ont compris échapperont au danger, à la punition. A bon entendeur, salut !

Ce que je te propose de faire maintenant, c'est tout simplement de pratiquer ta prononciation en répétant tout doucement après moi. Donc, je vais te laisser un blanc et tu répètes tout doucement après moi en copiant exactement mon intonation. On y va !

A bon entendeur, salut !

A bon entendeur, salut !

A bon entendeur, salut !

A bon entendeur, salut !

OK ! Voilà, c'est une répétition plutôt cool et tranquille aujourd'hui. Merci d'avoir suivi cet épisode et n'oublie pas d'aller jeter un coup d'œil à la chaîne YouTube de Français Authentique pour, eh bien, découvrir plein d'astuces qui te permettront d'améliorer ton français et de ne plus bloquer quand tu parles le français.

Merci de ta confiance. A très bientôt ! Salut !

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

À bon entendeur salut Auf Wiedersehen All the best Un consejo 好意你好

Salut !

Merci de me rejoindre pour ce nouvel épisode du podcast de Français Authentique et aujourd'hui, nous allons répondre à notre ami Nora qui m'a suggéré l'expression “A bon entendeur, salut ” ! ||||||||||||||||||||||||||||listener| A bon entendeur, salut ! ||listener| A buen entendedor pocas palabras !

Tu as peut-être déjà entendu cette expression dans un film, à la télévision ou tu l'as peut-être lue dans un livre. Es posible que haya escuchado esta expresión en una película, en la televisión, o que la haya leído en un libro. Et Nora m'a demandé dans un commentaire YouTube d'expliquer le sens de cette expression. J'en profite pour t'inviter et t'encourager à aller jeter un œil à la chaîne YouTube. On approche des 700.000 abonnés. C'est fou en fait. Quand j'ai commencé en 2011, jamais je n'aurais vraiment imaginé arriver à 700.000 abonnés, à me rapprocher du million. Cuando comencé en 2011, nunca imaginé llegar a 700,000 suscriptores, acercándome al millón. C'est énorme pour une chaîne d'apprentissage comme celle-là. Donc, je remercie tout le monde et bien, si tu veux me donner un coup de pouce et te donner un coup de pouce en apprenant du français grâce à mes vidéos, eh bien, va t'abonner à la chaîne YouTube de Français Authentique. ||||||||||||||||thumb|||||||||||||||||||||||||| Il y a un petit lien en bas de cet épisode.

Aujourd'hui, on va voir “A bon entendeur, salut ” ! Alors le mot entendeur. Dans “à bon entendeur”, tu as le mot “entendeur”. En "un buen oyente" tienes la palabra "oyente". Tu reconnais dans “entendeur” le mot “entendre”. ||||||to hear ||||||hear Alors, sache déjà que le mot “entendeur”, ce n'est pas un mot courant. Entonces, ya sabe que la palabra "oyente" no es una palabra común. Tu n'entends pas quelqu'un dire : “Oh, c'est un bon entendeur”. |||||||||hearer On entend ce mot quasiment uniquement dans cette expression. Tu reconnais le mot “entendeur”, “entendre”. Un entendeur, ce serait donc quelqu'un qui entend. |||||||hears Ici, il y a plutôt le sens de quelqu'un qui comprend. Donc on va considérer ici que le mot “entendeur” veut dire quelqu'un qui comprend. ||||||||understander||||| Un entendeur, c'est quelqu'un qui ne se contente pas d'entendre, mais de comprendre.

“Bon”, eh bien, c'est le contraire de mauvais, donc c'est quelque chose de qualité. Un bon entendeur, c'est donc quelqu'un qui comprend bien quelque chose.

Le mot “salut” dans cette expression “A bon entendeur, salut !”, ça ne veut pas dire bonjour ou au revoir. ||greeting|||||||||||||||| Tu sais que dans le langage courant, pour dire bonjour ou au revoir, on dit salut en français. Ici, le salut, ça a un autre sens qui est le fait d'échapper à un danger. ||salvation||||||||||escape||| Le salut, ça veut dire que c'est le fait d'échapper à un danger. |salute||||||||||| C'est le deuxième sens du mot “salut”. Ça ne veut pas dire au revoir, ça ne veut pas dire bonjour. Ça a le sens ici de “échapper à un danger”.

Donc, au sens propre, cette expression, quand on dit “A bon entendeur, salut !”, eh bien, ça voudrait dire que quelqu'un qui comprend bien échappera à un danger. Entonces, literalmente, cuando decimos "¡Una palabra para todos, hola!", Bueno, eso significaría que alguien que entiende bien escapará del peligro. Quelqu'un qui comprend bien (un bon entendeur) va échapper à un danger. Il aura le salut. Donc, c'est un peu subtil à comprendre, mais il suffit juste que tu saches que cette expression, c'est en fait une menace. Quand on dit “à bon entendeur, salut !”, on menace quelqu'un. ||||||||threat| When we say "good-bye, hello!", We threaten someone. Souvent, on le dit à la fin, donc on menace quelqu'un ou on lui explique qu'il peut y avoir des conséquences négatives à son comportement. Often, it is said at the end, so someone is threatened or told that there may be negative consequences for their behavior. Et à la fin, on dit “A bon entendeur, salut ” ! And at the end, we say "A word, hello"! Ça veut dire : “Tu m'as bien compris, fais attention”. It means: "You understood me well, be careful". Il y a une menace. Un synonyme de “à bon entendeur, salut !”, ce serait “tu es prévenu, tu es prévenu”. ||||||||||||||warned A synonym for "to the wise, hello!", It would be "you are warned, you are warned". C'est une menace.

Imagine, imagine-toi, on est à la moitié d'un match de basket et l'équipe joue super mal. L'entraîneur, il est furieux, il n'est pas content. Il crie après ses joueurs et il leur dit : “Si ça continue, je vais vous sanctionner. Si vous continuez à mal jouer, vous serez sanctionnés”. Et ensuite, avant de partir, il dit : “A bon entendeur, salut !” et il part. Donc, en disant ça à la fin de sa phrase, “à bon entendeur, salut !”, eh bien, il leur dit : “Voilà, à tous ceux qui m'ont bien compris, vous échapperez au danger”. ||||||||||||||||||||||||||||will escape|| Donc, c'est en fait pour amplifier la menace. Entonces, en realidad es para amplificar la amenaza.

Prenons un autre exemple. Un chef dans une entreprise (chef d'équipe) n'est pas content après ses employés parce qu'ils sont tous arrivés en retard le matin. Et là, il les convoque en réunion et leur dit : “Ecoutez-moi maintenant. A partir d'aujourd'hui, je n'accepterai plus aucun retard. Le prochain qui sera en retard sera sanctionné, on lui prendra de l'argent sur son salaire. A bon entendeur, salut ” ! Encore une fois, en disant ça, eh bien, il menace ses employés de les sanctionner. Il y a une menace disant que, voilà, en gros ceux qui l'ont bien compris (les bons entendeurs), eh bien, ils échapperont au danger, ils échapperont à la sanction. Existe una amenaza que dice que, en general, aquellos que lo entendieron (los buenos oyentes), bueno, escaparán del peligro, escaparán del castigo.

Dernier exemple : imagine un film, un film sur le Moyen-Age. Et là, il y a un roi dans son château qui menace de mort plusieurs soldats. Il est devant plusieurs soldats et il dit : “Celui qui fuit ou celui qui se permettra de fuir devant l'ennemi sera enfermé. |||||||||||||||||||||locked Está frente a varios soldados y dice: “Quien huya o quien se permita huir antes de que el enemigo sea encerrado. A bon entendeur, salut !” Encore une fois, pas besoin peut-être de ré-insister là-dessus, mais le  “à bon entendeur, salut !” est dit en fin de phrase pour montrer qu'on a menacé et pour dire qu'en gros, ceux qui ont compris échapperont au danger, à la punition. |||||||||||||||||||||||||||to a good listener greetings|||||||||||||||||||| ||||||||||||||||||||understander||||||||||||||||||||||||||| Once again, there's perhaps no need to re-emphasize this, but the "bon entendeur, salut!" is said at the end of the sentence to show that a threat has been made and to say that, basically, those who have understood will escape danger and punishment. A bon entendeur, salut !

Ce que je te propose de faire maintenant, c'est tout simplement de pratiquer ta prononciation en répétant tout doucement après moi. Donc, je vais te laisser un blanc et tu répètes tout doucement après moi en copiant exactement mon intonation. On y va !

A bon entendeur, salut !

A bon entendeur, salut !

A bon entendeur, salut !

A bon entendeur, salut !

OK ! Voilà, c'est une répétition plutôt cool et tranquille aujourd'hui. Merci d'avoir suivi cet épisode et n'oublie pas d'aller jeter un coup d'œil à la chaîne YouTube de Français Authentique pour, eh bien, découvrir plein d'astuces qui te permettront d'améliorer ton français et de ne plus bloquer quand tu parles le français.

Merci de ta confiance. |||trust A très bientôt ! Salut !