×

我们使用cookies帮助改善LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.


image

Proverbes et expressions Françaises, Courir / taper sur le système / le haricot

Courir / taper sur le système / le haricot

Ennuyer, importuner, exaspérer

La première forme (avec le système), apparue vers le début de la seconde moitié du XIXe siècle, est communément admise comme étant une ellipse de courir / taper sur le système nerveux, image où on considère celui qui excite le système nerveux d'un autre ou qui lui « tape sur les nerfs », l'importune, voire l'exaspère. Par contre, la seconde forme est beaucoup plus discutée par les lexicographes, au point qu'on n'en connaît pas vraiment l'origine. Déjà, sa date d'apparition n'est pas très précise puisque certains la situent à la fin du XIXe alors que d'autres la placent au début du XXe. Ensuite, ce « haricot » est pour le moins étrange. Il faut bien entendu oublier le légume (même si, dans un conte populaire anglais, Jack grimpe et court le long d'un haricot géant) et se pencher vers les significations argotiques du mot. Et là, on trouve pêle-mêle l'orteil (on peut penser à « casser les pieds », mais pourquoi un singulier ? ), la tête (à rapprocher de « courir sur le ciboulot »), le pénis (on se rappèlera cette fois « peler le jonc ») ou même les testicules (mais, encore une fois, pourquoi utiliser le singulier dans l'expression ? ). Est-ce l'une de ces acceptions qui a influencé la naissance de l'expression ? Nul ne semble le savoir. Du coup on n'éliminera pas également la possible influence du verbe « haricoter » qui, au cours de la première moitié du XIXe siècle, signifiait « importuner » en argot. Le mystère n'étant pas levé, si la présence de « taper » peut se comprendre quand il est question d'énervement, il reste quand même à justifier la présence de « courir » dans des locutions ayant cette signification. Elle nous vient probablement du XVIe siècle où courir quelqu'un signifiait déjà « l'importuner », peut-être parce que le mot avait aussi le sens de « fréquenter assidûment » et que celui qui court ainsi quelqu'un avec trop d'empressement, sans modération, peut fortement l'agacer.

Courir / taper sur le système / le haricot Running/tapping system/bean

Ennuyer, importuner, exaspérer Annoy, annoy, exasperate

La première forme (avec le système), apparue vers le début de la seconde moitié du XIXe siècle, est communément admise comme étant une ellipse de courir / taper sur le système nerveux, image où on considère celui qui excite le système nerveux d'un autre ou qui lui « tape sur les nerfs », l'importune, voire l'exaspère. The first form (with the system), which appeared towards the beginning of the second half of the 19th century, is commonly accepted as being an ellipse of running / typing on the nervous system, an image where one considers that which excites the nervous system of a other or which "gets on his nerves", annoys him, even exasperates him. Par contre, la seconde forme est beaucoup plus discutée par les lexicographes, au point qu'on n'en connaît pas vraiment l'origine. On the other hand, the second form is much more discussed by lexicographers, to the point that we do not really know its origin. Déjà, sa date d'apparition n'est pas très précise puisque certains la situent à la fin du XIXe alors que d'autres la placent au début du XXe. Already, its date of appearance is not very precise since some place it at the end of the 19th century while others place it at the beginning of the 20th century. Ensuite, ce « haricot » est pour le moins étrange. Then, this "bean" is strange to say the least. Il faut bien entendu oublier le légume (même si, dans un conte populaire anglais, Jack grimpe et court le long d'un haricot géant) et se pencher vers les significations argotiques du mot. We must of course forget the vegetable (even if, in a popular English tale, Jack climbs and runs alongside a giant bean) and lean towards the slang meanings of the word. Et là, on trouve pêle-mêle l'orteil (on peut penser à « casser les pieds », mais pourquoi un singulier ? And there, we find pell-mell the toe (we can think of "breaking feet", but why a singular? ), la tête (à rapprocher de « courir sur le ciboulot »), le pénis (on se rappèlera cette fois « peler le jonc ») ou même les testicules (mais, encore une fois, pourquoi utiliser le singulier dans l'expression ? ), the head (to be compared to "running on the ciboulot"), the penis (this time we will remember "peeling the rod") or even the testicles (but, again, why use the singular in the expression? ). ). Est-ce l'une de ces acceptions qui a influencé la naissance de l'expression ? Is it one of these meanings that influenced the birth of the expression? Nul ne semble le savoir. No one seems to know that. Du coup on n'éliminera pas également la possible influence du verbe « haricoter » qui, au cours de la première moitié du XIXe siècle, signifiait « importuner » en argot. So we will not also eliminate the possible influence of the verb "bean" which, during the first half of the 19th century, meant "to annoy" in slang. Le mystère n'étant pas levé, si la présence de « taper » peut se comprendre quand il est question d'énervement, il reste quand même à justifier la présence de « courir » dans des locutions ayant cette signification. The mystery not having been lifted, if the presence of "typing" can be understood when it comes to nervousness, it still remains to justify the presence of "running" in phrases having this meaning. Elle nous vient probablement du XVIe siècle où courir quelqu'un signifiait déjà « l'importuner », peut-être parce que le mot avait aussi le sens de « fréquenter assidûment » et que celui qui court ainsi quelqu'un avec trop d'empressement, sans modération, peut fortement l'agacer. It probably comes to us from the sixteenth century when running someone already meant "annoying", perhaps because the word also meant "to frequent assiduously" and that the one who thus runs someone with too much eagerness , without moderation, can greatly annoy him.