×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

Les mots de l'actualité (2009), PREMIER MAI   2009-05-01

PREMIER MAI 2009-05-01

Le 1er mai est une date. C'est d'ailleurs celle d'aujourd'hui. Mais c'est bien autre chose que cela, ne serait-ce que d'un point de vue linguistique. C'est une date symbolique et représentative, un jour particulier de l'année, un peu comme une fête, un peu comme Noël ou l'Ascension. Mais ce n'est pas une fête religieuse (au contraire, pourrait-on dire ! ), ce qui explique qu'elle n'ait pas de nom particulier, et qu'on la désigne simplement par sa date : « le premier mai », un peu comme on dit « le quatorze juillet ». Ce sont pratiquement les seules dates à avoir cette position. Cette position, on la perçoit vraiment en remarquant l'article utilisé. Non pas l'article défini, utilisé pour tous les jours de l'année : on est le 1er mai, le 2 mai, le 25 avril ou le 16 septembre. Mais on peut passer à l'indéfini, à l'article « un ». Un 1er mai de lutte, un 1er mai unitaire, un 1er mai sous le signe de la résistance. De même qu'on peut parler d'un 14 juillet pluvieux, festif, réussi. Derrière la date, on aperçoit la célébration de quelque chose. C'est une attitude, une habitude et une tradition. Le 1er mai, depuis plus d'un siècle, est un jour où l'on ne travaille pas. Je dirais bien un jour chômé, mais cette expression évoque plutôt l'Ancien régime et toute la pléiade des jours où l'on ne devait pas travailler pour des motifs religieux. Or, le 1er mai correspond à une célébration particulièrement laïque, justement, et appartient à l'histoire ouvrière. Pour en trouver l'origine, il nous faut remonter jusqu'à 1886. Le 1er mai de cette année-là, une série d'actions importante en Amérique fait adopter la journée de 8 heures. C'est donc l'histoire politique américaine qui est à l'origine de ce rituel. Les manifestations du 1er mai en France ont commencé à s'établir quelques années après les américaines, après de premières revendications sur la durée du travail. On demandait 8 heures par jour, 6 jours par semaine, ce qui paraît gigantesque aujourd'hui, à la lumière des 35 heures. Mais à l'époque, c'était déjà une demande très en décalage par rapport à ce qui se passait. C'était un progrès social. Mais assez bizarrement, c'est pendant la Deuxième Guerre mondiale et l'occupation allemande que le 1er mai est officiellement désigné comme la Fête du travail et de la concorde sociale. Ce texte date du 24 avril 1941. C'était de façon plutôt démagogique que le pouvoir – le gouvernement de Vichy – essayait de s'attirer les bonnes grâces de la classe ouvrière. Mais malgré tout, cette tradition a survécu à la guerre, et ce sont les forces de gauche qui l'ont reprise à leur compte. Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique. http://www.cndp.fr/

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

PREMIER MAI   2009-05-01 ERSTER MAI 2009-05-01 MAY 1ST 2009-05-01

Le 1er mai est une date. C'est d'ailleurs celle d'aujourd'hui. Mais c'est bien autre chose que cela, ne serait-ce que d'un point de vue linguistique. C'est une date symbolique et représentative, un jour particulier de l'année, un peu comme une fête, un peu comme Noël ou l'Ascension. Mais ce n'est pas une fête religieuse (au contraire, pourrait-on dire ! But it's not a religious holiday (on the contrary, you might say!). ), ce qui explique qu'elle n'ait pas de nom particulier, et qu'on la désigne simplement par sa date : « le premier mai », un peu comme on dit « le quatorze juillet ». ), which explains why it has no particular name, and is simply referred to by its date: "le premier mai" ("the first of May"), much as we say "le quatorze juillet" ("the fourteenth of July"). Ce sont pratiquement les seules dates à avoir cette position. These are practically the only dates to have this position. Cette position, on la perçoit vraiment en remarquant l'article utilisé. You can really see this position when you notice the article used. Non pas l'article défini, utilisé pour tous les jours de l'année : on est le 1er mai, le 2 mai, le 25 avril ou le 16 septembre. Not the definite article, used for every day of the year: it's May 1st, May 2nd, April 25th or September 16th. Mais on peut passer à l'indéfini, à l'article « un ». But we can switch to the indefinite, to the article "un". Un 1er mai de lutte, un 1er mai unitaire, un 1er mai sous le signe de la résistance. A May 1st of struggle, a united May 1st, a May 1st of resistance. De même qu'on peut parler d'un 14 juillet pluvieux, festif, réussi. Just as we can talk about a rainy, festive and successful July 14th. Derrière la date, on aperçoit la célébration de quelque chose. Behind the date, we see the celebration of something. C'est une attitude, une habitude et une tradition. Le 1er mai, depuis plus d'un siècle, est un jour où l'on ne travaille pas. For over a century, May 1st has been a day on which no one works. Je dirais bien un jour chômé, mais cette expression évoque plutôt l'Ancien régime et toute la pléiade des jours où l'on ne devait pas travailler pour des motifs religieux. I'd say a day off, but this expression is more reminiscent of the Ancien Régime and the plethora of days when people didn't have to work for religious reasons. Or, le 1er mai correspond à une célébration particulièrement laïque, justement, et appartient à l'histoire ouvrière. Yet May 1st is a particularly secular celebration, and belongs to the history of the workers. Pour en trouver l'origine, il nous faut remonter jusqu'à 1886. To find its origins, we have to go back to 1886. Le 1er mai de cette année-là, une série d'actions importante en Amérique fait adopter la journée de 8 heures. On May 1 of that year, a series of major actions in America led to the adoption of the 8-hour day. C'est donc l'histoire politique américaine qui est à l'origine de ce rituel. American political history is at the root of this ritual. Les manifestations du 1er mai en France ont commencé à s'établir quelques années après les américaines, après de premières revendications sur la durée du travail. May 1st demonstrations in France began to take hold a few years after the American ones, following initial demands concerning working hours. On demandait 8 heures par jour, 6 jours par semaine, ce qui paraît gigantesque aujourd'hui, à la lumière des 35 heures. We asked for 8 hours a day, 6 days a week, which seems gigantic today, in light of the 35-hour week. Mais à l'époque, c'était déjà une demande très en décalage par rapport à ce qui se passait. But at the time, this request was already far out of step with what was happening. C'était un progrès social. It was social progress. Mais assez bizarrement, c'est pendant la Deuxième Guerre mondiale et l'occupation allemande que le 1er mai est officiellement désigné comme la Fête du travail et de la concorde sociale. But strangely enough, it was during the Second World War and the German occupation that May 1st was officially designated as Labour Day and Social Concord Day. Ce texte date du 24 avril 1941. C'était de façon plutôt démagogique que le pouvoir – le gouvernement de Vichy – essayait de s'attirer les bonnes grâces de la classe ouvrière. It was a rather demagogic way for those in power - the Vichy government - to try and win the good graces of the working class. Mais malgré tout, cette tradition a survécu à la guerre, et ce sont les forces de gauche qui l'ont reprise à leur compte. But despite everything, this tradition survived the war, and it was the forces of the left who took it over. Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique. http://www.cndp.fr/