×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

InnerFrench - YouTube, Les clichés sur la Bretagne

Les clichés sur la Bretagne

Il y a quelques mois, j'ai fait une vidéo

dans laquelle je vous parlais des clichés sur les Ch'tis,

les personnes qui vivent dans le Nord de la France.

Aujourd'hui, pour continuer cette série sur les clichés régionaux, on va parler des Bretons, les habitants de la Bretagne.

Alors déjà pour vous situer,

la Bretagne, c'est une région qui se trouve à l'ouest de la France, ici

La 1ère chose que vous vous demandez sûrement, c'est :

quel est le lien entre la Bretagne et la Grande-Bretagne ?

Pour comprendre ça, il faut remonter au temps de l'Empire romain. À cette époque, la Bretagne s'appelait l'Armorique.

Enfin, l'Armorique, c'était une région un peu plus grande que la Bretagne actuelle

dans laquelle vivaient différents peuples.

Si vous connaissez la bande-dessinée Astérix et Obélix,

vous avez sûrement vu la carte avec leur village qui résiste à l'Empire romain

Eh bien ce village fictif se situait dans l'Armorique

Au nord, de l'autre côté de la mer,

la Grande-Bretagne s'appelait simplement la Bretagne

et ses habitants étaient les Bretons, un peuple d'origine celtique.

C'est bon, vous suivez ?

Donc à la fin du Vème siècle, la Bretagne est envahie,

attaquée par un autre peuple : les Saxons.

Cette invasion pousse les Bretons à quitter leur île, à quitter la Bretagne

Ils décident d'émigrer en Armorique

parce qu'ils faisaient déjà du commerce avec cette région,

ils achetaient et vendaient des produits aux Armoricains.

Avec l'arrivée de tous ces Bretons,

on commence à appeler cette région la «Petite Bretagne»,

et après quelque temps, juste «la Bretagne».

Les Bretons se mélangent aux Armoricains

en apportant leur langue et la culture celtique

Du coup, pour la différencier de l'ancienne Bretagne

l'ancienne Bretagne est devenue «la Grande-Bretagne».

Voilà, maintenant, on va s'intéresser aux clichés

qui existent autour de cette région

en commençant par les stéréotypes liés à la géographie.

L'un des clichés les plus célèbres sur les Bretons, c'est qu'ils n'ont jamais froid.

Ça, c'est sûrement la faute des reportages télé

qui nous montrent chaque année

des Bretons qui se baignent dans l'eau glacée le 1er janvier

Mais en réalité, la Bretagne n'est pas une région si froide que ça

comparé au reste de la France.

En fait, elle est plutôt dans la moyenne

quand on regarde la carte des températures.

Ce qui est vraiment froid en Bretagne, c'est la mer ! La température de l'eau ne monte jamais à plus de 20 degrés, contre environ 30 degrés pour la mer Méditerranée, dans le sud du pays

Donc quand les touristes viennent se baigner en Bretagne l'été,

forcément, ils ont un peu froid

Par contre, là où elle est la championne, c'est pour la pluie.

La Bretagne est la région française où il pleut le plus souvent.

Il y a aussi beaucoup de vent.

C'est pour ça qu'un des symboles de la Bretagne, c'est le ciré jaune,

un manteau pour se protéger de la pluie et du vent.

Mais en fait, c'est plus les touristes qui le portent que les Bretons.

Les Bretons disent qu'ils peuvent reconnaître facilement les touristes parisiens :

ils portent toujours un ciré jaune et des bottes.

Et des touristes, il y en a beaucoup, surtout des Français !

Cette année, avec le covid qui a rendu les vacances à l'étranger impossible, la Bretagne a été la 2ème région la plus visitée de France en été.

C'est une tendance qui se confirme déjà depuis plusieurs années. De plus en plus de Français choisissent de passer leurs vacances en Bretagne

Parce que même si la mer est froide,

la Bretagne a une atmosphère unique

avec des plages sauvages et des paysages magnifiques.

Bref, tout ça explique pourquoi on croit que les Bretons ne sont pas frileux.

Frileux, ça veut dire sensible au froid

Quand une personne a froid facilement, on dit qu'elle frileuse. Mais évidemment, c'est une généralité

Je suis sûr qu'il y a aussi des Bretons qui sont frileux !

Un deuxième cliché, plutôt négatif, c'est que les Bretons seraient tous alcooliques.

Alors oui, je vous ai dit la même chose pour les habitants du nord

En France, on pense toujours que les autres sont alcooliques, et pas nous !

Mais c'est vrai que les Bretons eux-mêmes aiment bien plaisanter là-dessus.

D'ailleurs, on trouve plein de mèmes sur internet à propos de ça. Alors pourquoi on dit que les Bretons sont alcooliques ?

D'après Thierry Fillaut, un professeur d'histoire,

auteur d'une thèse sur les Bretons et l'alcool,

c'est un stéréotype qui est apparu au 19ème siècle.

À cette époque, en Bretagne, on buvait pas forcément tous les jours,

mais le weekend, on faisait des fêtes bien arrosées.

Du coup, les Bretons avaient la réputation d'être souvent ivres,

et par raccourci, on les disait alcooliques.

Aujourd'hui, ils ont toujours cette réputation

et elle semble en partie justifiée.

Début 2020, une enquête faite par l'organisme Santé Publique France

a montré que les Bretons sont les plus gros buveurs du pays.

Comme au 19ème siècle, ils boivent pas de manière régulière pendant la semaine,

mais quand ils boivent le week-end, ils boivent vraiment beaucoup !

D'ailleurs, récemment, il y a eu un scandale parce que pour le 31 décembre,

des jeunes ont organisé une rave party avec 2500 personnes

dans un petit village de Bretagne, près de la ville de Rennes

À cause du covid, les Français n'avaient pas le droit d'être plus de 6 personnes

pour fêter la nouvelle année

Donc là forcément, 2500 personnes dans un hangar, ça n'a pas donné une bonne image de la Bretagne.

Bien sûr, je suis pas en train de vous dire que

tous les Bretons sont des fêtards alcooliques,

j'essaye juste de vous montrer d'où vient ce cliché.

D'ailleurs c'est drôle, parce que les Britanniques,

les cousins des Bretons de l'autre côté de la mer,

ils ont un peu la même réputation.

Ensuite, un 3ème cliché très répandu : les Bretons sont chauvins. Être chauvin, c'est être patriote, mais de manière excessive.

Une personne chauvine pense que

sa région ou sa ville est la meilleure du monde.

D'après une étude publiée en 2019,

1 Breton sur 3 se considère comme Breton avant d'être Français et quand ils s'installent dans une autre région, pour étudier ou travailler,

les Bretons aiment bien rappeler aux autres d'où ils viennent.

Par exemple, je pense qu'à peu près tous les Français sont capables de reconnaître le drapeau breton :

c'est le Gwenn ha Du

avec ses célèbres lignes noires et blanches

On le voit à l'arrière des voitures, aux fenêtres,

dans tous les festivals de musique.

Il y a même une organisation bretonne qui milite pour que ce drapeau soit disponible en emoji !

D'ailleurs, vous l'avez peut-être déjà vu dans votre pays

parce qu'il y a souvent des Bretons qui voyagent avec.

Par exemple,

j'ai une amie qui m'a envoyé une photo du désert de sel d'Uyuni, en Bolivie, où il y avait 3 drapeaux bretons contre un seul drapeau français !

Mais est-ce que ça prouve que les Bretons sont chauvins ?

Pas forcément !

Oui, les Bretons sont fiers de leur région,

mais ça ne veut pas dire qu'ils se croient meilleurs que les autres

ou qu'ils dénigrent le reste de la France.

Maintenant, j'aimerais parler d'un point important de l'identité bretonne :

les origines celtiques.

Vous vous souvenez, je vous ai dit au début de la vidéo que

quand les Bretons sont arrivés en France,

leur culture celte s'est mélangée à celle des Armoricains.

Mais les références aux Celtes dans la culture populaire sont souvent erronées,

elles sont souvent fausses.

Par exemple, dans Astérix et Obélix,

le travail d'Obélix c'est de transporter des menhirs,

vous savez, ces grandes pierres posées verticalement. Il y a beaucoup de menhirs en Bretagne

donc les Français les considèrent comme un symbole de la culture celte.

Mais en réalité, les menhirs datent de la préhistoire,

entre 6 000 et 3 000 avant Jésus-Christ,

soit plusieurs millénaires avant l'apparition des Celtes.

Donc les menhirs n'ont rien à voir avec la culture celte.

Par contre, il y a d'autres éléments de la culture bretonne qui, eux,

ont vraiment été empruntés aux Celtes.

Déjà, les deux langues régionales, le breton et le gallo,

sont des langues celtiques.

Du coup, on retrouve cette origine

dans des noms de villes ou dans les prénoms

Mais ça, on en reparlera un peu plus tard.

Après, comme symboles empruntés aux Celtes,

on peut aussi citer les musiques et danses traditionnelles de la Bretagne.

Dans les représentations artistiques et les festivals bretons,

on voit des instruments comme la cornemuse ou la harpe.

Les groupes bretons s'appellent en général groupes celtiques

et les associations chargées de préserver la culture bretonne

s'appellent les Cercles Celtiques.

D'ailleurs, chaque année, la Bretagne organise le Festival Interceltique de Lorient

avec des groupes de musique et des spectacles sur plusieurs jours.

C'est un évènement très important pour la culture celtique. Il y a des participants qui viennent spécialement

d'Ecosse, d'Irlande ou même d'Australie et du Canada pour y participer.

Maintenant, on va parler d'un 4ème cliché qui concerne cette fois les vêtements.

On pense que les femmes en Bretagne s'habillent comme ça :

Cette tenue, c'est la tenue traditionnelle des Bigoudènes

Les Bigoudènes, ce sont les femmes qui viennent de la région de Pont-L'Abbé,

une région bretonne.

Et ce chapeau en forme allongée, ça s'appelle une coiffe bigoudène.

Une coiffe c'est un mot qui vient du verbe coiffer.

La figure de la Bigoudène est assez connue en France

parce que les marques bretonnes l'utilisent beaucoup

dans leurs campagnes marketing

Elles utilisent aussi d'autres symboles de cette région,

comme le Triskèle (encore un motif celtique)

ou les initiales BZH, pour “Breizh”

qui veut dire Breton en langue bretonne.

Dans les années 1990 et 2000, il y avait une pub télé très populaire

avec trois grands-mères bigoudènes.

C'était une publicité de la marque Tipiak,

une marque qui fait des produits alimentaires, notamment des crêpes.

Tout le monde connaissait cette pub

et tout le monde adorait ces mamies bretonnes.

Donc ces personnages ont contribué à donner

une image sympathique des Bretons

Mais bien avant les trois grand-mères Tipiak,

il y avait une autre Bigoudène très appréciée des Français : Bécassine.

Bécassine, c'est un personnage de BD qui a été inventé il y a plus d'un siècle. C'est une jeune Bretonne qui va à Paris

pour travailler comme employée de maison.

Elle porte toujours sa tenue traditionnelle de Bigoudène.

A première vue, le personnage de Bécassine semble plutôt sympathique

Mais ce qui la rend drôle, c'est son manque d'éducation et de culture.

D'ailleurs, une «bécasse», c'est un nom familier pour désigner une femme stupide.

Et c'est ça qui a inspiré le nom «bécassine».

C'est comme ça que la bourgeoisie parisienne du début du 20e siècle

imaginait les personnes qui venaient de Bretagne

et, plus généralement, de la campagne.

Donc aujourd'hui, Bécassine fait polémique

parce qu'on lui reproche de continuer de véhiculer ces clichés.

En 2018, une adaptation moderne de Bécassine est sortie au cinéma.

A ce moment-là,

un collectif d'indépendantistes bretons a milité pour boycotter le film.

D'après eux, le personnage de Bécassine est une insulte

à toutes les femmes de Bretagne

et il faut arrêter de l'utiliser.

Une des raisons pour lesquelles

les Parisiens se moquaient de Bécassine dans la BD,

c'était qu'elle ne parlait pas français.

Et ça me permet d'introduire un dernier cliché

qui concerne la langue régionale, le breton.

On croit qu'en Bretagne, tout le monde parle breton

Alors, c'est à la fois vrai et faux.

Je vous explique.

En France, les langues régionales ne sont presque plus utilisées

dans la vie de tous jours.

Depuis le XIXème siècle,

l'État français a fait beaucoup d'efforts pour qu'elles disparaissent.

Donc en Bretagne, comme partout en France,

on parle français à l'école, au travail et dans les magasins.

Mais comme Astérix et Obélix, les Bretons résistent !

Ils essaient de protéger leurs deux langues régionales :

le breton et le gallo.

Par exemple, il y a des programmes culturels à l'école

pour que les jeunes Bretons les apprennent.

Du coup, 40 % des Bretons ont des connaissances en breton et 24 % en gallo

Par contre, pour les autres Français, c'est impossible de comprendre le breton vu que c'est une langue d'origine celtique.

Si vous voulez écouter du breton, je vais mettre des liens

dans la description de la vidéo.

Mais quand les Français viennent passer leurs vacances en Bretagne,

ils voient que la langue bretonne est omniprésente.

D'ailleurs, souvent ils ne savent pas

comment prononcer les noms de certains villages.

Par contre, les prénoms bretons sont devenus très populaires

et pas seulement en Bretagne.

Des prénoms comme : Nolwenn, Erwann, Soazig, Loïc… Bref, vous voyez que

la culture bretonne a aussi une influence sur le reste de la France

Et je ne vous ai même pas parlé des célèbres crêpes et galettes bretonnes

que tous les Français adorent !

Voilà, il y aurait encore plein de choses à dire mais je vais m'arrêter là,

sinon la vidéo serait trop longue.

S'il y a des Bretons qui regardent

et qui veulent ajouter quelque chose ou me corriger,

n'hésitez pas à le faire dans les commentaires.

Mettez un j'aime si la vidéo vous a plu

et à bientôt !

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Les clichés sur la Bretagne Klischees über die Bretagne Clichés about Brittany Tópicos sobre Bretaña Clichés sobre a Bretanha Клише о Бретани 关于布列塔尼的陈词滥调

Il y a quelques mois, j'ai fait une vidéo A few months ago, I made a video

dans laquelle je vous parlais des clichés sur les Ch'tis, |which||||||||

les personnes qui vivent dans le Nord de la France.

Aujourd'hui, pour continuer cette série sur les clichés régionaux, ||continue|||||| on va parler des Bretons, les habitants de la Bretagne.

Alors déjà pour vous situer, So already to situate yourself,

la Bretagne, c'est une région qui se trouve à l'ouest de la France, ici

La 1ère chose que vous vous demandez sûrement, c'est :

quel est le lien entre la Bretagne et la Grande-Bretagne ? what is the link between Brittany and Great Britain?

Pour comprendre ça, il faut remonter au temps de l'Empire romain. |||||go back||time||| |||||||||el Imperio| To understand this, we need to go back to the time of the Roman Empire. À cette époque, la Bretagne s'appelait l'Armorique. ||||||Armorica At that time, Brittany was called Armorica.

Enfin, l'Armorique, c'était une région un peu plus grande que la Bretagne actuelle finalmente||||||||||||

dans laquelle vivaient différents peuples. |which||| ||vivían|| in which different peoples lived.

Si vous connaissez la bande-dessinée Astérix et Obélix, If(1)|||||drawn||| If you're familiar with the Asterix and Obelix comic strip,

vous avez sûrement vu la carte avec leur village qui résiste à l'Empire romain you've probably seen the map with their village resisting the Roman Empire

Eh bien ce village fictif se situait dans l'Armorique ||||fictional||||Armorica ||||ficticio|||| Well this fictional village was located in Armorica Bueno, esta aldea ficticia estaba situada en la Armorique

Au nord, de l'autre côté de la mer, To the north, across the sea, Al norte, al otro lado del mar,

la Grande-Bretagne s'appelait simplement la Bretagne Britain was simply called Brittany la Gran Bretaña simplemente se llamaba Bretaña

et ses habitants étaient les Bretons, un peuple d'origine celtique. and its inhabitants were the Bretons, a people of Celtic origin.

C'est bon, vous suivez ? It's good, you follow?

Donc à la fin du Vème siècle, la Bretagne est envahie, ||||||||||invaded ||||||||||invadida So at the end of the 5th century, Brittany was invaded, Así que al final del siglo V, Bretaña es invadida,

attaquée par un autre peuple : les Saxons. attacked||||||Saxons attacked by another people: the Saxons. atacada por otro pueblo: los sajones.

Cette invasion pousse les Bretons à quitter leur île, à quitter la Bretagne ||lleva|||||||||| This invasion pushes the Bretons to leave their island, to leave Brittany Esta invasión empuja a los bretones a abandonar su isla, a abandonar Bretaña.

Ils décident d'émigrer en Armorique ||to emigrate||Armorica They decide to emigrate to Armorica

parce qu'ils faisaient déjà du commerce avec cette région,

ils achetaient et vendaient des produits aux Armoricains. they|were buying||||||Armoricans they bought and sold products to Armoricans.

Avec l'arrivée de tous ces Bretons, With||||| With the arrival of all these Bretons,

on commence à appeler cette région la «Petite Bretagne», we are starting to call this region “Little Brittany”,

et après quelque temps, juste «la Bretagne». and after some time, just “Brittany”.

Les Bretons se mélangent aux Armoricains The Bretons mix with the Armoricans Los bretones se mezclan con los armoricanos

en apportant leur langue et la culture celtique aportando su lengua y la cultura celta

Du coup, pour la différencier de l'ancienne Bretagne So, to differentiate it from the old Brittany Por lo tanto, para diferenciarla de la antigua Bretaña

l'ancienne Bretagne est devenue «la Grande-Bretagne». the old Brittany became "Great Britain".

Voilà, maintenant, on va s'intéresser aux clichés

qui existent autour de cette région that exist around this region

en commençant par les stéréotypes liés à la géographie. starting with stereotypes related to geography.

L'un des clichés les plus célèbres sur les Bretons, c'est qu'ils n'ont jamais froid. One of the most famous clichés about the Bretons is that they are never cold.

Ça, c'est sûrement la faute des reportages télé That's probably the fault of the TV reports Eso, seguramente es culpa de los reportajes de televisión

qui nous montrent chaque année who show us every year que nos muestran cada año

des Bretons qui se baignent dans l'eau glacée le 1er janvier some||||bathe|||||| ||||bañan|||helada||| Bretons bathing in icy water on January 1 a los bretones que se bañan en el agua helada el 1 de enero

Mais en réalité, la Bretagne n'est pas une région si froide que ça |||||||a||||| Pero en realidad, Bretaña no es una región tan fría como esa

comparé au reste de la France. comparado con el resto de Francia.

En fait, elle est plutôt dans la moyenne In||||||| In fact, she's pretty average. De hecho, está más bien en la media

quand on regarde la carte des températures. ||||map||

Ce qui est vraiment froid en Bretagne, c'est la mer ! La température de l'eau ne monte jamais à plus de 20 degrés, La temperatura del agua nunca sube a más de 20 grados, contre environ 30 degrés pour la mer Méditerranée, dans le sud du pays ||||||Mediterráneo||||| contra aproximadamente 30 grados para el mar Mediterráneo, en el sur del país

Donc quand les touristes viennent se baigner en Bretagne l'été, Así que cuando los turistas vienen a bañarse en Bretaña en verano,

forcément, ils ont un peu froid

Par contre, là où elle est la championne, c'est pour la pluie. |||||||campeona|||| On the other hand, where she is the champion, it is for the rain. Por otro lado, donde ella es la campeona, es por la lluvia.

La Bretagne est la région française où il pleut le plus souvent. Bretaña es la región francesa donde llueve más a menudo.

Il y a aussi beaucoup de vent. También hay mucho viento.

C'est pour ça qu'un des symboles de la Bretagne, c'est le ciré jaune, ||||||||||the|raincoat| |||||||||||impermeable| That's why one of the symbols of Brittany is the yellow raincoat, Por eso uno de los símbolos de Bretaña es el impermeable amarillo,

un manteau pour se protéger de la pluie et du vent. a coat to protect oneself from the rain and wind. un abrigo para protegerse de la lluvia y del viento.

Mais en fait, c'est plus les touristes qui le portent que les Bretons. But in fact, it's more the tourists who wear it than the Bretons. Pero en realidad, son más los turistas quienes lo llevan que los bretones.

Les Bretons disent qu'ils peuvent reconnaître facilement les touristes parisiens :

ils portent toujours un ciré jaune et des bottes. ||||||||boots they always wear yellow oilskins and boots.

Et des touristes, il y en a beaucoup, surtout des Français ! ¡Y hay muchos turistas, sobre todo franceses!

Cette année, avec le covid qui a rendu les vacances à l'étranger impossible, Este año, con el covid que ha hecho imposible las vacaciones en el extranjero, la Bretagne a été la 2ème région la plus visitée de France en été. Bretaña ha sido la segunda región más visitada de Francia en verano.

C'est une tendance qui se confirme déjà depuis plusieurs années. De plus en plus de Français choisissent de passer leurs vacances en Bretagne

Parce que même si la mer est froide,

la Bretagne a une atmosphère unique

avec des plages sauvages et des paysages magnifiques. with wild beaches and magnificent scenery.

Bref, tout ça explique pourquoi on croit que les Bretons ne sont pas frileux. In short|||||||||||||cold |||||||||||||fríos En resumen, todo eso explica por qué creemos que los bretones no son friolentos.

Frileux, ça veut dire sensible au froid Friolento significa sensible al frío.

Quand une personne a froid facilement, on dit qu'elle frileuse. |||||||||is chilly |||||||||es frívola When a person gets cold easily, we say they are chilly. Cuando una persona tiene frío fácilmente, decimos que es friolenta. Mais évidemment, c'est une généralité But of course, that's a generalization. Pero, por supuesto, es una generalización.

Je suis sûr qu'il y a aussi des Bretons qui sont frileux ! I am sure there are also Bretons who are chilly! Estoy seguro de que también hay bretones que son friolentos.

Un deuxième cliché, plutôt négatif, c'est que les Bretons seraient tous alcooliques. Un segundo estereotipo, bastante negativo, es que todos los bretones serían alcohólicos.

Alors oui, je vous ai dit la même chose pour les habitants du nord

En France, on pense toujours que les autres sont alcooliques, et pas nous !

Mais c'est vrai que les Bretons eux-mêmes aiment bien plaisanter là-dessus. ||||||||||joke|| |||||||||bien||| But it's true that the Bretons themselves like to joke about it. Pero es cierto que los propios bretones les gusta bromear al respecto.

D'ailleurs, on trouve plein de mèmes sur internet à propos de ça. |||||memes|||||| |||||memes||||acerca|| Moreover, there are plenty of memes on the internet about that. Además, hay muchos memes en internet sobre eso. Alors pourquoi on dit que les Bretons sont alcooliques ? So why do we say that Bretons are alcoholics? Entonces, ¿por qué se dice que los bretones son alcohólicos?

D'après Thierry Fillaut, un professeur d'histoire, ||Fillaut||| According to Thierry Fillaut, a history teacher,

auteur d'une thèse sur les Bretons et l'alcool, ||tesis|||||

c'est un stéréotype qui est apparu au 19ème siècle. |||||apareció|||

À cette époque, en Bretagne, on buvait pas forcément tous les jours, En esa época, en Bretaña, no se bebía necesariamente todos los días,

mais le weekend, on faisait des fêtes bien arrosées. |||||||well|well-watered ||||||||arregladas but on the weekend, we would have well-watered parties. pero los fines de semana, hacíamos fiestas bien animadas.

Du coup, les Bretons avaient la réputation d'être souvent ivres, |||||||||drunk |||||||||borrachos As a result, the Bretons had a reputation for often being drunk, Por lo tanto, los bretones tenían la reputación de estar a menudo borrachos,

et par raccourci, on les disait alcooliques. ||shortcut|||| ||atajo|||| and by shortcut, we said they were alcoholics. y por abreviatura, se les decía alcohólicos.

Aujourd'hui, ils ont toujours cette réputation Hoy en día, todavía tienen esta reputación

et elle semble en partie justifiée. y parece estar en parte justificada.

Début 2020, une enquête faite par l'organisme Santé Publique France In early 2020, a survey conducted by Santé Publique France

a montré que les Bretons sont les plus gros buveurs du pays. |||||||||bebedores|| showed that Bretons are the country's heaviest drinkers.

Comme au 19ème siècle, ils boivent pas de manière régulière pendant la semaine, As in the 19th century, they don't drink regularly during the week,

mais quand ils boivent le week-end, ils boivent vraiment beaucoup ! but when they drink at the weekend, they drink a lot!

D'ailleurs, récemment, il y a eu un scandale parce que pour le 31 décembre, |recently||||||||||| In fact, there was a scandal recently because it was December 31st,

des jeunes ont organisé une rave party avec 2500 personnes |||||rave||| young people organized a rave party for 2,500 people

dans un petit village de Bretagne, près de la ville de Rennes in a small village in Brittany, near the city of Rennes

À cause du covid, les Français n'avaient pas le droit d'être plus de 6 personnes

pour fêter la nouvelle année

Donc là forcément, 2500 personnes dans un hangar, ||||||hangar So there, of course, 2500 people in a hangar, Entonces, por supuesto, 2500 personas en un hangar, ça n'a pas donné une bonne image de la Bretagne. it didn't give a good image of Brittany. no dio una buena imagen de Bretaña.

Bien sûr, je suis pas en train de vous dire que Of course, I'm not saying that Claro, no estoy diciendo que

tous les Bretons sont des fêtards alcooliques, |||||partiers| all Bretons are alcoholic party animals, todos los bretones son fiesteros alcohólicos,

j'essaye juste de vous montrer d'où vient ce cliché. solo intento mostrarles de dónde viene este cliché.

D'ailleurs c'est drôle, parce que les Britanniques, It's funny, actually, because the British.., Por cierto, es curioso, porque los británicos,

les cousins des Bretons de l'autre côté de la mer,

ils ont un peu la même réputation.

Ensuite, un 3ème cliché très répandu : les Bretons sont chauvins. |||||widespread|||| Then there's a 3rd widespread cliché: Bretons are chauvinists. Être chauvin, c'est être patriote, mais de manière excessive. To be chauvinistic is to be patriotic, but in an excessive way.

Une personne chauvine pense que ||chauvinistic|| A chauvinistic person thinks that

sa région ou sa ville est la meilleure du monde. their region or city is the best in the world.

D'après une étude publiée en 2019, According to a study published in 2019,

1 Breton sur 3 se considère comme Breton avant d'être Français et quand ils s'installent dans une autre région, pour étudier ou travailler, and when they move to another region to study or work,

les Bretons aiment bien rappeler aux autres d'où ils viennent. Bretons like to remind others where they come from.

Par exemple, je pense qu'à peu près tous les Français sont capables de reconnaître le drapeau breton : are able to recognize the Breton flag:

c'est le Gwenn ha Du ||White|| is the Gwenn ha Du

avec ses célèbres lignes noires et blanches

On le voit à l'arrière des voitures, aux fenêtres, ||||atrás|||| You can see it in the back of cars, in the windows, Lo vemos en la parte trasera de los coches, en las ventanas,

dans tous les festivals de musique. en todos los festivales de música.

Il y a même une organisation bretonne qui milite pour que ||||||Breton||advocates|| ||||||||milite|| There is even a Breton organization that advocates for... Incluso hay una organización bretona que aboga por que ce drapeau soit disponible en emoji ! |||||emoji this flag should be available as an emoji!

D'ailleurs, vous l'avez peut-être déjà vu dans votre pays Besides||||||||| Besides, you may have already seen it in your country

parce qu'il y a souvent des Bretons qui voyagent avec. because there are often Bretons who travel with it.

Par exemple,

j'ai une amie qui m'a envoyé une photo du désert de sel d'Uyuni, en Bolivie, I have|||||||||||salt|of Uyuni|| I have a friend who sent me a photo of the salt flat of Uyuni, in Bolivia, où il y avait 3 drapeaux bretons contre un seul drapeau français ! where there were 3 Breton flags against a single French flag!

Mais est-ce que ça prouve que les Bretons sont chauvins ? |||||proves||||| But does that prove that the Bretons are chauvinistic?

Pas forcément !

Oui, les Bretons sont fiers de leur région,

mais ça ne veut pas dire qu'ils se croient meilleurs que les autres

ou qu'ils dénigrent le reste de la France. ||denigrate||||| ||detrigan||||| or that they disparage the rest of France.

Maintenant, j'aimerais parler d'un point important de l'identité bretonne : Now, I would like to talk about an important point of Breton identity:

les origines celtiques. |origins|Celtic the Celtic origins.

Vous vous souvenez, je vous ai dit au début de la vidéo que

quand les Bretons sont arrivés en France,

leur culture celte s'est mélangée à celle des Armoricains. their||Celtic|||||| their Celtic culture blended with that of the Armoricans.

Mais les références aux Celtes dans la culture populaire sont souvent erronées, |||||||||||erroneous |||||||||||erróneas But references to the Celts in popular culture are often mistaken, Pero las referencias a los celtas en la cultura popular suelen ser erróneas,

elles sont souvent fausses. they're often wrong. a menudo son falsas.

Par exemple, dans Astérix et Obélix, For example, in Asterix and Obelix, Por ejemplo, en Astérix y Obélix,

le travail d'Obélix c'est de transporter des menhirs, the||of Obélix|||||menhirs

vous savez, ces grandes pierres posées verticalement. you||||||vertically you know, those large stones set vertically. Il y a beaucoup de menhirs en Bretagne There are many menhirs in Brittany

donc les Français les considèrent comme un symbole de la culture celte. so the French consider them a symbol of Celtic culture.

Mais en réalité, les menhirs datent de la préhistoire, But in reality, menhirs date back to prehistoric times,

entre 6 000 et 3 000 avant Jésus-Christ,

soit plusieurs millénaires avant l'apparition des Celtes. sea varios milenios antes de la aparición de los celtas.

Donc les menhirs n'ont rien à voir avec la culture celte. So menhirs have nothing to do with Celtic culture. Por lo tanto, los menhires no tienen nada que ver con la cultura celta.

Par contre, il y a d'autres éléments de la culture bretonne qui, eux, En cambio, hay otros elementos de la cultura bretona que, ellos,

ont vraiment été empruntés aux Celtes. have|||borrowed|| were truly borrowed from the Celts. realmente han sido tomados de los celtas.

Déjà, les deux langues régionales, le breton et le gallo, Already|||||||||gallo |||||||||gallo Ya, las dos lenguas regionales, el bretón y el galón,

sont des langues celtiques. son lenguas celtas.

Du coup, on retrouve cette origine As a result, we find this origin

dans des noms de villes ou dans les prénoms in city names or first names

Mais ça, on en reparlera un peu plus tard. ||||will talk|||| But we'll talk about that a little later.

Après, comme symboles empruntés aux Celtes, |||borrowed|| Afterward, as symbols borrowed from the Celts,

on peut aussi citer les musiques et danses traditionnelles de la Bretagne. we can also mention the traditional music and dances of Brittany.

Dans les représentations artistiques et les festivals bretons, In artistic representations and Breton festivals,

on voit des instruments comme la cornemuse ou la harpe. one||||||bagpipe|||harp ||||||gaita||| you can see instruments like the bagpipe or the harp. se ven instrumentos como la gaita o el arpa.

Les groupes bretons s'appellent en général groupes celtiques Breton groups are generally called Celtic groups. Los grupos bretones se llaman en general grupos celtas

et les associations chargées de préserver la culture bretonne |||charged||||| |||encargadas||||| and the associations responsible for preserving Breton culture y las asociaciones encargadas de preservar la cultura bretona

s'appellent les Cercles Celtiques. ||Círculos| are called Celtic Circles. se llaman los Círculos Celta.

D'ailleurs, chaque année, la Bretagne organise le Festival Interceltique de Lorient |||||||Festival|Interceltic|| Moreover, every year, Brittany organizes the Interceltic Festival of Lorient Además, cada año, Bretaña organiza el Festival Intercéltico de Lorient

avec des groupes de musique et des spectacles sur plusieurs jours. with music groups and performances over several days. con grupos de música y espectáculos durante varios días.

C'est un évènement très important pour la culture celtique. It's a very important event for Celtic culture. Il y a des participants qui viennent spécialement

d'Ecosse, d'Irlande ou même d'Australie et du Canada pour y participer. of Scotland|of Ireland||||||||| de Escocia|||||||||| from Scotland, Ireland, or even Australia and Canada to participate.

Maintenant, on va parler d'un 4ème cliché qui concerne cette fois les vêtements. Now, we're going to talk about a 4th stereotype that concerns clothing this time.

On pense que les femmes en Bretagne s'habillent comme ça : People think that women in Brittany dress like this:

Cette tenue, c'est la tenue traditionnelle des Bigoudènes ||||||of the|Bigouden |vestimenta||||||Bigoudènes This outfit is the traditional attire of the Bigoudènes. Este atuendo es el atuendo tradicional de las Bigoudènes

Les Bigoudènes, ce sont les femmes qui viennent de la région de Pont-L'Abbé, |||||||||||||L'Abbé The Bigoudènes are the women from the region of Pont-L'Abbé, Las Bigoudènes son las mujeres que vienen de la región de Pont-L'Abbé,

une région bretonne. a Breton region. una región bretona.

Et ce chapeau en forme allongée, ça s'appelle une coiffe bigoudène. |||||||||headdress|bigouden |||||||||coiffe| And this elongated-shaped hat is called a Bigouden headdress. Y este sombrero de forma alargada se llama cofia bigoudène.

Une coiffe c'est un mot qui vient du verbe coiffer. ||||||||verb|style A headdress is a word that comes from the verb to style. Una cofia es una palabra que proviene del verbo peinar.

La figure de la Bigoudène est assez connue en France The figure of the Bigouden is quite well-known in France. La figura de la Bigoudène es bastante conocida en Francia.

parce que les marques bretonnes l'utilisent beaucoup |||marks|Breton|| because Breton brands use it a lot

dans leurs campagnes marketing in their marketing campaigns

Elles utilisent aussi d'autres symboles de cette région, They also use other symbols from this region,

comme le Triskèle (encore un motif celtique) ||Triskelion|||| like the Triskelion (another Celtic motif)

ou les initiales BZH, pour “Breizh” |||||Brittany or the initials BZH, for 'Breizh'

qui veut dire Breton en langue bretonne. which|||Breton||| which means Breton in the Breton language.

Dans les années 1990 et 2000, il y avait une pub télé très populaire ||||||||ad||| En los años 1990 y 2000, había un anuncio de televisión muy popular

avec trois grands-mères bigoudènes. con tres abuelas bigoudenes.

C'était une publicité de la marque Tipiak, It was||||||Tipiak It was an advertisement for the brand Tipiak, Era una publicidad de la marca Tipiak.

une marque qui fait des produits alimentaires, notamment des crêpes. |||||||||crepes a brand that makes food products, especially pancakes. una marca que hace productos alimenticios, especialmente crepas.

Tout le monde connaissait cette pub Everyone knew this ad. Todo el mundo conocía este anuncio

et tout le monde adorait ces mamies bretonnes. ||||||grandmas| and everyone loved those Breton grannies. y a todo el mundo le encantaban estas abuelas bretonas.

Donc ces personnages ont contribué à donner So these characters helped to create

une image sympathique des Bretons a nice image of the Bretons

Mais bien avant les trois grand-mères Tipiak,

il y avait une autre Bigoudène très appréciée des Français : Bécassine. ||||||||||Bécassine there was another Bigoudène very appreciated by the French: Bécassine.

Bécassine, c'est un personnage de BD qui a été inventé il y a plus d'un siècle. Bécassine||||||||||||||| Bécassine is a comic book character that was created more than a century ago. C'est une jeune Bretonne qui va à Paris She is a young Breton woman who goes to Paris.

pour travailler comme employée de maison.

Elle porte toujours sa tenue traditionnelle de Bigoudène.

A première vue, le personnage de Bécassine semble plutôt sympathique

Mais ce qui la rend drôle, c'est son manque d'éducation et de culture.

D'ailleurs, une «bécasse», c'est un nom familier pour désigner une femme stupide. ||bimbo||||||||| ||bécasse||||||||| Además, una «bécasse» es un nombre coloquial para designar a una mujer estúpida.

Et c'est ça qui a inspiré le nom «bécassine». Y eso es lo que inspiró el nombre «bécassine».

C'est comme ça que la bourgeoisie parisienne du début du 20e siècle Así es como la burguesía parisina de principios del siglo XX

imaginait les personnes qui venaient de Bretagne

et, plus généralement, de la campagne.

Donc aujourd'hui, Bécassine fait polémique

parce qu'on lui reproche de continuer de véhiculer ces clichés. |||reproach||||convey|| |||||||vehicular|| because he is accused of continuing to convey these stereotypes. porque se le reprocha seguir perpetuando estos clichés.

En 2018, une adaptation moderne de Bécassine est sortie au cinéma. In 2018, a modern adaptation of Bécassine was released in cinemas. En 2018, se estrenó en el cine una adaptación moderna de Bécassine.

A ce moment-là, At that moment, En ese momento,

un collectif d'indépendantistes bretons a milité pour boycotter le film. ||of independents||||||| ||de independentistas|||||boicotear|| a collective of Breton separatists campaigned to boycott the film.

D'après eux, le personnage de Bécassine est une insulte According to them, the character of Bécassine is an insult Según ellos, el personaje de Bécassine es un insulto

à toutes les femmes de Bretagne to all the women of Brittany a todas las mujeres de Bretaña

et il faut arrêter de l'utiliser. y hay que dejar de utilizarlo.

Une des raisons pour lesquelles One of the reasons why

les Parisiens se moquaient de Bécassine dans la BD,

c'était qu'elle ne parlait pas français. was that she didn't speak French.

Et ça me permet d'introduire un dernier cliché ||||to introduce||| And it allows me to introduce one last cliché

qui concerne la langue régionale, le breton.

On croit qu'en Bretagne, tout le monde parle breton

Alors, c'est à la fois vrai et faux.

Je vous explique.

En France, les langues régionales ne sont presque plus utilisées

dans la vie de tous jours.

Depuis le XIXème siècle,

l'État français a fait beaucoup d'efforts pour qu'elles disparaissent. ||||||||desaparezcan El Estado francés ha hecho muchos esfuerzos para que desaparezcan.

Donc en Bretagne, comme partout en France, Así que en Bretaña, como en todas partes de Francia,

on parle français à l'école, au travail et dans les magasins. se habla francés en la escuela, en el trabajo y en las tiendas.

Mais comme Astérix et Obélix, les Bretons résistent !

Ils essaient de protéger leurs deux langues régionales :

le breton et le gallo.

Par exemple, il y a des programmes culturels à l'école

pour que les jeunes Bretons les apprennent.

Du coup, 40 % des Bretons ont des connaissances en breton et 24 % en gallo

Par contre, pour les autres Français, c'est impossible de comprendre le breton vu que c'est une langue d'origine celtique.

Si vous voulez écouter du breton, je vais mettre des liens

dans la description de la vidéo.

Mais quand les Français viennent passer leurs vacances en Bretagne,

ils voient que la langue bretonne est omniprésente. |||||||omnipresente they see that the Breton language is omnipresent.

D'ailleurs, souvent ils ne savent pas What's more, they often don't know

comment prononcer les noms de certains villages.

Par contre, les prénoms bretons sont devenus très populaires On the other hand, Breton first names have become very popular.

et pas seulement en Bretagne.

Des prénoms comme : Nolwenn, Erwann, Soazig, Loïc… |||Nolwenn|Erwann|Soazig| Names like: Nolwenn, Erwann, Soazig, Loïc... Bref, vous voyez que

la culture bretonne a aussi une influence sur le reste de la France

Et je ne vous ai même pas parlé des célèbres crêpes et galettes bretonnes ||||||||||||pancakes|

que tous les Français adorent !

Voilà, il y aurait encore plein de choses à dire mais je vais m'arrêter là,

sinon la vidéo serait trop longue.

S'il y a des Bretons qui regardent

et qui veulent ajouter quelque chose ou me corriger,

n'hésitez pas à le faire dans les commentaires.

Mettez un j'aime si la vidéo vous a plu

et à bientôt !