×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

Polski z Anią // Polish with Ania (Grammar), 4. Locative case / Polski z Anią 4. Miejscownik

(1) 4. Locative case / Polski z Anią 4. Miejscownik - YouTube

Cześć, jestem Ania i dzisiaj opowiem wam o miejscowniku.

Miejscownik

to miejsce, to lokalizacja,

dlatego zawsze, zawsze, zawsze miejscownik

występuje z przyimkiem, czyli z tym małym wyrazem: z "o", z "na", z "przy", z "po"

i z kilkoma innymi.

I teraz zobaczymy, jak zapamiętać, wydawałoby się troszkę skomplikowane alternacje, czyli

transformacje wyrazów.

Zacznijmy od początku.

Na początku jest bardzo dobra wiadomość:

"on",

"ono" (nie "ona" jak zwykle piszemy)

i "ona"

mają dla kilku liter,

kilku spółgłosek,

taką samą końcówkę.

I kiedy myślimy o tych wszystkich literach, to sobie myślimy: "O boże, muszę tyle zapamiętać!",

ja pokażę wam, jak zrobić to łatwo.

Jeśli zapamiętacie te trzy wyrazy: "bo",

"wspomina",

"Zofie"

("Zofie" - nie Zofię jedną, tylko kilka Zofii),

zapamiętacie już,

że kiedy wyraz kończy się na jedną z tych spółgłosek:

"b", "w", "s", "p", "m", "n", "z" i "f",

to będzie miał końcówkę "-ie",

a więc taką,

jak

w tym wyrazie.

Sprawdźmy!

Na przykład, chodzi o lokalizację

albo coś, o czym myślę, marzę, czyli jest zlokalizowane w mojej głowie:

"klub".

"Klub" kończy się na literę "b",

a w miejscowniku dostaje dodatkowo "-ie", na przykład: "Jestem

w klubie".

"Jestem w klubie".

Teraz coś, co kończy się na literę "w". Może być rodzaju męskiego, żeńskiego, nijakiego, a więc: "on", "ono" albo "ona".

I teraz na "w" kończy się "kawa",

litera "a" nas nie interesuje tutaj, a więc "marzę", "myślę" o

"ka-"

"-w-"

("a" nas nie interesuje)

i dodaję "-ie", nie ma żadnych transformacji,

"o kawie".

Kolejna litera, litera "s"

Na przykład:

"atlas".

"Atlas" -

"Szukam czegoś w atlasie",

"w atlasie".

Kolejna litera "p".

"Mapa" - teraz "Szukam czegoś na

mapie",

"na mapie".

Potem "m" - "mama":

"Mówię o mojej mamie".

"N" -

na przykład: "okno" -

"Jestem w oknie".

"Z" -

"obraz" -

"Na obrazie jest coś".

"F" - "szafa".

"W szafie

mam ubrania".

Nie było tutaj żadnego problemu, ponieważ nie muszę myśleć, czy to "on", "ono" czy "ona"

i nie muszę nic zmieniać - dodaję ekstra "-ie".

Natomiast jeżeli coś jest

rodzaju

męskiego, nijakiego albo żeńskiego i ostatnia spółgłoska to "t",

będzie mała transformacja.

Na przykład:

"toaleta" -

"On jest"

- zobaczmy -

"w

toale-"

- litera "t" transformuje do "c"

i dodaję końcówkę "-ie" -

"w toalecie".

"On już jest długo w toalecie".

Co on tam robi?

Kolejna litera to litera "d", na przykład:

"samochód",

"samochód".

"Myślę o samocho-"

- "dz" -

"-ie",

"o samochodzie", "o samochodzie".

Przejdźmy do kolejnej grupy.

Jeżeli - znowu - któryś z rzeczowników kończy się na literę "r" albo "ł",

będzie transformacja.

"Rower" -

"Jadę

na

rowerze", "On siedzi na rowerze",

"na rowerze".

Teraz weźmy z coś innego rodzaju,

nie męskiego

i kończącego się na "ł":

"szkoła". Mówię, że kończy się na "ł", chociaż tam jest litera "a", bo zawsze interesuje nas

konsonant.

A więc "szkoła": "Jestem w szko-",

nie mówię "ł", "w szkole", "Jestem w szkole".

I teraz nasze drogi

troszkę się zmieniają.

"On" i "ono",

jeśli wcześniej nie było

litery na którą się kończy,

to dajemy

tym rzeczownikom literę "-u".

Na przykład:

"hotel":

"Mieszkam w hotelu".

"Korytarz":

"On jest na korytarzu".

"Hotel" -

"w hotelu".

Zobaczcie. Zawsze, zawsze mamy tutaj

przyimek: "w", "na", "o", "przy", "po".

"Hotel" - "w hotelu".

Jeżeli tam będzie literka

z kreską

- miękki konsonant - na przykład

"koń",

"koń",

to nigdy nie możemy dodać tylko "-u".

Musimy zrobić minitransformację.

"W koniu" to chyba słaby przykład. Może lepiej

"On siedzi na

ko-"

- nasza transformacja

kreska transformuje do "i", bo musi być miękko - "koni-"

i dodajemy "-u":

"On siedzi na koniu", "On siedzi na koniu".

Jeśli chodzi o "ona", o rodzaj żeński,

mamy tutaj minimalne transformacje, ale takie, które wy znacie.

Na przykład: "Polska".

"Mieszkam w Polsce".

"Mieszkam w Polsce".

"Polsce"

Coś na literę "ch",

na przykład: "mucha".

Bzzzz, "mucha":

"Mówimy o

musze".

Bardzo dziwna forma,

ale regularna.

Jeżeli mamy na końcu "g", na przykład anatomicznie "noga",

"Coś mam na

nodze".

"No-", "g" transformuję do "dz",

"nodz-"

i dodaję końcówkę "-e",

"na nodze".

Kolejna grupa, którą nie tak trudno zapamiętać,

to

dalej, rodzaj żeński i zobaczmy: o! tyle końcówek!

Nie jest tak źle, bo mamy tutaj

dwuznaki:

"dz", 'sz", "rz",

realizowane przez "ż" z kropką, "cz"

i ekstra do zapamiętania "c".

Po tych literach będzie "-y",

żadnych transformacji. Na przykład:

"praca".

"Ja teraz jestem

w pracy".

Na przykład: "władza", "władza". Jeżeli ktoś ma

energię, siłę, możliwości kierować państwem, król ma władzę,

mówimy

"o

wła-

-dz-"

i "-y".

"O władzy". Tak samo będzie działało z innymi literami, na przykład "rz".

To jest

"twarz".

"On ma coś na

twarzy", "na twarzy".

Przejdźmy teraz do grupy, gdzie mamy miękkie spółgłoski

plus ekstra "l" i "j".

"L" i "j" zapamiętujemy, tak jak tutaj "c",

plus wszystkie z kreseczkami. To nie jest takie skomplikowane.

Na przykład:

"baśń", "baśń".

"Baśń" jest rodzaju żeńskiego, "ta baśń" (to jest historia dla dzieci,

na przykład baśnie braci

Grimm, Grimmów).

"Mówimy o

baś-"

- zobaczcie "ń"

jest normalnie,

ale nie może być tego "ń" z kreseczką, musi transformować

do "i" -

"o baśni",

"o baśni", "Mówimy o baśni".

Tutaj będzie nam to zawsze działało tak samo, na przykład:

To jest ręka

i anatomicznie w środku,

w środku ręki,

mam kość.

"Kość",

"kość"

z kreską,

takie "ć"

"Mówimy o kości",

"o kości",

"o kości".

I teraz

trochę na pocieszenie po tych wszystkich

różnych transformacjach

jest taka informacja:

przymiotnik

dla rodzaju

męskiego i nijakiego, "on" i "ono",

ma jedną z dwóch końcówek:

albo "-ym", na przykład:

"Myślę o pięknym mężczyźnie",

albo "-im"

po literach "k", "g",

albo wtedy, kiedy

sam przymiotnik kończy się na "-i", tak jak "tani",

i wtedy dajemy nie "y", tylko "i",

"-im". "Marzę o szybkim

samochodzie",

"O pięknym, szybkim samochodzie".

Kiedy poszukamy analogii w przykładzie dla rodzaju żeńskiego,

sytuacja może się troszeczkę skomplikować,

ale tylko

semantycznie.

Gramatycznie wszystko jest łatwe.

"Marzę o pięknej

szyb-"

- litera "k" wymaga "i" -

"szybkiej"

- wiem, o czym myślicie -

"nagrodzie

za zrozumienie miejscownika".

Myślę, że tak mogłoby być.

I teraz już absolutna rewelacja, pocieszenie.

W liczbie mnogiej (plural), bo to wszystko była liczba pojedyncza (singular),

w liczbie mnogiej

zapamiętujemy bardzo

fajne

końcówki - "-ych", "-ich", "-ach".

Te końcówki to właściwie cały

miejscownik liczby mnogiej. Zobaczmy.

"Marzę o

fantastycznych",

"o fantastycznych",

"fantastycznych

długich"

litera "g" ma "i", tak jak "k",

"długich

wakacjach".

"Marzę o fantastycznych, długich wakacjach".

Ta informacja jest rewelacyjna dlatego, że w plural nie myślę "on", "ono", "ona", męskoosobowy,

niemęskoosobowy.

Wszystkie

rzeczowniki mają końcówkę "-ach".

Mam nadzieję, że teraz

miejscownik nie jest taki straszny.

Dziękuję! Pa!

- Cześć, Łukasz. - Cześć, Aniu.

- Mam dzisiaj kilka pytań do ciebie związanych z lokalizacją.

Moje pierwsze pytanie jest takie: gdzie mieszkasz, Łukasz?

- Mieszkam w Warszawie.

- A dokładnie?

- Dokładnie w Warszawie na Bemowie.

- OK, a gdzie się urodziłeś?

- Urodziłem się też w Warszawie.

- A dokładnie?

- W szpitalu na Woli w Warszawie.

- To chyba dobrze, że w szpitalu.

- Dobrze, choć można też urodzić się w bardziej naturalnych warunkach.

- Na przykład?

- Na przykład, słyszałem, że dobrze jest też rodzić w jeziorze albo w wodzie.

- W jeziorze w wodzie? - W jeziorze w wodzie. - Dlaczego?

- Bo jest zgodne z naturą.

- Acha, rozumiem, dobrze, a jeżeli mówimy o lokalizacji, może już nie o rodzeniu, to mam pytanie.

Powiedz, gdzie teraz jesteś?

- Teraz jestem na uniwersytecie w auli wykładowej.

- A na czym siedzisz?

- Siedzę na krześle.

- A przy czym siedzisz?

- Siedzę przy tablicy.

- Bardzo dobrze. A gdzie jest tablica?

- Tablica jest przy ścianie.

- Świetnie.

A powiedz, Łukasz,

o czym marzysz?

- Marzę o dzieciach.

- Chciałbyś być tatą? - Tak. Chciałbym być tatą.

- Wszystkie nasze studentki, które chciałaby być mamami,

pamiętajcie:

Łukasz marzy o dzieciach, bo chciałby być tatą.

Łukaszu, czy możesz powiedzieć o subskrypcji?

- Tak. Słuchajcie, chciałbym, żebyście subskrybowali nasz kanał...

- O filmikach?

Nie, kanał z filmikami o języku polskim. Zapraszamy! Pa! -Paa!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

(1) 4. Locative case / Polski z Anią 4. Miejscownik - YouTube |||||Locative| Lokativer Fall / Polnisch mit Anna 4. lokativer Fall Τοπική πτώση / Πολωνικά με την Άννα 4. Τοπική πτώση Locative case / Polish with Anna 4. Locative case Caso locativo / Polaco con Anna 4. Caso locativo Plaatsbepalende zaak / Pools met Anna 4. Plaatsbepalende zaak Caso Locativo / Polaco com Anna 4. Caso Locativo Местный падеж / Польский с Анной 4. Местный падеж Місцевий відмінок / Польська з Анною 4. Місцевий відмінок

Cześć, jestem Ania i dzisiaj opowiem wam o miejscowniku. ||||||||locative Hi, I'm Ania. Today I will talk about the locative (Polish: miejscownik ).

Miejscownik Locative

to miejsce, to lokalizacja, |||location indicates place and location,

dlatego zawsze, zawsze, zawsze miejscownik therefore, locative always, always, always goes

występuje z przyimkiem, czyli z tym małym wyrazem: z "o", z "na", z "przy", z "po" ||preposition|||||word|||||||| with prepositions, i.e. with these little words: "o", "na", "przy", "po"

i z kilkoma innymi. ||a few| and some other.

I teraz zobaczymy, jak zapamiętać, wydawałoby się troszkę skomplikowane alternacje, czyli |||||it would seem||||alternations| In a moment we are going to see how to memorize those slightly more complicated alternations, i.e.

transformacje wyrazów. |of words word transformations.

Zacznijmy od początku. let's start|| But let's start from the beginning.

Na początku jest bardzo dobra wiadomość: For a start I've got some very good news:

"on", "on" ( he )

"ono" (nie "ona" jak zwykle piszemy) |||||we write "ono" ( it ) (not "ona" ( she ) as we write usually)

i "ona" i "ona"

mają dla kilku liter, |||letters have, for several letters,

kilku spółgłosek, |consonants for several consonants,

taką samą końcówkę. |same| the same ending.

I kiedy myślimy o tych wszystkich literach, to sobie myślimy: "O boże, muszę tyle zapamiętać!", And when we think about all those letters, we could think "Gosh, I have so much to remember!",

ja pokażę wam, jak zrobić to łatwo. but I'll show you how to do it easily.

Jeśli zapamiętacie te trzy wyrazy: "bo", |you remember|||| If you memorize these three words: "bo"

"wspomina", remembers "wspomina"

"Zofie" Zofia "Zofie"

("Zofie" - nie Zofię jedną, tylko kilka Zofii), ||Zofia||||Zofias ("Zofie" - not one, but a few)

zapamiętacie już, you will already remember,

że kiedy wyraz kończy się na jedną z tych spółgłosek: that when a word ends in one of these consonants:

"b", "w", "s", "p", "m", "n", "z" i "f", "b", "w", "s", "p", "m", "n", "z" and "f"

to będzie miał końcówkę "-ie", ||||-ie the word will have an "-ie" ending,

a więc taką, i.e. the same

jak as

w tym wyrazie. in this expression.

Sprawdźmy! let's check Let's see!

Na przykład, chodzi o lokalizację ||||localization For example, we are interested in a location

albo coś, o czym myślę, marzę, czyli jest zlokalizowane w mojej głowie: |||||I dream|||located||| or something I'm thinking or dreaming about, so something which is located in my head:

"klub". "klub" ( club ).

"Klub" kończy się na literę "b", "Klub" ends with a letter "b",

a w miejscowniku dostaje dodatkowo "-ie", na przykład: "Jestem so in the locative it gets an additional "-ie," for example, "Jestem

w klubie". w klubie" ( I'm at the club ).

"Jestem w klubie". "Jestem w klubie".

Teraz coś, co kończy się na literę "w". Może być rodzaju męskiego, żeńskiego, nijakiego, a więc: "on", "ono" albo "ona". |||||||||||||neuter|||||| Now something that ends with the letter "w". It can be masculine, feminine or neuter. So "he", "it" or "she".

I teraz na "w" kończy się "kawa", And now "kawa" ( coffee ) ends with the letter "w",

litera "a" nas nie interesuje tutaj, a więc "marzę", "myślę" o the letter "a" does not interest us here. So "marzę o" ( I'm dreaming about ), "myślę o" ( I'm thinking about )

"ka-" "ka-"

"-w-" "-w-"

("a" nas nie interesuje) ("a" does not interest us)

i dodaję "-ie", nie ma żadnych transformacji, |I add||||| and I'm adding "-ie," there is no transformation:

"o kawie". "o kawie" ( about a coffee ).

Kolejna litera, litera "s" The next letter, the letter "s".

Na przykład: For example:

"atlas". atlas "atlas".

"Atlas" - "Atlas" -

"Szukam czegoś w atlasie", |||atlas "Szukam czegoś w atlasie" ( I'm looking for something in the atlas ),

"w atlasie". "w atlasie".

Kolejna litera "p". The next letter is "p".

"Mapa" - teraz "Szukam czegoś na map|||| "Mapa" ( map ) - now "Szukam czegoś na

mapie", mapie" ( I'm looking for something on the map ),

"na mapie". "na mapie".

Potem "m" - "mama": Then "m" - "mama"

"Mówię o mojej mamie". |||mom "Mówię o mojej mamie" ( I'm talking about my mom ).

"N" - "N" -

na przykład: "okno" - for example, "okno" ( window ) -

"Jestem w oknie". "Jestem w oknie" ( I'm in the window ).

"Z" - "Z" -

"obraz" - "obraz" ( image, picture, painting ) -

"Na obrazie jest coś". "Na obrazie jest coś" ( There is something in the picture ).

"F" - "szafa". "F" - "szafa" ( wardrobe, closet ).

"W szafie "W szafie

mam ubrania". mam ubrania" ( I keep my clothes in the closet ).

Nie było tutaj żadnego problemu, ponieważ nie muszę myśleć, czy to "on", "ono" czy "ona" There is no problem here, because I do not have to decide whether the noun is "he", "it" or "she".

i nie muszę nic zmieniać - dodaję ekstra "-ie". ||||||extra| I do not have to change anything - I simply add an extra "-ie".

Natomiast jeżeli coś jest However, if something is

rodzaju masculine,

męskiego, nijakiego albo żeńskiego i ostatnia spółgłoska to "t", ||||||consonant|| feminine or neuter, and the last consonant is "t",

będzie mała transformacja. there will be a small transformation.

Na przykład: For example:

"toaleta" - "toaleta" (toilet, bathroom) -

"On jest" "On jest"

- zobaczmy - - let's see -

"w "w"

toale-" toilet "toalecie" (He in in the toilet)

- litera "t" transformuje do "c" ||transforms|| - the letter "t" transforms to "c"

i dodaję końcówkę "-ie" - and I'm adding the "-ie" ending,

"w toalecie". |toilet "w toalecie".

"On już jest długo w toalecie". "On już jest długo w toalecie" ( He has been in the toilet for quite some time ).

Co on tam robi? What's he doing there?

Kolejna litera to litera "d", na przykład: The next letter is "d", for example:

"samochód", "samochód" ( car ),

"samochód". "samochód".

"Myślę o samocho-" ||car "Myślę o samocho-"

- "dz" - "dz" - "dz" -

"-ie", "-ie",

"o samochodzie", "o samochodzie". "o samochodzie", "o samochodzie" ( I'm thinking about the car ).

Przejdźmy do kolejnej grupy. Let's move on to the next group.

Jeżeli - znowu - któryś z rzeczowników kończy się na literę "r" albo "ł", ||any||||||||| If - again - one of the nouns ends with the letter "r" or "ł"

będzie transformacja. there will be a transformation.

"Rower" - "rower" ( bicycle ) -

"Jadę "Jadę

na na

rowerze", "On siedzi na rowerze", rowerze" ( I'm riding a bike ), "On siedzi na rowerze" ( He is sitting on the bike ),

"na rowerze". "na rowerze".

Teraz weźmy z coś innego rodzaju, |let's take|||| Now, let's take a different grammatical gender,

nie męskiego not masculine,

i kończącego się na "ł": |ending||| that ends with the letter "ł":

"szkoła". Mówię, że kończy się na "ł", chociaż tam jest litera "a", bo zawsze interesuje nas "szkoła" ( school ). I've just said it ends with "ł", although there is a letter "a" at the end, but we are always interested

konsonant. in a consonant.

A więc "szkoła": "Jestem w szko-", |||||school So, "szkoła": "Jestem w szko-"

nie mówię "ł", "w szkole", "Jestem w szkole". I do not say any "ł", "w szkole", "Jestem w szkole" ( I'm at school ).

I teraz nasze drogi And now our paths

troszkę się zmieniają. will change a bit.

"On" i "ono", For "he" and "it",

jeśli wcześniej nie było unless we mention earlier

litery na którą się kończy, the letter it ends with,

to dajemy we give

tym rzeczownikom literę "-u". |to nouns|| these nouns a letter "u".

Na przykład: For example:

"hotel": hotel "hotel".

"Mieszkam w hotelu". ||hotel "Mieszkam w hotelu" ( I'm living in a hotel ).

"Korytarz": Corridor "korytarz" ( hallway, corridor ) -

"On jest na korytarzu". |||corridor "On jest na korytarzu" ( He's in the hallway ).

"Hotel" - "Hotel" -

"w hotelu". "w hotelu".

Zobaczcie. Zawsze, zawsze mamy tutaj Look. We always, always have

przyimek: "w", "na", "o", "przy", "po". a preposition: "w", "na", "o", "przy", "po".

"Hotel" - "w hotelu". "Hotel" - "w hotelu".

Jeżeli tam będzie literka |||a letter If there is a letter

z kreską |a line with an acute accent

- miękki konsonant - na przykład soft||| - a palatalized consonant - for example

"koń", "koń" ( horse ),

"koń", "koń",

to nigdy nie możemy dodać tylko "-u". then we can never add only "u".

Musimy zrobić minitransformację. ||minitransformation We need to do a mini transformation.

"W koniu" to chyba słaby przykład. Może lepiej |horse|||||| "W koniu" ( in a horse ) is probably a poor example. So maybe it's better

"On siedzi na "On siedzi na

ko-" to ko-"

- nasza transformacja - our transformation

kreska transformuje do "i", bo musi być miękko - "koni-" a dash|||||||soft|horses the acute accent transforms to "i", because we have to preserve palatalization - "koni-"

i dodajemy "-u": |we add| and we add "-u"

"On siedzi na koniu", "On siedzi na koniu". "On siedzi na koniu", "On siedzi na koniu" ( He's sitting on the horse )

Jeśli chodzi o "ona", o rodzaj żeński, When it comes to "she", to feminine,

mamy tutaj minimalne transformacje, ale takie, które wy znacie. ||minimal|||||| here we have some minimal transformations, but such that you already know.

Na przykład: "Polska". For example: "Polska" ( Poland ).

"Mieszkam w Polsce". "Mieszkam w Polsce" ( I live in Poland ).

"Mieszkam w Polsce". "Mieszkam w Polsce".

"Polsce" "Pols-ce"

Coś na literę "ch", |||h Something with a letter "h",

na przykład: "mucha". ||fly for example: "mucha" ( fly ).

Bzzzz, "mucha": Bzzz| Bzzzz, "mucha":

"Mówimy o "Mówimy o

musze". I have to musze ( We're talking about a fly ).

Bardzo dziwna forma, |strange| A very strange form

ale regularna. |regular but a regular one.

Jeżeli mamy na końcu "g", na przykład anatomicznie "noga", |||||||anatomically|leg If we have a letter "g" at the end, for example, an anatomical part - "noga" ( a leg ),

"Coś mam na "Coś mam na

nodze". leg nodze ( I have something on my leg ).

"No-", "g" transformuję do "dz", ||I transform|| "No-", I'm transforming "g" to "dz",

"nodz-" knife "nodz-"

i dodaję końcówkę "-e", and I'm adding the "-e" ending,

"na nodze". "na nodze" ( on the leg ).

Kolejna grupa, którą nie tak trudno zapamiętać, Another group which is not so hard to remember

to is once again connected

dalej, rodzaj żeński i zobaczmy: o! tyle końcówek! to feminine. Let's see. Oh! So many endings!

Nie jest tak źle, bo mamy tutaj It's not so bad, because here we have

dwuznaki: digraphs digraphs:

"dz", 'sz", "rz", |"sh"|"rz" "dz", "sz", "rz"

realizowane przez "ż" z kropką, "cz" realized||||dot| that is realized also by "ż" with a dot, "cz"

i ekstra do zapamiętania "c". |||remembering| and something extra to remember: the letter "c".

Po tych literach będzie "-y", After these letters we will have "-y"

żadnych transformacji. Na przykład: and no transformations. For example:

"praca". "praca" ( work ).

"Ja teraz jestem "ja teraz jestem

w pracy". w pracy" ( Now I'm at work ).

Na przykład: "władza", "władza". Jeżeli ktoś ma For example: "władza" ( power ). If someone has

energię, siłę, możliwości kierować państwem, król ma władzę, energy||||||| energy, strength, is able to rule a state, the king has power,

mówimy then we talk

"o "o

wła- own wła-

-dz-" -dz-"

i "-y". and '-y'.

"O władzy". Tak samo będzie działało z innymi literami, na przykład "rz". ||||||||letters||| "O władzy." The same will work with other letters, such as for example "rz".

To jest It is

"twarz". "twarz" ( face ).

"On ma coś na "On ma coś na

twarzy", "na twarzy". twarzy", "na twarzy" ( He has something on his face ).

Przejdźmy teraz do grupy, gdzie mamy miękkie spółgłoski ||||||soft|consonants Now let us turn to the group with soft (palatalized) consonants

plus ekstra "l" i "j". plus an additional "l" and "j".

"L" i "j" zapamiętujemy, tak jak tutaj "c", |||we remember|||| You need to remember "l" and "j", as the letter "c" here,

plus wszystkie z kreseczkami. To nie jest takie skomplikowane. |||with little lines||||| plus all those with an acute accent. It's not that complicated.

Na przykład: For example:

"baśń", "baśń". "baśń" ( fairy tale, fable ), "baśń".

"Baśń" jest rodzaju żeńskiego, "ta baśń" (to jest historia dla dzieci, "Baśń" is feminine, "ta baśń" (that is a story for children,

na przykład baśnie braci ||fairy tales| for example "Baśnie braci

Grimm, Grimmów). Grimm|Grimm Grimm", "Grimmów", Grimms' Fairy Tales ).

"Mówimy o "Mówimy o

baś-" baś-"

- zobaczcie "ń" - look, normally we have

jest normalnie, "ń"

ale nie może być tego "ń" z kreseczką, musi transformować |||||||a little line||transform but here there cannot be the "ń" with an acute accent, there has to be a transformation

do "i" - to the letter "i".

"o baśni", |fairy tale "o baśni" ( about a fairy tale ).

"o baśni", "Mówimy o baśni". "o baśni", "Mówimy o baśni" ( We are talking about a fairy tale ).

Tutaj będzie nam to zawsze działało tak samo, na przykład: Here it will always work the same way, for example:

To jest ręka This is an arm ( ręka )

i anatomicznie w środku, and from the anatomical point of view

w środku ręki, ||of the hand inside the arm

mam kość. |bone I have a bone.

"Kość", "kość" ( bone ),

"kość" "kość"

z kreską, "ć" with

takie "ć" an acute accent.

"Mówimy o kości", ||bone "Mówimy o kości",

"o kości", "o kości",

"o kości". "o kości" ( We are talking about a bone ).

I teraz And now

trochę na pocieszenie po tych wszystkich ||consolation||| as some consolation after all these

różnych transformacjach |transformations various transformations

jest taka informacja: I have some news for you:

przymiotnik adjectives

dla rodzaju for

męskiego i nijakiego, "on" i "ono", masculine and neuter, "on" and "ono"

ma jedną z dwóch końcówek: have one of two endings:

albo "-ym", na przykład: |"-ym"|| either "-ym", for example:

"Myślę o pięknym mężczyźnie", "Myślę o pięknym mężczyźnie" ( I'm thinking about a handsome man ,)

albo "-im" or "-im"

po literach "k", "g", after the letters "k", "g",

albo wtedy, kiedy or when

sam przymiotnik kończy się na "-i", tak jak "tani", the adjective ends with "-i", as "tani" ( cheap ) -

i wtedy dajemy nie "y", tylko "i", then we do not add the "-y" ending , but "-i",

"-im". "Marzę o szybkim |||fast "-im". "Marzę o szybkim

samochodzie", samochodzie" ( I'm dreaming about a fast car ),

"O pięknym, szybkim samochodzie". "o pięknym, szybkim samochodzie" ( about a beautiful fast car ).

Kiedy poszukamy analogii w przykładzie dla rodzaju żeńskiego, |we will look for|analogies||||| When we're looking for analogies for the feminine

sytuacja może się troszeczkę skomplikować, ||||get complicated the situation may be a little bit more complicated

ale tylko but only

semantycznie. semantically.

Gramatycznie wszystko jest łatwe. From the grammatical point of view everything is easy.

"Marzę o pięknej "Marzę o pięknej

szyb-" fast szyb-"

- litera "k" wymaga "i" - - the letter "k" requires "i" -

"szybkiej" quick "szybkiej"

- wiem, o czym myślicie - - I know what you are thinking about-

"nagrodzie award "nagrodzie

za zrozumienie miejscownika". |understanding|the locative za zrozumienie miejscownika" ( I'm dreaming about a beautiful fast prize for learning the locative ).

Myślę, że tak mogłoby być. I think it could be the case.

I teraz już absolutna rewelacja, pocieszenie. |||absolute|revelation| Now I have an absolute revelation and some more consolation:

W liczbie mnogiej (plural), bo to wszystko była liczba pojedyncza (singular), in the plural - all we've discussed so far was singular -

w liczbie mnogiej for the plural

zapamiętujemy bardzo we have to remember a very

fajne nice

końcówki - "-ych", "-ich", "-ach". |"-ych"|| endings - "-ych", "-ich", "-ach".

Te końcówki to właściwie cały These endings are responsible for virtually the whole

miejscownik liczby mnogiej. Zobaczmy. plural locative. Let's see.

"Marzę o "Marzę o

fantastycznych", fantastycznych"

"o fantastycznych", "o fantastycznych" ,

"fantastycznych "fantastycznych

długich" long długich" -

litera "g" ma "i", tak jak "k", the letter "g" has "i", same as "k",

"długich "długich

wakacjach". holidays wakacjach" ( I'm dreaming about fantastic, long holidays ).

"Marzę o fantastycznych, długich wakacjach". "Marzę o fantastycznych, długich wakacjach".

Ta informacja jest rewelacyjna dlatego, że w plural nie myślę "on", "ono", "ona", męskoosobowy, |||wonderful|||||||||| This information is so sensational because in the plural I do not have to wonder whether it is "he", "it", "she", masculine-personal,

niemęskoosobowy. non-masculine-personal.

Wszystkie All

rzeczowniki mają końcówkę "-ach". nouns have the "-ach" ending.

Mam nadzieję, że teraz I hope that now

miejscownik nie jest taki straszny. ||||scary locative is not so terrible.

Dziękuję! Pa! Thank you! Pa!

- Cześć, Łukasz. - Cześć, Aniu. - Hi, Łukasz. - Hello, Ania.

- Mam dzisiaj kilka pytań do ciebie związanych z lokalizacją. ||||||||localization - Today I have a couple of questions about the location.

Moje pierwsze pytanie jest takie: gdzie mieszkasz, Łukasz? My first question is such: where do you live, Łukasz?

- Mieszkam w Warszawie. - I live in Warsaw.

- A dokładnie? - And exactly where?

- Dokładnie w Warszawie na Bemowie. ||||Bemowo - Strictly speaking in Warsaw, in Bemowo.

- OK, a gdzie się urodziłeś? ||||were you born - OK, and where were you born?

- Urodziłem się też w Warszawie. - I was also born in Warsaw.

- A dokładnie? - And exactly where?

- W szpitalu na Woli w Warszawie. |hospital|||| - In a hospital in Wola in Warsaw.

- To chyba dobrze, że w szpitalu. - It is good it was in hospital.

- Dobrze, choć można też urodzić się w bardziej naturalnych warunkach. ||||to be born||||natural| - Well, although one can also be born in more natural conditions.

- Na przykład? - For example?

- Na przykład, słyszałem, że dobrze jest też rodzić w jeziorze albo w wodzie. |||||||to give birth||a lake||| - For example, I heard that it is good to be born in the lake or in the water.

- W jeziorze w wodzie? - W jeziorze w wodzie. - Dlaczego? - In the lake or in the water? - Yes, in the lake or in the water. - Why?

- Bo jest zgodne z naturą. ||it is consistent||nature - Because it is in accordance with the nature.

- Acha, rozumiem, dobrze, a jeżeli mówimy o lokalizacji, może już nie o rodzeniu, to mam pytanie. |||||||location|||||birth||| - Oh, I understand. Well, concerning location, but no longer your birth, I have another question.

Powiedz, gdzie teraz jesteś? Tell me, where are you now?

- Teraz jestem na uniwersytecie w auli wykładowej. |||||the auditorium|lecture - I am now at university in the lecture hall.

- A na czym siedzisz? |||are you sitting - And what are you sitting on?

- Siedzę na krześle. I am sitting|| - I am sitting on a chair.

- A przy czym siedzisz? - And what are you sitting by?

- Siedzę przy tablicy. ||the board - I'm sitting by the board.

- Bardzo dobrze. A gdzie jest tablica? - Very well. And where is the board?

- Tablica jest przy ścianie. |||the wall - The board is just beside the wall.

- Świetnie. - Great.

A powiedz, Łukasz, - And, Łukasz, tell me

o czym marzysz? ||do you dream what are you dreaming about?

- Marzę o dzieciach. ||children - I'm dreaming about children.

- Chciałbyś być tatą? - Tak. Chciałbym być tatą. - Would you like to be a dad? - Yes. I would.

- Wszystkie nasze studentki, które chciałaby być mamami, ||students||||moms - To all our students who would like to be moms:

pamiętajcie: remember,

Łukasz marzy o dzieciach, bo chciałby być tatą. |dreams|||||| Łukasz is dreaming of children because he would like to be dad.

Łukaszu, czy możesz powiedzieć o subskrypcji? |||||subscription Łukasz, can you say something about subscriptions?

- Tak. Słuchajcie, chciałbym, żebyście subskrybowali nasz kanał... ||||subscribed|| - Yes. I would like you to subscribe to our channel.

- O filmikach? |about the videos? - About films?

Nie, kanał z filmikami o języku polskim. Zapraszamy! Pa! -Paa! |||videos|||||| - No, the channel with films on the Polish language. Pa!