×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

Wyspa skarbów - Robert Louis Stevenson, Do wahającego się czytelnika

Do wahającego się czytelnika

Robert Louis Stevenson

Wyspa skarbów tłum.

Józef Birkenmajer

Do wahającego się czytelnika

Jeśli w te wszystkie morskie opowieści gdzie chłód, tropiki, przygody i szkwały, krwawi korsarze i ukryte skarby, błędny kurs, statek i wyspa się mieści,

jeśli w tę starą bajkę, co do słowa według zwyczajów dawnych powtórzoną dzisiejsza trzeźwa i rozważna młodzież wsłucha się, jak ja niegdyś, zachwycona

— To niech tak będzie, i dajcie się porwać! Lecz gdyby dzisiaj chłopcy nie czytali dzieł Ballantyne'a, Coopera, Kingstona, bo zapomnieli, jak im smakowały

tamte historie z morza albo z lasów niech i tak będzie.

A mnie pozostanie podzielić los ich i wraz z piratami lec w zapomnieniu pośród dawnych skarbów.

R. L. S.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Do wahającego się czytelnika |колеблющегося||читающего человека |hésitant|| |hesitating||Leser |hesitant||hesitant reader До|вагатися|вагається|читача An den zögernden Leser To the hesitant reader Para el lector indeciso Au lecteur hésitant Voor de aarzelende lezer Do wahającego się czytelnika Para o leitor hesitante Для сомневающегося читателя Tereddütlü okuyucuya Читачеві, який вагається 致犹豫不决的读者

Robert Louis Stevenson Роберт|Луис|Стивенсон |Louis| Robert Louis Stevenson|Louis|Robert Louis Stevenson Роберт Луїс Стівенсон|| Robert Louis Stevenson Robert Louis Stevenson Роберт Луис Стивенсон

Wyspa skarbów tłum. остров|сокровищ|перевод |des trésors|traduit Insel|Schatz|Übersetzung Treasure Island translation|Treasure|trans. Острів скарбів||переклад Schatzinselmenge Treasure Island Tradução da Ilha do Tesouro. Остров сокровищ Острів скарбів переклад.

Józef Birkenmajer Юзеф|Йозеф Биркен |Birkenmajer Joseph|Birkenmajer Юзеф Біркенмайєр| Józef Birkenmajer Юзеф Биркенмайер Юзеф Біркенмайєр

Do wahającego się czytelnika глагол действия|колеблющего|| |hesitating||Leser |hesitant||hesitant reader An den zögernden Leser To the hesitating reader Para o leitor hesitante К неуверенному читателю До ваганого читача

Jeśli w te wszystkie morskie opowieści gdzie chłód, tropiki, przygody i szkwały, krwawi korsarze i ukryte skarby, błędny kurs, statek i wyspa się mieści, Если|w|te эти|все|морские|истории||холод|тропики|приключения||шквалы вет|кровавые|корсары крови||скрытые сокров|сокровища|неверный|курс|корабль||||находится |||||||froid|||||||||trésors|erroné|capitaine||||| ||this||"maritime"|sea stories||chill|tropics|adventures||gusty winds|bleeding|pirate corsairs||hidden|hidden treasures|wrong||ship||island|| |||||Geschichten||Kälte|Tropen|||Sturmwinde|blutende|Korsaren||versteckte|treasures|falscher Kurs||Schiff||||untergebracht ist Якщо|в|||морські|оповіді||холод|тропіки|пригоди|і|шторми|кровоточать|косарі|і|сховані|скарби|блукаючий курс|курс|корабель|острів|||міститься вміщує |||||||||||sztormy morskie|||||||||||| Wenn in all diesen Meeresgeschichten Kälte, Tropen, Abenteuer und Sturmböen, blutende Korsaren und verborgene Schätze, falscher Kurs, Schiff und Insel zusammenpassen, If in all these sea stories where the cold, tropics, adventures and squalls, bloody privateers and hidden treasures, wrong course, ship and island fit in, Si te metes en todas esas historias de mar en las que caben el frío, el trópico, las aventuras y el ceño fruncido, los bucaneros sangrientos y los tesoros escondidos, el rumbo equivocado, el barco y la isla, Se entrarmos em todas as histórias do mar em que o frio, os trópicos, as aventuras e as carrancas, os malditos bucaneiros e os tesouros escondidos, o rumo errado, o navio e a ilha se enquadram, Если во всех этих морских историях, где холод, тропики, приключения и шквал, кровоточат корсары и скрытые сокровища, неправильный курс, корабль и остров, Якщо у всі ці морські оповідки, де холод, тропіки, пригоди та шквали, кровоточать корсари та приховані скарби, хибний курс, корабель і острів вміщується,

jeśli w tę starą bajkę, co do słowa według zwyczajów dawnych powtórzoną dzisiejsza trzeźwa i rozważna młodzież wsłucha się, jak ja niegdyś, zachwycona |||||||||||||трезвая||разумная|||||||восхищенная ||||conte||||selon|des coutumes||répétée||sobre||réfléchie|||se||||enchantée "if"|||||with regard to||||customs|ancient|||sober and thoughtful||sensible||||||once|delighted ||||Märchen|||||customs|alten|wiederholt||sober||überlegt|die Jugend|hinein hören||||einst|begeistert ||||童话故事|||||习俗|||||||||||||着迷的 як||цю||казку||||according to|||||твереза||||||||| wenn die nüchterne und besonnene Jugend von heute dieses alte Märchen hört, wörtlich nach alter Sitte wiederholt, wie ich mich einst freute if in this old fairy tale, repeated in words according to old customs, today's sober and prudent youth is listened to, as I used to be, delighted si los jóvenes sobrios y prudentes de hoy escuchan este viejo cuento, repetido palabra por palabra según las costumbres del pasado, como yo lo hice una vez, cautivado se os jovens sóbrios e prudentes de hoje ouvirem este velho conto, repetido palavra por palavra segundo os costumes do passado, como eu o fiz outrora, encantados если в этой старой сказке, что касается слова в соответствии с древними обычаями, повторяющийся сегодня трезвый и вдумчивый юноша слушает, как я когда-то, восхищался якщо у цю стару казку, що слово в слово відповідно до звичаїв давніх повторена, сучасна твереза та обдумана молодь вслухається, як я колись, захоплена,

— To niech tak będzie, i dajcie się porwać! |||||||поработить |||||||emporter |||||lasst euch||sich mitreißen lassen |||||||поринути - Dann sei es so, und lass dich mitreißen! - Let it be so and let yourself be carried away! - Pues que así sea, ¡y a dejarse llevar! - Então que assim seja, e deixem-se levar! «Да будет так, и пусть тебя увлечет! — То нехай так буде, і дайте себе захопити! Lecz gdyby dzisiaj chłopcy nie czytali dzieł Ballantyne’a, Coopera, Kingstona, bo zapomnieli, jak im smakowały |если||||||Баллантайна|Купер|Кингстона||||| aber|||die Jungen||lesen|Werke|Ballantynes|Cooper|Kingston||sie vergessen|||geschmeckt haben |||||"read"||Ballantyne's works|Cooper's works|Kingston's works|||||"tasted to them" але|але якби|||||творів|||||забули||| Aber wenn die Jungen heute nicht die Werke von Ballantyne, Cooper, Kingston lesen, weil sie vergessen haben, wie sie sie mögen But if today the boys had not read the works of Ballantyne, Cooper, Kingston, because they had forgotten how they tasted Pero si los chicos de hoy no leyeron las obras de Ballantyne, Cooper, Kingston porque habían olvidado cómo sabían Mas se os rapazes de hoje não lêem as obras de Ballantyne, Cooper, Kingston porque se esqueceram do seu sabor Но если сегодня мальчики не читали произведения Баллантайн, Купер, Кингстон, потому что они забывали, как им нравятся Але якби сьогодні хлопці не читали творів Баллантайна, Купера, Кінгстона, бо вони забули, як вони смакують

tamte historie z morza albo z lasów niech i tak będzie. diese||||||Wälder|||| ||||||лісів|хай||| Diese Geschichten aus dem Meer oder aus den Wäldern lassen es sein. let those stories from the sea or the woods be so. as histórias do mar ou das florestas, que assim seja. эти истории с моря или из лесов пусть все равно. ті історії з моря чи з лісу.

A mnie pozostanie podzielić los ich i wraz z piratami lec w zapomnieniu pośród dawnych skarbów. ||||||||||лететь||забвении||| ||wird bleiben|teilen|Schicksal|||gemeinsam mit||pirates|fliegen||Vergessenheit|among|alten|Schätzen |||||||"along with"||with pirates|lie in oblivion||"in oblivion"|among||treasures |||поділити|долю|їх|||||летіти||забутті|серед|давніх| Und ich werde ihr Schicksal teilen und zusammen mit den Piraten unter den alten Schätzen vergessen werden. And I will remain divided by their fate and, along with pirates, fly into oblivion among the ancient treasures. Y yo compartiré su destino y, junto con los piratas, yaceré olvidada entre los tesoros antiguos. E eu serei deixado para partilhar o seu destino e, juntamente com os piratas, ficarei esquecido entre os tesouros antigos. И я поделюсь своей судьбой и, вместе с пиратами, будет забыт среди старых сокровищ. А мені залишиться розділити їх долю і лежати з піратами в забутті серед стародавніх скарбів.

R. L. S. Royal|Lighthouse|Please provide the specific text or phrase "<S>" that you would like translated from Polish to English within the context of "<R. L. S.>". RLS R. L. S. RLS