×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

Klasa pani Czajki - Małgorzata Karolina Piekarska, ODKURZACZ NA WYCIECZCE

ODKURZACZ NA WYCIECZCE

Zebranie rodziców wszyscy przywitali ze strachem. A nuż planowana wycieczka do Białowieży się nie odbędzie? Maks zdenerwował się najbardziej. Już nawet nie wycieczką. Czuł, że może na nią nie pojechać, jeśli wyjdzie na jaw fakt, że Michał upił się u niego w domu. Co robić?

– Powiedz im, że Michał miał alkohol ze sobą – poradziła Kinga.

– Głupia jesteś? – obruszyła się Ewa. – Wtedy wyjdzie jeszcze gorzej!

– To co robić? ! – Może powiedz, że wypił przez przypadek – zaproponowała Ewa. – Trafił na piwo w kuchni u Maksa rodziców i wypił.

– A nie lepiej, Maks, żebyś po prostu powiedział rodzicom przed zebraniem, co się stało? – spytał Maciek.

– To będzie awantura, że wtedy im nie powiedziałem – odezwał się milczący dotąd Maks.

– Awantura i tak będzie – stwierdził Maciek. – A lepiej, jak dowiedzą się od ciebie, czego mają się spodziewać na zebraniu.

Zapadło milczenie. Trudno było nie zgodzić się z jego słowami. Po zebraniu o incydencie u Maksa dowiedzą się wszyscy. I co dalej? Maks zdecydował się posłuchać rady Maćka.

Ku jego zdumieniu rodzice przyjęli opowieść o pijanym Michale… rykiem śmiechu! A tata to nawet przyznał, że jak on chodził do szkoły, to nie takie numery robili! Kiedyś ukradli nauczycielowi z szafki piersiówkę i… wiatrówkę, a potem spędzili dzień na komisariacie. Nauczyciel ich wykupywał z posterunku, by się sprawa nie wydała i rodzice się nie dowiedzieli. W końcu mieli wówczas po szesnaście lat.

Tak więc zdaniem taty Maksa trzy piwka po lekcjach to jest nic w porównaniu z butelką wódki i bronią palną w czasie lekcji.

* * *

Zebranie zapowiadało się burzliwie. Mama Michała już na korytarzu słała piorunujące spojrzenia w kierunku rodziców Maksa.

Na zebraniu pani Czajka zaczęła omawiać wycieczkę do Białowieży. Do incydentu z piwem jedynie nawiązała:

– Ponieważ ostatnio zdarzył się przypadek, że uczeń z naszej klasy spożył alkohol, i to w dużej ilości – tu pani Czajka wymownie spojrzała na Michała i jego matkę – więc z góry uprzedzam, że wszelkie próby kupowania na wycieczce piwa, wina i innych trunków będą miały poważne konsekwencje. – Tu znowu przerwała i powiodła wzrokiem po klasie. – Z reguły takie słowa kierowałam do uczniów starszych klas. Nie pierwszych! Ale ostatnia historia zmusiła mnie, bym powiedziała to już teraz. Przed pierwszą klasową wycieczką…

I nagle… z ławki zerwała się mama Michała.

– Jestem oburzona! – zaczęła wykrzykiwać. – Moje dziecko wróciło do domu pijane, a pani sobie to lekceważy! Należy ukarać…

– Kogo? – spytała pani Czajka. – Przecież to nie miało miejsca w szkole, tylko po lekcjach. A wtedy za dzieci odpowiadają rodzice.

– To gdzie byli rodzice tego całego Maksa! – gorączkowała się mama Michała.

Nagle dał się słyszeć spokojny głos mamy Maćka:

– Owszem, takich rzeczy nie należy bagatelizować, ale to pani powinna porozmawiać z dzieckiem, a nie obarczać winą szkoły i rodziców Maksa. Jakoś nikt inny u Maksa się nie upił ani nawet nie próbował alkoholu.

Przez chwilę panowała cisza.

– Pani mi obiecała, że poruszy tę sprawę na zebraniu… – wyszeptała mama Michała.

– Proszę pani! – w głosie pani Czajki dało się wyczuć zniecierpliwienie. – Ja poruszyłam tę sprawę.

– Ale nie tak, jak pani chciała – odezwał się tata Maksa. – Pani z pewnością domagała się zlinczowania nas.

– A bo to jest państwa wina! W domu piwo trzymać! – krzyczała mama Michała.

– Czy pani zwariowała? – nie wytrzymał milczący dotąd na zebraniach tata Kingi.

– Proszę się uspokoić! – zawołała pani Czajka. – Nie będziemy zajmować się tym, co się stało, bo stało się to poza szkołą! Tu – pani Czajka położyła nacisk na słowo „tu” – mówimy o tym, co może się stać! A mamy w perspektywie wycieczkę. I to już jest państwa zadanie!

* * *

A więc jadą! Wszyscy! Autokar pod szkołę zajechał punktualnie. Mateusz już w godzinę od rozpoczęcia podróży zjadł cały prowiant, jaki mama zapakowała mu na wyjazd. Mniej więcej w drugiej godzinie wyruszył na… żebry.

– Kto ma coś do zjedzenia?! – próbował przekrzyczeć szum silnika i autokarowy telewizor.

Dziewczyny podtykały mu swoje kanapki, pierniczki i paczki chipsów.

– Wiesz co, Mateusz… – Kaśka trąciła jego ramię.

– Co?

– Ty się zachowujesz jak… odkurzacz!

Wszyscy, którzy to słyszeli, ryknęli śmiechem! Odkurzacz! A to dobre!

Na miejsce dotarli dość szybko. Rozpakowali się w pokojach, przebrali, wyciągnęli aparaty fotograficzne i… pognali na spotkanie z przewodnikiem, który miał ich oprowadzić po rezerwacie. Kamila dostała ostatnio nowy aparat fotograficzny. To ona została osobą odpowiedzialną za zdjęcia do klasowej kroniki. Uwieczniła więc Małgosię na tle łosia. Maćka na tle klatki z dzikami. Kaśkę, Kingę i Hankę na tle woliery z ptakami. Oraz… panią Czajkę wpatrzoną w żubra i zasłuchaną w opowieść przewodnika. Po zwiedzaniu wyszli na placyk przed muzeum, gdzie stały budki pełne pamiątek.

Cała klasa zaczęła się kłębić wokół stoisk pełnych kiczowatych jeleni, żubrów, łosi, termometrów z mchem i sztucznymi grzybami.

– Mam łychę! Drewnianą! – wykrzykiwał Mateusz. – W domu odkurzę nią superbigosik, na który namówię babcię! Ta łycha będzie właśnie do tego!

Do ośrodka wrócili na obiad. Niestety, nowa Mateuszowa łycha nie mogła zostać użyta. Porcje obiadowe były za małe.

Wieczorem miało być ognisko.

– Niech każdy, kto ma ze sobą Off lub Autan, natrze się tym specyfikiem, wieczorem mogą gryźć komary – poradziła pani Czajka i pomaszerowała do pokoju.

Przebieranie się na ognisko zdawało się nie mieć końca.

– Kaśka! Po co ci szminka na ognisku, na którym będziesz jadła kiełbasę prosto z kija! – krzyknęła pani Czajka, gdy w łazience przyłapała Kaśkę na szminkowaniu ust. – Ja z tobą zwariuję! W mini na ognisko? Już się przebierać! Tam będą komary, błoto i w ogóle nie jest to okazja, na którą należy się stroić!

Mateusz sam zjadł cztery kiełbasy, choć na jedną osobę przypadała jedna. Ale… od czego jest się odkurzaczem? Tyle osób z klasy nie dokończyło swoich porcji. Ku rozbawieniu klasy chłopak zostawił sobie na noc różne resztki z ogniska.

Po tym, jak wrócili do ośrodka i ogłoszono ciszę nocną, rozpoczęło się hałasowanie. Wszyscy biegali po pokojach, podglądali się przez dziurki od klucza i bawili się dość wesoło do czasu, aż podglądającemu Kamilę Michałowi nie nabito klamką guza na czole, a podsłuchującej chłopców Agnieszki nie uderzono drzwiami w ucho. Ryki w ośrodku ustały.

Mateusz położył się do łóżka z… łychą, wzbudzając tym wielką wesołość współmieszkańców.

– Mateusz, czy ty aby nie chcesz zostać w przyszłości kucharzem? – spytał Maciek.

– Yhym – odparł Mateusz, który już w łóżku i piżamie obżerał się przyniesionymi z ogniska resztkami.

Michał z Patrykiem zaczęli we dwóch przepychanki i kłótnie o to, kto ma spać na górze, a kto na dole piętrowego łóżka. Prośby Mateusza o spokój: „Chcę oddać się trawieniu, koledzy!” nie skutkowały. Nagle poczuł, jak lądują mu na twarzy skarpetki, którymi obrzucali się chłopcy.

Następnego dnia czekało ich tylko zwiedzanie muzeum, wejście na wieżę obserwacyjną i po obiedzie odjazd do domu. Pobudka okazała się łatwa. Wszyscy jak za dotknięciem czarodziejskiej różdżki ocknęli się już o szóstej rano. Tylko Mateusz nie miał humoru. Nie mógł znaleźć żadnej ze swoich par skarpetek, ani czystej, ani brudnej. Znikły! Tak po prostu! Pani Czajka musiała pożyczyć mu własne.

Poza tym zwiedzanie, obiad i pakowanie przebiegły bez zakłóceń. Mateusz napakował sobie sporo prowiantu z obiadu. Ponadto przeszedł się do sklepiku obok ośrodka i kupił na drogę pączki.

Gdy ruszali, by zdążyć na ósmą do domu, Mateusz właśnie pałaszował trzeciego pączka.

Mniej więcej po godzinie od wyjazdu ktoś trącił w ramię drzemiącą na przednim siedzeniu autokaru panią Czajkę. To był Maciek.

– Proszę pani – zaczął – odkurzacz zachorował.

– Co takiego? – Nauczycielka przetarła sennie oczy, które następnie wytrzeszczyła, myśląc, że źle słyszy.

– Mateusza rozbolał brzuch – powtórzył Maciek. – Całą wycieczkę odkurzał, co się dało, i teraz wymiotuje.

Zatrzymali autokar. To, co działo się na poboczu drogi, przechodziło ludzkie pojęcie. Pani Czajka biegała po wodę, obmywała twarz Mateusza, Mateusz zieleniał, Maciek układał piosenkę o odkurzaczu, który struł się kiełbasami, a kierowca biegał na stację benzynową po gorzką herbatę i węgiel. Poza tym obyło się bez przygód. Po powrocie pani Czajka uznała jednak, że klasa zdała egzamin i pojedzie na letni obóz. Jeśli nie w te wakacje, to w następne na pewno.

– Tylko Mateusz będzie musiał być na diecie! – dodała wesoło. – Odkurzaj to ty sobie lodówkę w domu.

Mateusz spuścił głowę.

– To wszystko nic – powiedział grobowym głosem. – Czy pani wie, że w tej całej Białowieży została moja łycha?

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

ODKURZACZ NA WYCIECZCE STAUBSAUGER||Wochende VACUUM CLEANER|ON|TRIP ||поїздці HOOVER ON TOUR フーバー・オン・ツアー HOOVER OP TOER ХОВЕР В ТУРЕ ЕКСКУРСІЯ НА ГУСЕНИЧНОМУ ТЯГАЧІ VACUUM CLEANER ON A TRIP

Zebranie rodziców wszyscy przywitali ze strachem. Das Treffen|||begrüßten||Angst The meeting|of parents|everyone|greeted|with|fear Die Elternversammlung wurde von allen mit Beklemmung erwartet. The parents' meeting was greeted with fear by everyone. A nuż planowana wycieczka do Białowieży się nie odbędzie? |obwohl||Ausflug||||| And|what if|planned|trip|to|Białowieża|itself|not|will take place ||||||||відбудеться Was ist mit der geplanten Reise nach Bialowieza? What if the planned trip to Białowieża doesn't take place? Maks zdenerwował się najbardziej. Maks|got|himself|the most Maks war sehr nervös. Maks was the most nervous. Już nawet nie wycieczką. |||Ausflug already|even|not|trip Not even about the trip anymore. Czuł, że może na nią nie pojechać, jeśli wyjdzie na jaw fakt, że Michał upił się u niego w domu. ||||||||||||||sich betrunken||||| He felt|that|might|to|her|not|drive|if|comes|to|light|fact|that|Michał|got|himself|at|his|in|house He felt that he might not be able to go if it came to light that Michał got drunk at his house. Co robić? What|to do What to do?

– Powiedz im, że Michał miał alkohol ze sobą – poradziła Kinga. ||||||||hatte geraten| Tell|them|that|Michał|had|alcohol|with|him|advised|Kinga - Sag ihnen, dass Michal Alkohol dabei hatte", riet Kinga. - Tell them that Michał had alcohol with him - Kinga advised.

– Głupia jesteś? Stupid|are - Sind Sie dumm? - Are you stupid? – obruszyła się Ewa. hatte sich aufgeregt|| was taken aback|herself|Ewa - Eva war beleidigt. - Ewa retorted. – Wtedy wyjdzie jeszcze gorzej! Then|it will turn out|even|worse - Dann wird es noch schlimmer kommen! – Then it will turn out even worse!

– To co robić? What|to|do - Was ist also zu tun? – So what to do? ! – Może powiedz, że wypił przez przypadek – zaproponowała Ewa. Maybe|say|that|he drank|by|accident|suggested|Ewa Vielleicht sagen wir, er hat aus Versehen getrunken", schlug Eve vor. ! – Maybe say that he drank it by accident – Ewa suggested. – Trafił na piwo w kuchni u Maksa rodziców i wypił. He found|on|beer|in|the kitchen|at||parents|and|he drank - Er hat sich in der Küche von Maks Elternhaus ein Bier geholt und getrunken. – He found a beer in the kitchen at Max's parents' house and drank it.

– A nie lepiej, Maks, żebyś po prostu powiedział rodzicom przed zebraniem, co się stało? ||||||||||Sitzung|was|| And|not|better|Maks|you should|||told|to your parents|before|the meeting|what|reflexive pronoun|happened - Und wäre es nicht besser, Maks, wenn du deinen Eltern vor dem Treffen einfach sagen würdest, was passiert ist? – Wouldn't it be better, Max, if you just told your parents before the meeting what happened? – spytał Maciek. asked|Maciek - fragte Maciek. - asked Maciek.

– To będzie awantura, że wtedy im nie powiedziałem – odezwał się milczący dotąd Maks. ||Ärger||||||hatte sich|||| This|will be|argument|that|then|to them|not|I told|spoke|himself|silent|until now|Maks - Es wird eine Schande sein, dass ich es ihnen damals nicht gesagt habe", meldete sich der bis dahin schweigsame Maks zu Wort. - There will be a fuss because I didn't tell them then - said Maks, who had been silent until now.

– Awantura i tak będzie – stwierdził Maciek. Ärger||||| The argument|and|anyway|will be|stated|Maciek - Es wird sowieso einen Streit geben", erklärte Maciek. - There will be a fuss anyway - stated Maciek. – A lepiej, jak dowiedzą się od ciebie, czego mają się spodziewać na zebraniu. |||sie erfahren||||||||| And|better|when|they find out|themselves|from|you|what|they have|themselves|to expect|at|meeting - Und was noch besser ist: Sie werden von Ihnen erfahren, was sie bei dem Treffen erwarten können. - It's better if they find out from you what to expect at the meeting.

Zapadło milczenie. Es ist ein (tiefer) Frieden eingetreten.| The silence fell|silence Stille trat ein. Silence fell. Trudno było nie zgodzić się z jego słowami. |||einverstanden|||| It was hard|was|not|to agree|with oneself|with|his|words Es war schwer, seinen Worten nicht zuzustimmen. It was hard not to agree with his words. Po zebraniu o incydencie u Maksa dowiedzą się wszyscy. ||||||werden erfahren|| After|the meeting|about|incident|at|Max|will learn|themselves|everyone Nach der Sitzung werden alle über den Vorfall bei Maks informiert sein. After the meeting about the incident with Maks, everyone will find out. I co dalej? I|what|next Und wie geht es weiter? And what next? Maks zdecydował się posłuchać rady Maćka. Max|decided|himself|to listen to|advice|Maciek's Maks beschloss, Macieks Rat zu befolgen. Maks decided to follow Maciek's advice.

Ku jego zdumieniu rodzice przyjęli opowieść o pijanym Michale… rykiem śmiechu! ||zu seinem Erstaunen||nahmen|||betrunkenen||mit einem Geschrei| To|his|astonishment|parents|accepted|story|about|drunk||roar|of laughter Zu seinem Erstaunen nahmen seine Eltern die Geschichte von einem betrunkenen Michael auf... und lachten schallend! To his surprise, his parents received the story about the drunk Michał... with roaring laughter! A tata to nawet przyznał, że jak on chodził do szkoły, to nie takie numery robili! ||||hatte zugegeben||||||||||| And|dad|even|even|admitted|that|when|he|went|to|school|then|not|such|tricks|did Und mein Vater hat sogar zugegeben, dass man so etwas in seiner Schulzeit nicht gemacht hat! And dad even admitted that when he was in school, they didn't pull such stunts! Kiedyś ukradli nauczycielowi z szafki piersiówkę i… wiatrówkę, a potem spędzili dzień na komisariacie. |stahlen|||Schrank|Flasche||Luftgewehr||||||auf dem Polizeirevier Once|they stole|from the teacher|from|locker|flask|and|air gun|and|then|they spent|day|at|the police station |||||флягу||пневматичну рушницю|||||| Sie haben einmal einem Lehrer den Brustpanzer und... eine Windjacke aus seinem Spind gestohlen und einen Tag auf dem Polizeirevier verbracht. Once they stole a flask and... an air gun from a teacher's locker, and then spent the day at the police station. Nauczyciel ich wykupywał z posterunku, by się sprawa nie wydała i rodzice się nie dowiedzieli. ||kaufte sie frei||Posten|||||herausstellen|||||erfahren The teacher|them|would buy out|from|the police station|so that|it|matter|not|would be revealed|and|parents|themselves|not|would find out Die Lehrerin holte sie auf Kaution vom Bahnhof ab, damit die Sache nicht ans Licht kommt und die Eltern nichts erfahren. The teacher would bail them out from the station so that the matter wouldn't come to light and their parents wouldn't find out. W końcu mieli wówczas po szesnaście lat. |||damals||| In|the end|they were|then|each|sixteen|years |||тоді||| Schließlich waren sie zu diesem Zeitpunkt beide sechzehn Jahre alt. After all, they were only sixteen at the time.

Tak więc zdaniem taty Maksa trzy piwka po lekcjach to jest nic w porównaniu z butelką wódki i bronią palną w czasie lekcji. ||||||Bier|||||||||||||Feuerwaffen||| So|then|in the opinion of|dad|Max|three|beers|after|classes|that|is|nothing|in|comparison|with|a bottle of|vodka|and|a gun|firearm|during|time|lessons Laut Maks' Vater sind drei Biere nach der Schule nichts im Vergleich zu einer Flasche Wodka und einer Schusswaffe während des Unterrichts. So according to Max's dad, three beers after class is nothing compared to a bottle of vodka and a firearm during class.

* * * * * * * * *

Zebranie zapowiadało się burzliwie. Das Treffen|verhieß|| The meeting|was anticipated|reflexive pronoun|stormily Das Treffen versprach, ereignisreich zu werden. The meeting promised to be stormy. Mama Michała już na korytarzu słała piorunujące spojrzenia w kierunku rodziców Maksa. |||||schickte|verheerende|Blicke|||| Mom|Michał|already|in|the hallway|was sending|lightning|glances|in|the direction of|parents|Maks ||||||приголомшливі||||| Schon auf dem Flur warf Michals Mutter den Eltern von Maks böse Blicke zu. Michał's mom was already in the hallway casting thunderous glances at Maks's parents.

Na zebraniu pani Czajka zaczęła omawiać wycieczkę do Białowieży. |||||besprechen||| At|the meeting|Mrs|Czajka|started|to discuss|trip|to|Białowieża Während des Treffens begann Frau Czajka, über eine Reise nach Bialowieza zu sprechen. At the meeting, Ms. Czajka began discussing the trip to Białowieża. Do incydentu z piwem jedynie nawiązała: |||||angedeutet The|incident|with|beer|only|referred She only alluded to the incident with the beer:

– Ponieważ ostatnio zdarzył się przypadek, że uczeń z naszej klasy spożył alkohol, i to w dużej ilości – tu pani Czajka wymownie spojrzała na Michała i jego matkę – więc z góry uprzedzam, że wszelkie próby kupowania na wycieczce piwa, wina i innych trunków będą miały poważne konsekwencje. ||passiert||||||||hatte konsumiert||||||||||||||||||||||sämtliche||||Ausflug||||||||| Because|recently|happened|reflexive particle|incident|that|student|from|our|class|consumed|alcohol|and|it|in|large|quantity|here|Mrs|Czajka|meaningfully|looked|at|Michał|and|his|mother|so|from|above|I warn|that|any|attempts|buying|on|trip|beer|wine|and|other|alcoholic beverages|will be|have|serious|consequences |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||напоїв алкогольних||||наслідки – Because recently there was an incident where a student from our class consumed alcohol, and in large quantities – here Mrs. Czajka meaningfully looked at Michał and his mother – so I warn you in advance that any attempts to buy beer, wine, and other drinks on the trip will have serious consequences. – Tu znowu przerwała i powiodła wzrokiem po klasie. ||||führte|Blick|| Here|again|she interrupted|and|she glanced|with her eyes|around|the class – Here she interrupted again and scanned the class with her eyes. – Z reguły takie słowa kierowałam do uczniów starszych klas. From|usually|such|words|I directed|to|students|older|grades - In der Regel richteten sich solche Worte an ältere Schüler. – Usually, I directed such words to students in higher grades. Nie pierwszych! Not|first Nicht die ersten! Not first graders! Ale ostatnia historia zmusiła mnie, bym powiedziała to już teraz. |||hatte gezwungen|||||| But|last|story|forced|me||say|it|already|now Aber die jüngste Geschichte hat mich gezwungen, es jetzt zu sagen. But the recent story forced me to say this now. Przed pierwszą klasową wycieczką… ||Klassen-|Ausflug Before|first|class|trip Vor der ersten Klassenfahrt.... Before the first class trip…

I nagle… z ławki zerwała się mama Michała. ||||standte auf||| I|suddenly|from|the bench|jumped up|herself|mom|of Michał Und plötzlich... sprang Michals Mutter von der Bank auf. And suddenly… Michał's mom jumped up from her seat.

– Jestem oburzona! |empört I am|outraged |– Я обурена! - Ich bin empört! – I am outraged! – zaczęła wykrzykiwać. |schreien she started|to shout - begann sie zu rufen. – she started shouting. – Moje dziecko wróciło do domu pijane, a pani sobie to lekceważy! |||||betrunken|||||gering schätzt My|child|returned|to|home|drunk|and|you (formal)|to yourself|this|ignores ||||||||||ігнорує - Mein Kind kam betrunken nach Hause und Sie ignorieren es! – My child came home drunk, and you are taking this lightly! Należy ukarać… |bestrafen It is necessary to|punish Es ist notwendig, zu bestrafen ... It is necessary to punish...

– Kogo? Whom - Wer? - Who? – spytała pani Czajka. asked|Mrs|Czajka - fragte Frau Czajka. - Mrs. Czajka asked. – Przecież to nie miało miejsca w szkole, tylko po lekcjach. After all|it|not|had|place|in|school|only|after|classes - Schließlich fand dies nicht in der Schule statt, sondern nach der Schule. - But it didn't happen at school, only after classes. A wtedy za dzieci odpowiadają rodzice. And|then|for|children|are responsible|parents Und dann sind die Eltern für die Kinder verantwortlich. And then the parents are responsible for the children.

– To gdzie byli rodzice tego całego Maksa! So|where|were|parents|of this|whole|Max - Wo waren dann die Eltern von all dem Maks! – So where were the parents of this whole Max! – gorączkowała się mama Michała. worried|herself|mother|of Michał - Die Mutter von Michal hatte Fieber. – Michał's mom was getting agitated.

Nagle dał się słyszeć spokojny głos mamy Maćka: Suddenly|gave|himself|to be heard|calm|voice|of mom|Maciek Plötzlich war die ruhige Stimme von Macieks Mutter zu hören: Suddenly, a calm voice of Maciek's mom could be heard:

– Owszem, takich rzeczy nie należy bagatelizować, ale to pani powinna porozmawiać z dzieckiem, a nie obarczać winą szkoły i rodziców Maksa. |||||bagatellisieren||||||||||belasten|schuld|||| Indeed|such|things|not|should|be taken lightly|but|it|you (formal)|should|talk|with|child|and|not|burden|with blame|school|and|parents|Max's |||||зневажати||||||||||||||| - Ja, solche Dinge sollten nicht unterschätzt werden, aber Sie sollten mit Ihrem Kind sprechen und nicht der Schule und Maks' Eltern die Schuld zuschieben. – Indeed, such things should not be underestimated, but you should talk to the child, not blame the school and Max's parents. Jakoś nikt inny u Maksa się nie upił ani nawet nie próbował alkoholu. Somehow|nobody|else|at|Max|himself|not|got drunk|nor|even|not|tried|alcohol Irgendwie hat sich bei Max sonst niemand betrunken oder gar Alkohol probiert. Somehow, no one else at Max's got drunk or even tried alcohol.

Przez chwilę panowała cisza. For|a moment|there was|silence Eine Zeit lang herrschte Schweigen. For a moment, there was silence.

– Pani mi obiecała, że poruszy tę sprawę na zebraniu… – wyszeptała mama Michała. ||hatte versprochen||sie ansprechen wird|||||flüsterte|| The lady|to me|promised|that|will raise|this|issue|at|meeting|whispered|mom|of Michał - Die Dame hat mir versprochen, dass sie die Angelegenheit bei der Versammlung ansprechen wird... - flüsterte Michaels Mutter. - You promised me that you would bring this matter up at the meeting... - Michał's mother whispered.

– Proszę pani! Please|ma'am - Ma'am! - Excuse me! – w głosie pani Czajki dało się wyczuć zniecierpliwienie. |||||||Ungeduld in|voice|Mrs|Czajka|could|oneself|sense|impatience |||||||нетерпіння - Die Ungeduld war in der Stimme von Frau Czajka deutlich zu hören. - One could sense impatience in Mrs. Czajka's voice. – Ja poruszyłam tę sprawę. |habe angesprochen|| I|raised|this|issue - Ich habe dieses Thema angesprochen. - I brought this matter up.

– Ale nie tak, jak pani chciała – odezwał się tata Maksa. ||||||hatte sich||| But|not|so|as|you (formal)|wanted|spoke|himself|dad|Max's - Aber nicht so, wie du es wolltest", meldete sich Maks' Vater zu Wort. – But not the way you wanted – said Max's dad. – Pani z pewnością domagała się zlinczowania nas. |||||Lynchung| The lady|with|certainly|demanded|reflexive pronoun|lynching|us |||||лінчування| - Die Dame hat sicherlich gefordert, dass wir gelyncht werden. – You certainly demanded that we be lynched.

– A bo to jest państwa wina! And|because|this|is|your|fault - Und weil es Ihre Schuld ist! – And is it your fault! W domu piwo trzymać! |||halten In|the house|beer|keep Lassen Sie das Bier im Haus! Keep the beer at home! – krzyczała mama Michała. shouted|mom|Michał's - rief Michals Mutter. – shouted Michael's mom.

– Czy pani zwariowała? ||ist verrückt geworden Did|you|go crazy - Sind Sie verrückt geworden? – Have you gone crazy? – nie wytrzymał milczący dotąd na zebraniach tata Kingi. |hatte ausgehalten||||Sitzungen|| did not|endure|silent|until now|at|meetings|dad|Kinga’s - Kingas Vater, der bisher bei den Treffen geschwiegen hat, konnte das nicht ertragen. – said Kinga's dad, who had been silent during the meetings.

– Proszę się uspokoić! Please|yourself|calm down - Bitte beruhigen Sie sich! – Please calm down! – zawołała pani Czajka. rief|| called|Mrs|Czajka - rief Frau Czajka. – shouted Mrs. Czajka. – Nie będziemy zajmować się tym, co się stało, bo stało się to poza szkołą! We will not|be|occupy|ourselves|with this|what|happened|happened|because|happened|it|this|outside|school - Wir werden nicht näher darauf eingehen, weil es außerhalb der Schule geschah! – We will not deal with what happened, because it happened outside of school! Tu – pani Czajka położyła nacisk na słowo „tu” – mówimy o tym, co może się stać! |||hatte gelegt|nacisk|||||||||| Here|Mrs|Czajka|placed|emphasis|on|word||we are talking|about|this|what|may|itself|happen Hier - Frau Czajka legte die Betonung auf das Wort "hier" - geht es um das, was passieren kann! Here – Mrs. Czajka emphasized the word "here" – we are talking about what might happen! A mamy w perspektywie wycieczkę. And|we have|in|perspective|trip Und wir haben eine Reise in Aussicht. And we have a trip on the horizon. I to już jest państwa zadanie! And|this|already|is|your|task Und das ist Ihre Aufgabe! And that is your task!

* * * * * *

A więc jadą! So|they|are driving So they are going! Wszyscy! Everyone Everyone! Autokar pod szkołę zajechał punktualnie. |||fuhr an| The bus|to|school|arrived|on time The bus arrived at the school on time. Mateusz już w godzinę od rozpoczęcia podróży zjadł cały prowiant, jaki mama zapakowała mu na wyjazd. |||||||||Proviant|||hatte gepackt||| Mateusz|already|in|hour|from|starting|journey|ate|all|provisions|that|mom|packed|for him|for|trip Matthew hatte den gesamten Proviant, den seine Mutter für die Reise eingepackt hatte, bereits eine Stunde nach Reiseantritt aufgegessen. Mateusz ate all the provisions that his mom packed for the trip within an hour of starting the journey. Mniej więcej w drugiej godzinie wyruszył na… żebry. |||||||Bett About|more|in|second|hour|he set out|for|begging Etwa zur zweiten Stunde machte er sich auf den Weg, um ... zu betteln. About two hours in, he set off to... beg.

– Kto ma coś do zjedzenia?! Who|has|something|to|eat - Wer hat etwas zu essen! - Who has something to eat?! – próbował przekrzyczeć szum silnika i autokarowy telewizor. ||das Geräusch|||Bus-| tried|to shout over|noise|of the engine|and|bus|television - versuchte, über das Brummen des Motors und das Fernsehgerät des Busses hinweg zu schreien. - he tried to shout over the noise of the engine and the bus television.

Dziewczyny podtykały mu swoje kanapki, pierniczki i paczki chipsów. |reichten||||Lebkuchen|||Chips The girls|pushed|to him|their|sandwiches|gingerbread cookies|and|bags|of chips Die Mädchen überschütteten ihn mit belegten Broten, Lebkuchenmännern und Chips-Packungen. The girls were pushing their sandwiches, gingerbread cookies, and bags of chips towards him.

– Wiesz co, Mateusz… – Kaśka trąciła jego ramię. ||||stieß|| You know|what|Mateusz|Kaśka|nudged|his|arm - Weißt du was, Matthew... - Kaśka stupste seine Schulter an. - You know what, Mateusz... - Kaśka nudged his arm.

– Co? What - What?

– Ty się zachowujesz jak… odkurzacz! ||verhältst||Staubsauger You|reflexive pronoun|behave|like|vacuum cleaner - Du benimmst dich wie ein... Staubsauger! - You are acting like... a vacuum cleaner!

Wszyscy, którzy to słyszeli, ryknęli śmiechem! ||||lachten| Everyone|who|it|heard|roared|with laughter Alle, die es gehört haben, haben sich vor Lachen gebrüllt! Everyone who heard it burst out laughing! Odkurzacz! Staubsauger Vacuum cleaner Hoover! Vacuum cleaner! A to dobre! And|it|good Und das ist ein guter Witz! That's a good one!

Na miejsce dotarli dość szybko. To|place|they arrived|quite|quickly Sie waren ziemlich schnell vor Ort. They arrived at the place quite quickly. Rozpakowali się w pokojach, przebrali, wyciągnęli aparaty fotograficzne i… pognali na spotkanie z przewodnikiem, który miał ich oprowadzić po rezerwacie. Sie haben|||||zogen heraus|Kameras|Kameras||sind losgegangen||||||||führen||Reservat They unpacked|themselves|in|the rooms|They changed|They took out|cameras|photographic|and|They rushed|to|the meeting|with|the guide|who|was to|them|lead|around|the reserve Sie packten in ihren Zimmern aus, zogen sich um, zückten ihre Kameras und... eilten zu dem Führer, der sie durch das Reservat führen sollte. They unpacked in their rooms, changed, took out their cameras, and... rushed to meet the guide who was supposed to show them around the reserve. Kamila dostała ostatnio nowy aparat fotograficzny. Kamila|received|recently|new|camera|photographic Kamila hat seit kurzem eine neue Kamera. Kamila recently got a new camera. To ona została osobą odpowiedzialną za zdjęcia do klasowej kroniki. ||||verantwortlich||||Klassen-| It|she|became|person|responsible|for|photos|for|class|chronicle Sie wurde die Verantwortliche für die Fotos in der Klassenchronik. She became the person responsible for the photos for the class chronicle. Uwieczniła więc Małgosię na tle łosia. hatte verewigt|||||Elch She captured|so|Małgosia|against|background|moose Also verewigte sie Gretel vor einem Elch. She captured Małgosia against the backdrop of a moose. Maćka na tle klatki z dzikami. |||||Ebern Maciek|against|background|cage|with|wild boars Maciek vor der Kulisse eines Wildschweinkäfigs. Maciek against the backdrop of a cage with wild boars. Kaśkę, Kingę i Hankę na tle woliery z ptakami. |||Hanka|||Voliere|| Kasia|Kinga|and|Hanka|against|background|aviary|with|birds Kaśka, Kinga und Hanka vor der Kulisse der Vogelvoliere. Kaśka, Kinga, and Hanka against the backdrop of a bird aviary. Oraz… panią Czajkę wpatrzoną w żubra i zasłuchaną w opowieść przewodnika. |||blickend||den Wisent||hörend|||des Führers And|Mrs|Czajka|staring|at|the bison|and|absorbed|in|the story|of the guide Und... Frau Czajka betrachtet die Bisons und lauscht den Erzählungen des Führers. And... Ms. Czajka was staring at the bison and listening to the guide's story. Po zwiedzaniu wyszli na placyk przed muzeum, gdzie stały budki pełne pamiątek. |Besichtigung|gingen||Platz|||||||Souvenirs After|sightseeing|they went out|to|small square|in front of|museum|where|there were|booths|full of|souvenirs Nach der Besichtigung gingen sie auf den Platz vor dem Museum, wo es Stände mit Souvenirs gab. After the tour, they went out to the small square in front of the museum, where there were booths full of souvenirs.

Cała klasa zaczęła się kłębić wokół stoisk pełnych kiczowatych jeleni, żubrów, łosi, termometrów z mchem i sztucznymi grzybami. ||||drängen||Ständen||kitschigen|Hirsche|Bison|Elche|Thermometern||Moos||künstlichen| The whole|class|started|to|swirl|around|stalls|full of|kitschy|deer|bison|moose|thermometers|with|moss|and|artificial|mushrooms Die ganze Klasse drängte sich um die Stände mit den kitschigen Hirschen, Bisons, Elchen, Moosthermometern und künstlichen Pilzen. The whole class started to swarm around the stalls full of tacky deer, bison, moose, thermometers with moss, and artificial mushrooms.

– Mam łychę! |Löffel I have|a spoon - Ich habe eine Schaufel! - I have a spoon! Drewnianą! Wooden Holz! A wooden one! – wykrzykiwał Mateusz. rief| shouted|Mateusz - rief Matthew aus. - Mateusz shouted. – W domu odkurzę nią superbigosik, na który namówię babcię! ||staubsaugen||superbigos|||überreden| In|the house|I will vacuum|with it|super bigos|to|which|I will persuade|grandma - Zu Hause werde ich damit die Superbigos abstauben, wozu ich meine Großmutter überreden werde! - I will vacuum the super stew at home with it, which I will persuade grandma to make! Ta łycha będzie właśnie do tego! |Löffel|||| This|ladle|will be|just|for|that Dieser Spatel ist genau das Richtige dafür! This ladle will be just for that!

Do ośrodka wrócili na obiad. |Zentrum||| To|the center|they returned|for|lunch Zum Mittagessen kehrten sie in den Ferienort zurück. They returned to the center for lunch. Niestety, nowa Mateuszowa łycha nie mogła zostać użyta. ||Mateuszowa|Löffel||||verwendet Unfortunately|new|Mateusz's|ladle|not|could|be|used Leider konnte die neue Schaufel von Matthew nicht verwendet werden. Unfortunately, the new ladle of Mateusz could not be used. Porcje obiadowe były za małe. The portions|lunch|were|too|small The dinner portions were too small.

Wieczorem miało być ognisko. |||Lagerfeuer In the evening|was supposed to|be|bonfire There was supposed to be a bonfire in the evening.

– Niech każdy, kto ma ze sobą Off lub Autan, natrze się tym specyfikiem, wieczorem mogą gryźć komary – poradziła pani Czajka i pomaszerowała do pokoju. ||||||Off|||sich einreiben|||Spezifikum|||beißen|Mücken|empfahl||||marschierte|| Let|everyone|who|has|with|himself|Off|or|Autan|rubs|himself|with this|repellent|in the evening|may|bite|mosquitoes|advised|Mrs|Czajka|and|marched|to|the room - Jeder, der Off oder Autan dabei hat, soll sich damit einreiben, abends können die Mücken stechen", riet Frau Czajka und marschierte ins Zimmer. "Let everyone who has Off or Autan with them apply it, mosquitoes may bite in the evening," Mrs. Czajka advised and marched to her room.

Przebieranie się na ognisko zdawało się nie mieć końca. Das Umziehen|||||||| Changing|oneself|for|bonfire|seemed|to|not|have|end Das Verkleiden für das Lagerfeuer schien endlos. Changing for the bonfire seemed to have no end.

– Kaśka! Kasia - Kaśka! "Kaśka!" Po co ci szminka na ognisku, na którym będziesz jadła kiełbasę prosto z kija! For|what|you|lipstick|at|bonfire|on|which|you will|eat|sausage|straight|from|stick Was willst du mit Lippenstift auf einem Lagerfeuer, wo du die Würstchen direkt vom Stock isst! What do you need lipstick for at a bonfire where you'll be eating sausage straight from a stick! – krzyknęła pani Czajka, gdy w łazience przyłapała Kaśkę na szminkowaniu ust. ||||||überraschte|||Schminken| shouted|Mrs|Czajka|when|in|the bathroom|caught|Kaśka|on|applying lipstick|lips - rief Frau Czajka, als sie Kaśka im Badezimmer beim Lippenstreichen erwischte. - shouted Mrs. Czajka when she caught Kasia putting on lipstick in the bathroom. – Ja z tobą zwariuję! |||verrückt werden I|with|you|will go crazy - Ich werde mit dir durchdrehen! - I'm going to go crazy with you! W mini na ognisko? In|mini|to|bonfire In einem Mini für ein Lagerfeuer? In a mini for a bonfire? Już się przebierać! ||anzufangen Already|oneself|to change (clothes) Zieh dich schon mal an! Already getting changed! Tam będą komary, błoto i w ogóle nie jest to okazja, na którą należy się stroić! |||||||||||||||sich herausputzen There|will be|mosquitoes|mud|and|in|at all|not|is|this|occasion|for|which|should|oneself|dress up Es wird Moskitos und Schlamm geben, und es ist keineswegs ein Anlass, für den man sich fein machen sollte! There will be mosquitoes, mud, and it's not an occasion to dress up!

Mateusz sam zjadł cztery kiełbasy, choć na jedną osobę przypadała jedna. |||||||||fiel an| Mateusz|by himself|ate|four|sausages|although|per|one|person|was allocated|one Matthäus hat vier Würstchen allein gegessen, obwohl es pro Person eine gab. Mateusz ate four sausages himself, even though there was one sausage per person. Ale… od czego jest się odkurzaczem? |||||Staubsauger But|from|what|is|oneself|vacuum cleaner Aber... wofür ist ein Staubsauger da? But... what is a vacuum cleaner for? Tyle osób z klasy nie dokończyło swoich porcji. |||||doko finished|| So many|people|from|class|not|finished|their|portions So viele Leute in der Klasse haben ihre Portionen nicht aufgegessen. So many people in the class didn't finish their portions. Ku rozbawieniu klasy chłopak zostawił sobie na noc różne resztki z ogniska. |zur Belustigung||||||||Reste|| For|amusement|class|boy|left|for himself|for|night|various|leftovers|from|campfire Zur Belustigung der Klasse ließ der Junge über Nacht verschiedene Reste des Lagerfeuers übrig. To the amusement of the class, the boy left himself various leftovers from the bonfire for the night.

Po tym, jak wrócili do ośrodka i ogłoszono ciszę nocną, rozpoczęło się hałasowanie. |||||||ogesetzt|||begann||Lärm After|that|when|they returned|to|the center|and|they announced|quiet|night|it started|itself|making noise Nachdem sie in das Zentrum zurückgekehrt waren und eine Ausgangssperre verhängt worden war, begann der Lärm. After they returned to the center and the night silence was announced, the noise began. Wszyscy biegali po pokojach, podglądali się przez dziurki od klucza i bawili się dość wesoło do czasu, aż podglądającemu Kamilę Michałowi nie nabito klamką guza na czole, a podsłuchującej chłopców Agnieszki nie uderzono drzwiami w ucho. ||||podgließen|||Löcher||Schlüsselloch|||||||||dem Spionierenden||||nabito|Türklinke|Beule||Stirn||denen||||wurde geschlagen||| Everyone|ran|around|rooms|spied on|each other|through|holes|from|key|and|played|themselves|quite|happily|until|time|until|the one spying|Kamila|Michał|not|hit|with the doorknob|bump|on|forehead|and|the one eavesdropping|boys|Agnieszka|not|was hit|with the door|in|ear Sie rannten alle in den Zimmern herum, spähten durch die Schlüssellöcher und spielten recht vergnügt, bis Kamilas Spanner, Michal, mit der Türklinke eine Beule an der Stirn bekam und Agnes, die die Jungs belauscht hatte, mit der Tür auf das Ohr geschlagen wurde. Everyone was running around the rooms, peeking through keyholes and having quite a fun time until Michał, who was spying on Kamila, got a bump on his forehead from the doorknob, and Agnieszka, who was eavesdropping on the boys, got hit in the ear by a door. Ryki w ośrodku ustały. Ryki|||hörten auf The screams|in|the center|stopped ||центрі| Das Gebrüll im Zentrum ist verstummt. The roars in the center ceased.

Mateusz położył się do łóżka z… łychą, wzbudzając tym wielką wesołość współmieszkańców. ||||||Löffel||||Freude|Mitbewohner Mateusz|lay|himself|in|bed|with|ladle|causing|this|great|amusement|housemates Matthew ging ins Bett mit... einer Schaufel, was bei seinen Mitbewohnern große Heiterkeit auslöste. Mateusz lay down in bed with... a ladle, which caused great amusement among his housemates.

– Mateusz, czy ty aby nie chcesz zostać w przyszłości kucharzem? |||||||||Koch Mateusz|whether|you|really|not|want|to become|in|the future|a chef - Matthew, willst du in Zukunft nicht Koch werden? – Mateusz, don't you want to become a chef in the future? – spytał Maciek. asked|Maciek - asked Maciek.

– Yhym – odparł Mateusz, który już w łóżku i piżamie obżerał się przyniesionymi z ogniska resztkami. ||||||||Pyjama|sich überfressen||mitgebrachten|||Resten Yhym|replied|Mateusz|who|already|in|bedzie|and|pajamas|gorged|himself|brought|from|campfire|leftovers - Yhym - replied Mateusz, who was already in bed and in pajamas, gorging on the leftovers brought from the bonfire.

Michał z Patrykiem zaczęli we dwóch przepychanki i kłótnie o to, kto ma spać na górze, a kto na dole piętrowego łóżka. ||Patryk||||Rangeln||Streit||||||||||||| Michał|with|Patryk|started|in|two|pushing|and|arguments|about|that|who|should|sleep|on|top|and|who|on|bottom|bunk bed|bed Michał and Patryk started a tussle and argument about who should sleep on the top and who on the bottom of the bunk bed. Prośby Mateusza o spokój: „Chcę oddać się trawieniu, koledzy!” nie skutkowały. |||||||Verdauung|||hatten keinen Erfolg Requests|of Mateusz|for|peace|I want|to devote|myself|digestion|friends|not|were effective Mateusz's pleas for quiet: "I want to focus on digesting, guys!" were ineffective. Nagle poczuł, jak lądują mu na twarzy skarpetki, którymi obrzucali się chłopcy. |||landen||||||sich bewarfen|| Suddenly|he felt|how|land|on him|on|face|socks|with which|they were throwing|at each other|the boys Suddenly, he felt socks landing on his face, which the boys were throwing at each other.

Następnego dnia czekało ich tylko zwiedzanie muzeum, wejście na wieżę obserwacyjną i po obiedzie odjazd do domu. ||wartete|||Besichtigung||||Turm|Aussichtsturm||||Abfahrt|| The next|day|awaited|them|only|sightseeing|museum|entrance|to|tower|observation|and|after|lunch|departure|to|home Am nächsten Tag stand nur noch der Besuch des Museums, die Besteigung des Aussichtsturms und nach dem Mittagessen die Heimfahrt an. The next day, they only had a museum visit, a trip to the observation tower, and after lunch, a departure home. Pobudka okazała się łatwa. Das Aufwachen||| The wake-up|turned out|to be|easy Der Weckruf war einfach. Waking up turned out to be easy. Wszyscy jak za dotknięciem czarodziejskiej różdżki ocknęli się już o szóstej rano. |||Berührung||Rute|ockten||||| Everyone|as|by|touch|magical|wand|woke|up|already|at|sixth|morning Wie durch ein Wunder wachten alle bereits um sechs Uhr morgens auf. Everyone, as if by the touch of a magic wand, woke up at six in the morning. Tylko Mateusz nie miał humoru. Only|Mateusz|not|had|humor Only Mateusz was in a bad mood. Nie mógł znaleźć żadnej ze swoich par skarpetek, ani czystej, ani brudnej. |||||||Socken|||| He|could|find|any|of|his|pairs|socks|neither|clean||dirty He couldn't find any of his pairs of socks, neither clean nor dirty. Znikły! verschwunden They disappeared They disappeared! Tak po prostu! Yes|just|like that Just like that! Pani Czajka musiała pożyczyć mu własne. |||leihen|| Mrs|Czajka|had to|lend|to him|own Mrs. Czajka must have lent him her own.

Poza tym zwiedzanie, obiad i pakowanie przebiegły bez zakłóceń. |||||Packen|verliefen||Störungen Besides|that|sightseeing|lunch|and|packing|went|without|disruptions Besides, the sightseeing, lunch, and packing went smoothly. Mateusz napakował sobie sporo prowiantu z obiadu. |hat gepackt|||Proviant|| Mateusz|packed|himself|a lot|provisions|from|lunch Mateusz packed a lot of provisions from lunch. Ponadto przeszedł się do sklepiku obok ośrodka i kupił na drogę pączki. |||||||||||Donuts Moreover|he walked|reflexive pronoun|to|the shop|next to|the center|and|he bought|for|the way|donuts Additionally, he walked to the shop next to the center and bought donuts for the road.

Gdy ruszali, by zdążyć na ósmą do domu, Mateusz właśnie pałaszował trzeciego pączka. |sie aufmachten|||||||||aß|| When|they left|to|arrive|by|eight|to|home|Mateusz|just|was devouring|third|doughnut As they were leaving to make it home by eight, Mateusz was just devouring his third donut.

Mniej więcej po godzinie od wyjazdu ktoś trącił w ramię drzemiącą na przednim siedzeniu autokaru panią Czajkę. |||||Abfahrt||stieß|||die schlafende||vorderen|Sitzplatz|des Busses|| About|an hour|after|hour|from|departure|someone|nudged|in|arm|sleeping|in|front|seat|bus|Mrs|Czajka About an hour after departure, someone nudged the sleeping Mrs. Czajka in the front seat of the bus. To był Maciek. It|was|Maciek It was Maciek.

– Proszę pani – zaczął – odkurzacz zachorował. |||Staubsauger|ist kaputtgegangen Please|ma'am|he started|vacuum cleaner|got sick - Excuse me, ma'am - he started - the vacuum cleaner has broken down.

– Co takiego? What|like that – What is it? – Nauczycielka przetarła sennie oczy, które następnie wytrzeszczyła, myśląc, że źle słyszy. |hatte gerieben|schläfrig||||aufgerissen|||| The teacher|rubbed|sleepily|eyes|which|then|widened|thinking|that|badly|hears – The teacher rubbed her sleepy eyes, which she then widened, thinking she heard wrong.

– Mateusza rozbolał brzuch – powtórzył Maciek. |hatte||| Mateusz|had a pain|stomach|repeated|Maciek – Mateusz has a stomach ache – Maciek repeated. – Całą wycieczkę odkurzał, co się dało, i teraz wymiotuje. ||hatte geputzt||||||erbricht The whole|trip|he cleaned up|what|himself|could|and|now|he is vomiting ||пилососив|||||| – He was cleaning up the whole trip, whatever he could, and now he is vomiting.

Zatrzymali autokar. They stopped|the bus Sie hielten den Bus an. They stopped the bus. To, co działo się na poboczu drogi, przechodziło ludzkie pojęcie. |||||dem Rand|||| That|what|happened|reflexive pronoun|on|roadside|road|surpassed|human|comprehension Was sich am Straßenrand abspielte, überstieg das menschliche Vorstellungsvermögen. What was happening on the side of the road was beyond human comprehension. Pani Czajka biegała po wodę, obmywała twarz Mateusza, Mateusz zieleniał, Maciek układał piosenkę o odkurzaczu, który struł się kiełbasami, a kierowca biegał na stację benzynową po gorzką herbatę i węgiel. |||||wusch||||wurde grün||legte|||Staubsauger||sich überfressen||Wurst|||lief|||Tankstelle||bitteren|||Wasser Mrs|Czajka|ran|for|water|washed|face|Mateusz|Mateusz|turned green|Maciek|composed|song|about|vacuum cleaner|which|poisoned|himself|with sausages|and|the driver|ran|to|station|gas|for|bitter|tea|and|coal |||||||||||||||||||||||||||||вугілля Frau Czajka holte Wasser, um Matthäus das Gesicht zu waschen, Matthäus wurde grün, Maciek dichtete ein Lied über einen Staubsauger, der auf Würstchen geschissen hatte, und der Fahrer rannte zur Tankstelle, um bitteren Tee und Kohle zu holen. Mrs. Czajka was running for water, washing Mateusz's face, Mateusz was turning green, Maciek was composing a song about a vacuum cleaner that got poisoned by sausages, and the driver was running to the gas station for bitter tea and coal. Poza tym obyło się bez przygód. ||ging||| Besides|that|it went|reflexive pronoun|without|adventures Abgesehen davon gab es keine Abenteuer. Apart from that, there were no adventures. Po powrocie pani Czajka uznała jednak, że klasa zdała egzamin i pojedzie na letni obóz. ||||hatte erkannt||||||||||lager Upon|return|Mrs|Czajka|acknowledged|however|that|class|passed|exam|and|will go|to|summer|camp Bei ihrer Rückkehr war Frau Czajka jedoch der Meinung, dass die Klasse den Test bestanden hatte und ins Sommerlager fahren würde. However, upon returning, Mrs. Czajka concluded that the class had passed the exam and would go to summer camp. Jeśli nie w te wakacje, to w następne na pewno. If|not|in|this|summer|then|in|next|on|definitely Wenn nicht diesen Sommer, dann sicher nächsten Sommer. If not this summer, then definitely next one.

– Tylko Mateusz będzie musiał być na diecie! Only|Mateusz|will|have to|be|on|diet - Nur Matthew wird eine Diät machen müssen! – Only Mateusz will have to be on a diet! – dodała wesoło. she added|cheerfully - fügte sie fröhlich hinzu. – she added cheerfully. – Odkurzaj to ty sobie lodówkę w domu. staubsaugen|||||| Vacuum|you|you|for yourself|refrigerator|in|home - Saugen Sie Ihren Kühlschrank zu Hause aus. – You can vacuum your fridge at home.

Mateusz spuścił głowę. |ließ| Mateusz|lowered|head Mateusz lowered his head.

– To wszystko nic – powiedział grobowym głosem. ||||grimmig| It|everything|nothing|said|grave|voice - Es ist alles umsonst", sagte er mit ernster Stimme. — Все это пустяки, — сказал он серьезным голосом. – It's all nothing – he said in a grave voice. – Czy pani wie, że w tej całej Białowieży została moja łycha? ||||||||||Löffel Do|you (formal)|know|that|in|this|whole|Białowieża|was left|my|ladle - Wissen Sie, ob in dem ganzen Bialowieza noch etwas von meiner Schaufel übrig ist? - Ты знаешь, что во всей этой Беловеже есть моя мразь? - Do you know that my ladle was left in all of Białowieża?

SENT_CWT:AFkKFwvL=5.34 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.62 en:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=194 err=0.00%) translation(all=161 err=0.00%) cwt(all=1319 err=0.53%)