×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

LO-teria - Małgorzata Karolina Piekarska, BABCIA

BABCIA

Maciek tyle razy obiecywał sobie, że nie będzie czytał, idąc chodnikiem. Przecież wielokrotnie idąc tak, zderzył się z kimś lub z czymś. Raz nawet na znak drogowy wpadł. Najboleśniej jednak wspominał zderzenie z latarnią. Wtedy guza miał przez kilka dni. Mimo wszystko teraz znowu szedł i czytał. Cóż… Bidul Mariusza Maślanki, choć w sumie trochę straszny, wciągał każdego. Mama też połknęła powieść błyskawicznie i kazała przeczytać. „Wtedy docenisz to, co masz” – powiedziała. No i czytał. Zdążył wciągnąć się do tego stopnia, że mimo zbliżającej się matury czytał na lekcjach pod ławką, na przerwach na korytarzu, a teraz z zaczytania wyrwał go dopiero klakson samochodu. Gdyby nie głośny i nieprzyjemny dźwięk, z pewnością na przejściu przez Obrońców wpadłby pod koła. Kierowca uchylił okno i krzyknął:

– Życie ci niemiłe, gówniarzu! I właśnie wtedy po raz pierwszy ją zobaczył. Szła w jego kierunku z dziecinnym wózkiem, z którego dobiegało kwilenie. Czy to na pewno ona? Maciek miał wątpliwości. Wydawała się inna niż kiedyś. Mniej stanowcza i groźna. Bardziej uśmiechnięta. Ona? Czy też nie?

* * *

– Dzień dobry! Zastałem Michała? – spytał, gdy otworzyły się drzwi i zobaczył w nich mamę kolegi.

Stała i przyglądała mu się w milczeniu. Nie pamiętała, by w czasach gimnazjalnych Maciek kiedykolwiek odwiedził jej syna. Teraz niezapowiedziany i zdyszany stał przed drzwiami. Najwyraźniej biegł. Skinęła głową i bez słowa wpuściła go do środka. Wszedł do pokoju. Czarny siedział przy komputerze, na którego monitorze wyświetlało się jakieś zdjęcie.

– O rany! Prędzej bym się ducha spodziewał niż ciebie – powiedział, kręcąc z niedowierzaniem głową.

– Jestem jak duch – odparł Maciek. – Mam sprawę.

– No?

Michał wyłączył monitor. Nie chciał, by Maciek widział zdjęcie, które poprawiał na komputerze.

– Ale nie myśl sobie, że ja jakiś plotkarz jestem – zastrzegł Maciek, sadowiąc się w fotelu.

– No, wal śmiało!

– Słuchaj… mi kiedyś mówiła Małgosia, że Kamila mówiła jej, że jej z kolei mówiła… – Maciek urwał, ujrzawszy czający się w kąciku Michałowych ust szyderczy uśmieszek.

– Jedna baba drugiej babie… – rzucił Michał ze śmiechem.

– Wiesz co?! – obruszył się Maciek. – Ja muszę to wiedzieć. Dla siebie.

– Ale co? No, mów!

– Ale już widzę, że ty się śmiejesz, a to śmieszne nie jest.

– Jak nie jest? Szkoda, że siebie nie słyszysz.

– Dasz powiedzieć? – spytał Maciek cicho i spuścił wzrok.

– Sorry. Mów.

– Jakieś pół roku temu Małgosia powiedziała mi, że Kamili ktoś mówił o jakiejś dziewczynie, której dziecko zrobił chłopak z Saskiej Kępy. Ministrant i uczeń szkoły katolickiej. Kamila wyciągnęła wniosek, że to o Staśka chodzi. Ja się Kamili nie spytam. Nie umiem z nią gadać po tym, co się stało z Wojtkiem… Ale muszę wiedzieć, co z tym dzieckiem. Czy było Staśka?

– Ja o to też się Kamili nie spytam.

– Ale tę historię przyniosła jakaś laska od was ze szkoły…

– Jaka laska?

– Nie wiem… Ja po prostu muszę to wiedzieć. – Maciek mówił takim głosem, że Michał, na którego ustach już czaił się szyderczy uśmiech, nagle spoważniał.

– Chodź do kuchni po herbę lub inne picie i spokojnie pogadamy – powiedział.

– Jestem spokojny. – Maciek wzruszył ramionami.

– Tak się tylko mówi! Sam wiesz, że nie jesteś.

Weszli do kuchni. Michał niespiesznie otworzył szafkę, w której stał rządek pudełek z herbatami o różnych smakach i zapachach.

– Jaką chcesz? – spytał, odwracając głowę w kierunku Maćka.

– Obojętne.

– To nie jest obojętne. Mama mówi, że smak herbaty ma wpływ na nasze samopoczucie.

– Nie znam się na tym. Zdaję się na ciebie.

– Mama! – Głos Michała rozniósł się echem po mieszkaniu. – Na nerwówkę i doła to jaką mu dać?

Nie minęła chwila, kiedy mama Michała weszła do kuchni i w milczeniu podała pudełko, na którym widniał napis: „Passion fruit”.

– Dzięki. – Michał uśmiechnął się do mamy, a ta odwzajemniła jego uśmiech i w milczeniu wyszła z kuchni.

– Twoja mama nic nie mówi? – spytał Maciek.

– Mówi, ale wiesz… – Michał westchnął ciężko. – Ja ją rozumiem. Inni nie. Jak wylądowałem w szpitalu i rozmawiała z lekarzem, to lekarz do niej krzyczał, bo myślał, że głucha. Kinga za tłumacza robiła. Mama ma nawet taki specjalny aparat. Przykłada się go do szyi i on wydaje dźwięk, odbierając fale drgań strun głosowych. Ale mama go nie lubi. Przez ten metaliczny dźwięk. Mama brzmi wtedy jak ufo.

– Coś słyszałem o tym twoim wypadku. Co to było? Pobili cię, tak?

– Wiesz… nikomu o tym nie mówiłem i jakoś…

– Rozumiem – uciął Maciek.

Zrobiło mu się głupio. Przecież on też nie traktował Czarnego jak przyjaciela. Też nie mówił mu wszystkiego. Właściwie sam nie wiedział, czemu teraz przyszedł akurat do niego. Może chodziło właśnie o to, o czym wspomniał: nie chciał pytać Kamili. Wybrał Michała. Może po części dlatego, że… Michał tak jak i on chował się bez ojca? A w końcu rzecz dotyczyła tego wózka, kwilącego w nim dziecka i… Staśka.

– Pij! – Z zamyślenia wyrwał go głos Michała, który wręczył gorący mu kubek z parującą herbatą.

– Rany! Jak to pachnie!

– Ja sobie zrobiłem zieloną. Chodź do pokoju. No, mów spokojnie – powiedział Michał, gdy po chwili obaj siadali na poduszkach na podłodze w ciasnym Michałowym pokoiku.

– Okej… – Maciek wziął głęboki oddech. – Powiem ci, ale tylko raz. Jeśli komukolwiek to powtórzysz, to cię… zabiję! – Ostatnie słowo wykrzyknął tak głośno, że Michał aż podskoczył i o mały włos nie oblał się herbatą.

– Spokojnie! Stary! Ja umiem być dyskretny.

Maciek, wolno siorbiąc herbatę, opowiedział o ostatniej rozmowie ze Staśkiem. O ciąży, jego prośbie, która wydała mu się po prostu obraźliwa, o przesłuchaniach na policji, kiedy to z ust policjantów dowiedział się o samobójstwie kolegi, o pogrzebie, na którym matka Staśka go sobie nie życzyła. Wreszcie o tym, że wydaje mu się, że dziś spotkał ją z wózkiem.

– Ja muszę wiedzieć, co stało się z tą dziewczyną w ciąży – tłumaczył Maciek – Po prostu muszę. Ty nie wiesz, ile ja o tym myślałem… O tej dziewczynie… O tych dziewczynach. Tej Staśka i tej w ciąży. Jego, mam takie wrażenie, w ogóle to nie interesowało. On się tak bał matki, że w ogóle o nich nie myślał. Ja nawet nie wiem, kim była ta jego dziewczyna. Nie wiem, czy to ta, z którą przyszedł na sylwestra, czy nie. Coś mi się kołacze po głowie, że inna, ale to było ponad rok temu. Nie pamiętam imion. Żadnych imion. Ani tej jego dziewczyny, ani tej przyjaciółki, której zrobił dziecko. Pamiętam tylko, jak się wtedy czułem…

– Jak? – spytał Michał.

– Znowu jak gówno! – wybuchnął Maciek. – Wiesz, jak byliśmy mali, to ta jego matka mnie strasznie traktowała. Nie lubiłem go odwiedzać. A jak on wtedy do mnie przyszedł i pytał, gdzie można ciążę usunąć i że moja matka to na pewno wie, bo z facetem mieszka bez ślubu, to mnie normalnie tak wnerwił, że miałem ochotę mu przywalić!

– Nawet nie wiesz, jak świetnie cię rozumiem. Przecież ja się też chowałem bez ojca.

– No i dlatego do ciebie z tym przychodzę. Poza tym… tylko ty możesz zasięgnąć języka. Znaleźć u was w szkole dziewczynę, której koleżanka zaszła w ciążę. Po prostu muszę to wiedzieć. Zwłaszcza po akcji z ojczymem.

– Słyszałem.

– Że odszedł?

– Tak. Nawet nie wiem skąd, ale ktoś mówił. Faceci to świnie.

– My jesteśmy facetami.

– Wyobraź sobie, że wiem – zaśmiał się Michał. – I albo się z tym pogodzimy, że jesteśmy świniami, albo udowodnimy sobie i światu, że należymy do znikomego procenta tych, którzy świniami nie są.

– To ja nie chcę być świnią.

– Ja też nie chcę, ale już wiem, że jestem – odparł Michał.

– Skąd wiesz? – spytał Maciek, ale kumpel milczał. – Szczerość za szczerość. Ja ci powiedziałem!

– Ba!

Michał zaśmiał się tajemniczo i poszedł do kuchni. Po chwili wrócił z butelkami piwa w ręku. Jedną wręczył Maćkowi.

– Nie piję – zastrzegł Maciek. – Zresztą mam jeszcze herbatę – powiedział, wznosząc do góry kubek. – Jak się nazywa? Naprawdę dobra.

– Passion fruit, ale jedno piwo wypić musisz. Inaczej ci nic nie powiem.

* * *

– No popatrz na babcię! No popatrz! Baba?

Tak? Baba?

Maciek noga za nogą wlókł się Francuską ze szkoły i zamyślony patrzył w ziemię, kiedy usłyszał znajomy, ale dawno niesłyszany głos. Aż drgnął na ten dźwięk i podniósł wzrok. To jednak była ona. Stała przy kiosku na rogu Obrońców i pochylała się nad dziecinnym wózkiem, który widział już przedtem. Chciał zawrócić, ale było za późno. Zobaczyła go. Skinął głową na powitanie. Nie chciał się odzywać, bo a nuż nie odpowie? Musiał wyglądać na przerażonego, a ona musiała to wyczuć, bo przywitała się:

– Dzień dobry, Maćku.

– Dzień dobry – odparł. Zdziwienie mieszało się ze strachem. Ona do niego coś mówi? Przecież obwiniała go za tamto. Chciał przejść obok, ale zastąpiła mu drogę:

– Ładnego mam wnuczka? – spytała, pokazując zawartość wózka, w którym leżał berbeć.

– Bardzo ładnego – wyszeptał Maciek.

Nie wiedział, co powiedzieć, ale niepotrzebnie się tym martwił. Mama Staśka sama z siebie mówiła za kilka osób.

– To Jasio. Podobny do Stasia, prawda? – Maciek nie zdążył ani potwierdzić, ani zaprzeczyć. Zresztą dla pani Karoliny nie było to chyba istotne, bo nieprzerwanie mówiła. – A jaki dzielny! A jak ładnie je! Lubi spacery. Głowę już prosto trzyma! Taki silny! Wyrośnie na wielkiego człowieka. Już ja o to zadbam. Teraz mi się uda. Na pewno! No! Lecę do domu go nakarmić! – powiedziała i dziarskim krokiem, pchając przed sobą wózek, ruszyła Obrońców w kierunku Saskiej.

Maciek został sam na chodniku. A jednak! Wyglądało na to, że wszystko, czego dowiedział się dla niego Czarny Michał, potwierdziło się dzięki temu spotkaniu.

* * *

– Jesteś w chacie? – usłyszał w komórce głos, w którym dopiero po chwili rozpoznał Czarnego Michała.

– Będę za kwadrans.

– To ja wpadnę, bo coś już wiem.

Po kwadransie obaj siedzieli u Maćka w pokoju i pili piwo. Bez tego Michał nie chciał mówić.

– No więc jest tak. Tamta dziewczyna Staśka to Marta, a jej przyjaciółka to Patrycja. Stasiek zrobił dziecko Patrycji. Patrycja ciąży nie usunęła, bo najpierw nie miała za co, potem się bała, a potem to już było za późno. Matka Staśka zupełnie nie wierzyła, że Stasiek zrobił komuś dziecko. Choć podobno policjanci jej wspomnieli o rozmowie z tobą. W każdym razie przyjechała do niej ta Patrycja. Ona najpierw zupełnie jej nie wierzyła i kazała się wynosić. Patrycja powiedziała podobno: „Jak mi pani nie uwierzy, to zrobię to, co zrobił Stasiek”. No i ta jej dała w twarz. Jakaś szamotanina była. Bo Patrycja podobno powiedziała, że przez Staśka zmarnowała sobie życie. Matka Staśka na to: „To ty zmarnowałaś życie mojemu synowi”. A Patrycja, że „synowi to pani sama zmarnowała”.

– No to niezła jazda!

– Nie przerywaj! Dalej okazało się, że Patrycja też się boi rodziców. Że rodzice chcą ją wyrzucić z domu i tak dalej. I wiesz, co się stało? Ta dziewczyna zamieszkała z matką Staśka.

– Ona jej tak uwierzyła na słowo? – zdumiał się Maciek.

– Na słowo! – Michał prychnął pogardliwie. – Na jakie słowo?! Stary! Ona ją wywlokła do kościoła na Nobla i kazała przysięgać na krzyż!

– No to cała matka Staśka! Krzyż, kościół i tak dalej… a wiesz, że jak go spytałem o prezerwatywy, to powiedział, że Kościół zabrania!

– He, he! – Michał się zaśmiał i pociągnął kolejny łyk piwa. – No i ona u niej została aż do porodu.

– Jak się tego dowiedziałeś? – spytał Maciek.

– Ma się swoje sposoby.

Mimo tego piwa pitego po męsku, z gwinta, z butelek obtartych rękawem bluzy, Czarny za żadne skarby nie przyznałby się, że na przeszpiegi wysłał Klaudię, która od razu wiedziała, kto tę sensację przyniósł do szkoły. Nie chciał, żeby Maciek był świadomy, że znów do niej poszedł. Sam przecież się zarzekał, że już nigdy do Klaudii nie pójdzie. I miał nigdy nie iść, choć wiele razy chciał. Cóż… lojalność wobec Kingi już go nie trzymała. Trzymał go tylko honor. Tak silnie trzymał, że potrzebny był jakiś pretekst. A pretekstu dostarczył mu go dopiero Maciek. No i Stasiek. „Panie, świeć nad jego nie mniej grzeszną duszą” – westchnął Michał do swoich myśli i dopił piwo.

– No! Lecę! – powiedział i skierował się w stronę drzwi.

Musi iść do Klaudii. Trzeba znów to powtórzyć.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

BABCIA Oma BABIES МАЛЫШ GROßMUTTER

Maciek tyle razy obiecywał sobie, że nie będzie czytał, idąc chodnikiem. Maciek|so oft|Male|hatte versprochen|sich|dass|nicht|wird|lesen|während er ging|auf dem Bürgersteig Maciek hat sich so oft versprochen, dass er nicht lesen wird, während er auf dem Bürgersteig geht. Przecież wielokrotnie idąc tak, zderzył się z kimś lub z czymś. schließlich|mehrfach|gehend|so|stieß|sich|mit|jemandem|oder|mit|etwas Schließlich ist er schon oft so gegangen und ist mit jemandem oder etwas zusammengestoßen. Raz nawet na znak drogowy wpadł. einmal|sogar|auf|Schild|Verkehrs|fuhr Once he even ran into a road sign. Einmal ist er sogar gegen ein Verkehrsschild gestoßen. Najboleśniej jednak wspominał zderzenie z latarnią. am schmerzhaftesten|jedoch|erinnerte sich an|Zusammenstoß|mit|Laterne |||||ліхтарем Am schmerzlichsten erinnerte er sich jedoch an die Kollision mit der Laterne. Wtedy guza miał przez kilka dni. Dann|eine Beule|hatte|für|einige|Tage |грижа|||| Damals hatte er einige Tage einen Beule. Mimo wszystko teraz znowu szedł i czytał. trotz|allem|jetzt|wieder|ging|und|las Trotz allem ging er jetzt wieder und las. Cóż… Bidul Mariusza Maślanki, choć w sumie trochę straszny, wciągał każdego. naja|Armer|von Mariusz|Maślanka|obwohl|in|Summe|ein bisschen|gruselig|zog|jeden Well ... Mariusz Maślanka's Bidul, although a bit scary, attracted everyone. Nun ja… Der arme Mariusz Maślanka, obwohl er insgesamt ein wenig gruselig war, zog jeden in seinen Bann. Mama też połknęła powieść błyskawicznie i kazała przeczytać. Mama|auch|verschlang|Roman|blitzschnell|und|befahl|zu lesen My mother also swallowed the novel in no time and ordered it to be read. Mama hat den Roman auch blitzschnell verschlungen und gesagt, ich solle ihn lesen. „Wtedy docenisz to, co masz” – powiedziała. Dann|wirst schätzen|das|was|du hast|sagte "Then you will appreciate what you have," she said. „Dann wirst du schätzen, was du hast“ – sagte sie. No i czytał. Nein|und|er las And he read. Und er las. Zdążył wciągnąć się do tego stopnia, że mimo zbliżającej się matury czytał na lekcjach pod ławką, na przerwach na korytarzu, a teraz z zaczytania wyrwał go dopiero klakson samochodu. Er schaffte|hineinziehen|sich|bis|zu diesem|Grad|dass|trotz|nahenden|ihm|Abitur|las|im|Unterricht|unter|dem Tisch|in|den Pausen|im|Flur|und|jetzt|aus|dem Lesen|riss|ihn|erst|die Hupe|des Autos Er hatte sich so sehr hineingelesen, dass er trotz der bevorstehenden Matura im Unterricht unter dem Tisch las, in den Pausen im Flur, und jetzt wurde er erst durch das Hupen eines Autos aus seiner Lektüre gerissen. Gdyby nie głośny i nieprzyjemny dźwięk, z pewnością na przejściu przez Obrońców wpadłby pod koła. Wenn|nicht|laute|und|unangenehme|Geräusch|mit|Sicherheit|an|Überweg|durch|Obrońców|wäre er hineingelaufen|unter|Räder If it weren't for the loud and unpleasant sound, he would certainly have fallen under the wheels as he walked through the Defenders. Wäre da nicht das laute und unangenehme Geräusch, wäre er sicherlich an der Überquerung der Obrońców unter die Räder geraten. Kierowca uchylił okno i krzyknął: Der Fahrer|öffnete|das Fenster|und|rief The driver opened the window and shouted: Der Fahrer öffnete das Fenster und rief:

– Życie ci niemiłe, gówniarzu! Leben|dir|unangenehm|Bursche – Magst du das Leben nicht, Bursche! I właśnie wtedy po raz pierwszy ją zobaczył. Ich|gerade|dann|zum|Mal|ersten|sie|sah Und genau in diesem Moment sah er sie zum ersten Mal. Szła w jego kierunku z dziecinnym wózkiem, z którego dobiegało kwilenie. Sie ging|in|seine|Richtung|mit|Kinderwagen|Wagen|aus|dem|kammen|Weinen |||||дитячим||||| She walked towards him with a pram from which a whimper came. Sie ging in seine Richtung mit einem Kinderwagen, aus dem ein Wimmern zu hören war. Czy to na pewno ona? Ist|das|auf|sicher|sie Is it really her? Ist das wirklich sie? Maciek miał wątpliwości. Maciek|hatte|Zweifel ||сумніви Maciek hatte Zweifel. Wydawała się inna niż kiedyś. Sie schien|sich|anders|als|früher Sie schien anders zu sein als früher. Mniej stanowcza i groźna. weniger|bestimmt|und|bedrohlich Weniger bestimmt und bedrohlich. Bardziej uśmiechnięta. Mehr|lächelnd Lächelnder. Ona? Sie Sie? Czy też nie? (Fragepartikel)|auch|nicht Or not? Oder nicht?

* * * * * *

– Dzień dobry! Tag|gut – Guten Tag! Zastałem Michała? Ich habe getroffen|Michał Habe ich Michał erreicht? – spytał, gdy otworzyły się drzwi i zobaczył w nich mamę kolegi. fragte|als|öffneten|sich|Türen|und|sah|in|ihnen|Mutter|Freundes He asked when the door opened and he saw his friend's mother in it. – fragte er, als sich die Tür öffnete und er die Mutter seines Freundes sah.

Stała i przyglądała mu się w milczeniu. Sie stand|und|sah|ihn|sich|in|Stille She stood watching him silently. Sie stand da und sah ihn schweigend an. Nie pamiętała, by w czasach gimnazjalnych Maciek kiedykolwiek odwiedził jej syna. (nicht)|erinnerte sich|(Konjunktion)|in|Zeiten|Gymnasial-|Maciek|jemals|besuchte|ihr|Sohn Sie erinnerte sich nicht daran, dass Maciek in der Gymnasialzeit jemals ihren Sohn besucht hatte. Teraz niezapowiedziany i zdyszany stał przed drzwiami. Jetzt|unangekündigt|und|außer Atem|stand|vor|der Tür Jetzt stand er unangekündigt und außer Atem vor der Tür. Najwyraźniej biegł. Offensichtlich|lief Apparently he was running. Offensichtlich war er gerannt. Skinęła głową i bez słowa wpuściła go do środka. Sie nickte|mit dem Kopf|und|ohne|ein Wort|ließ|ihn|in|den Raum She nodded and let him in without a word. Sie nickte und ließ ihn wortlos hinein. Wszedł do pokoju. Er ging|in|das Zimmer He entered the room. Er trat in den Raum ein. Czarny siedział przy komputerze, na którego monitorze wyświetlało się jakieś zdjęcie. Schwarz|saß|am|Computerze|auf|dessen|Monitor|wurde angezeigt|sich|irgendein|Foto Schwarz saß am Computer, auf dessen Monitor ein Foto angezeigt wurde.

– O rany! Oh|jee - Oh my! – Oh mein Gott! Prędzej bym się ducha spodziewał niż ciebie – powiedział, kręcąc z niedowierzaniem głową. eher|ich würde|reflexives Pronomen|Geist|erwartet|als|dich|sagte|schüttelte|mit|Unglauben|Kopf I'd expect a ghost rather than you, he said, shaking his head in disbelief. Eher würde ich einen Geist erwarten als dich – sagte er und schüttelte ungläubig den Kopf.

– Jestem jak duch – odparł Maciek. Ich bin|wie|Geist|antwortete|Maciek - I'm like a ghost - said Maciek. – Ich bin wie ein Geist – erwiderte Maciek. – Mam sprawę. Ich habe|einen Fall - I have a favour to ask. – Ich habe ein Anliegen.

– No? Nein – Na und?

Michał wyłączył monitor. Michał|schaltete aus|Monitor Michał turned off the monitor. Michał hat den Monitor ausgeschaltet. Nie chciał, by Maciek widział zdjęcie, które poprawiał na komputerze. Nicht|wollte|dass|Maciek|sah|Foto|das|bearbeitete|am|Computer He did not want Maciek to see the photo he corrected on the computer. Er wollte nicht, dass Maciek das Bild sieht, das er am Computer bearbeitet hat.

– Ale nie myśl sobie, że ja jakiś plotkarz jestem – zastrzegł Maciek, sadowiąc się w fotelu. Aber|nicht|denk|dir|dass|ich|irgendein|Klatschmaul|bin|stellte klar|Maciek|sich setzend|sich|in|Sessel - But do not think that I am some gossip - Maciek reserved, settling in the chair. – Aber denk nicht, dass ich ein Klatschtante bin – stellte Maciek klar, während er sich im Sessel niederließ.

– No, wal śmiało! Nein|schlag|ruhig - Come on, go ahead! – Na dann, leg los!

– Słuchaj… mi kiedyś mówiła Małgosia, że Kamila mówiła jej, że jej z kolei mówiła… – Maciek urwał, ujrzawszy czający się w kąciku Michałowych ust szyderczy uśmieszek. Hör zu|mir|einmal|sagte|Małgosia|dass|Kamila|sagte|ihr|dass|ihr|von|wiederum|sagte|Maciek||als er sah|lauernd|sich|in|der Ecke|von Michał|Lippen|spöttisch|Lächeln "Listen ... Małgosia once told me that Kamila told her that in turn told her ..." Maciek broke off, seeing a mocking smile lurking in the corner of Michał's mouth. – Hör zu… einmal hat Małgosia mir gesagt, dass Kamila ihr gesagt hat, dass sie wiederum gesagt hat… – Maciek brach ab, als er das spöttische Grinsen in der Ecke von Michałs Mund sah.

– Jedna baba drugiej babie… – rzucił Michał ze śmiechem. Eine|Frau|der anderen|Frau|warf|Michał|mit|Lachen "One woman from another woman ..." said Michał with a laugh. – Eine Frau zu einer anderen Frau… – warf Michał lachend ein.

– Wiesz co?! Weißt|was - You know what?! – Weißt du was?! – obruszył się Maciek. empörte|sich|Maciek – empörte sich Maciek. – Ja muszę to wiedzieć. Ich|muss|das|wissen – Ich muss das wissen. Dla siebie. Für|sich Für mich selbst.

– Ale co? Aber|was - But what? – Aber was? No, mów! Nein|sprich Come on! Na, sag schon!

– Ale już widzę, że ty się śmiejesz, a to śmieszne nie jest. Aber|schon|sehe|dass|du|dich|lachst|und|das|lustig|nicht|ist - But I can already see that you are laughing, and it is not funny. – Aber ich sehe schon, dass du lachst, und das ist nicht lustig.

– Jak nie jest? Wie|nicht|ist – Wie ist es nicht? Szkoda, że siebie nie słyszysz. Schade|dass|dich|nicht|hörst Schade, dass du dich selbst nicht hörst.

– Dasz powiedzieć? Du wirst|sagen - Can you tell? – Darf ich etwas sagen? – spytał Maciek cicho i spuścił wzrok. fragte|Maciek|leise|und|senkte|Blick – fragte Maciek leise und senkte den Blick.

– Sorry. Entschuldigung – Entschuldigung. Mów. Sprich Speak. Sprich.

– Jakieś pół roku temu Małgosia powiedziała mi, że Kamili ktoś mówił o jakiejś dziewczynie, której dziecko zrobił chłopak z Saskiej Kępy. etwa|einhalb|Jahr|her|Małgosia|sagte|mir|dass|Kamila|jemand|sagte|über|irgendeinem|Mädchen|deren|Kind|gemacht hat|Junge|aus|Saski|Kępa – Vor etwa einem halben Jahr hat Małgosia mir gesagt, dass jemand Kamila von einem Mädchen erzählt hat, dessen Kind ein Junge aus der Saska Kępa gemacht hat. Ministrant i uczeń szkoły katolickiej. Ministrant|und|Schüler|Schule|katholischen Altar boy and student of the Catholic school. Ministrant und Schüler einer katholischen Schule. Kamila wyciągnęła wniosek, że to o Staśka chodzi. Kamila|zog|Schlussfolgerung|dass|es|um|Staszek| Kamila zog den Schluss, dass es um Staśka geht. Ja się Kamili nie spytam. Ich|mich|Kamila|nicht|fragen werde Ich werde Kamila nicht fragen. Nie umiem z nią gadać po tym, co się stało z Wojtkiem… Ale muszę wiedzieć, co z tym dzieckiem. Nicht|kann|mit|ihr|reden|nach|dem|was|sich|passiert ist|mit|Wojtek|Aber|ich muss|wissen|was|mit|diesem|Kind Ich kann nicht mit ihr reden, nach dem, was mit Wojtek passiert ist… Aber ich muss wissen, was mit diesem Kind ist. Czy było Staśka? Ob|war|Staszek Was there Staśka? War Staśek da?

– Ja o to też się Kamili nie spytam. Ich|über|das|auch|mich|Kamila|nicht|fragen werde - I will not ask Kamila about it either. – Ich werde Kamila auch nicht danach fragen.

– Ale tę historię przyniosła jakaś laska od was ze szkoły… Aber|diese|Geschichte|brachte|irgendeine|Frau|von|euch|aus|Schule - But this story was brought by some chick from you from school ... – Aber diese Geschichte hat irgendein Mädchen von euch aus der Schule gebracht…

– Jaka laska? Welche|Freundin – Welches Mädchen?

– Nie wiem… Ja po prostu muszę to wiedzieć. Nicht|weiß|Ich|einfach|nur|muss|es|wissen - I don't know ... I just need to know. – Ich weiß nicht… Ich muss es einfach wissen. – Maciek mówił takim głosem, że Michał, na którego ustach już czaił się szyderczy uśmiech, nagle spoważniał. Maciek|sprach|so|Stimme|dass|Michał|auf|den|Lippen|schon|lauerte|sich|spöttischer|Lächeln|plötzlich|ernst wurde ||||||||||||сардечний||| - Maciek spoke in such a voice that Michał, on whose lips a sneering smile was already lurking, suddenly became serious. – Maciek sprach mit einer Stimme, die dazu führte, dass Michał, auf dessen Lippen sich bereits ein spöttisches Lächeln anbahnte, plötzlich ernst wurde.

– Chodź do kuchni po herbę lub inne picie i spokojnie pogadamy – powiedział. Komm|in|die Küche|nach|Tee|oder|andere|Getränke|und|ruhig|werden wir reden|sagte – Komm in die Küche, um Tee oder ein anderes Getränk zu holen, und wir reden in Ruhe – sagte er.

– Jestem spokojny. Ich bin|ruhig - I'm calm. – Ich bin ruhig. – Maciek wzruszył ramionami. Maciek|zuckte|mit den Schultern Maciek shrugged. – Maciek zuckte mit den Schultern.

– Tak się tylko mówi! So|sich|nur|sagt - They just say that! – So sagt man nur! Sam wiesz, że nie jesteś. Du|weißt|dass|nicht|bist Du weißt selbst, dass du es nicht bist.

Weszli do kuchni. Sie betraten|in|die Küche They entered the kitchen. Sie gingen in die Küche. Michał niespiesznie otworzył szafkę, w której stał rządek pudełek z herbatami o różnych smakach i zapachach. Michał|langsam|öffnete|den Schrank|in|der|stand|Reihe|Schachteln|mit|Tees|mit|verschiedenen|Geschmäckern|und|Düften Michał öffnete langsam den Schrank, in dem eine Reihe von Teekisten mit verschiedenen Geschmäckern und Düften stand.

– Jaką chcesz? Welche|willst – Was möchtest du? – spytał, odwracając głowę w kierunku Maćka. fragte|indem er drehte|den Kopf|in|Richtung|Maciek – fragte er und drehte den Kopf in Richtung von Maciek.

– Obojętne. Egal – Egal.

– To nie jest obojętne. Das|nicht|ist|gleichgültig |||байдужe – Das ist nicht egal. Mama mówi, że smak herbaty ma wpływ na nasze samopoczucie. Mama|sagt|dass|Geschmack|des Tees|hat|Einfluss|auf|unser|Wohlbefinden Mama sagt, dass der Geschmack des Tees unser Wohlbefinden beeinflusst.

– Nie znam się na tym. Ich|kenne|mich|auf|dies - I don't know anything about it. – Ich kenne mich damit nicht aus. Zdaję się na ciebie. Ich verlasse|mich|auf|dich I depend on you. Ich verlasse mich auf dich.

– Mama! Mama - Mom! – Mama! – Głos Michała rozniósł się echem po mieszkaniu. Die Stimme|von Michał|verbreitete|sich|mit einem Echo|durch|die Wohnung - Michael's voice echoed through the apartment. – Die Stimme von Michał hallte durch die Wohnung. – Na nerwówkę i doła to jaką mu dać? Für|Nervosität|und|Depression|das|welche|ihm|geben - For the nerve and the pit, what to give him? – Was soll ich ihm für die Nerven und die Stimmung geben?

Nie minęła chwila, kiedy mama Michała weszła do kuchni i w milczeniu podała pudełko, na którym widniał napis: „Passion fruit”. Nicht|verging|Moment|als|Mama|von Michał|eintrat|in|die Küche|und|im|Schweigen|gab|die Schachtel|auf|dem|stand|Aufschrift|Passionsfrucht|Frucht Es verging nicht lange, da kam die Mutter von Michał in die Küche und reichte ihm schweigend eine Schachtel, auf der „Passionsfrucht“ stand.

– Dzięki. Danke – Danke. – Michał uśmiechnął się do mamy, a ta odwzajemniła jego uśmiech i w milczeniu wyszła z kuchni. Michał|lächelten|sich|zu|Mama|und|sie|erwiderte|sein|Lächeln|und|in|Stille|ging|aus|der Küche - Michał smiled at his mother, and she returned his smile and left the kitchen in silence. – Michał lächelte seine Mutter an, und sie erwiderte sein Lächeln und verließ schweigend die Küche.

– Twoja mama nic nie mówi? Deine|Mutter|nichts|nie|spricht - Your mom doesn't say anything? – Deine Mama sagt nichts? – spytał Maciek. fragte|Maciek - Maciek asked. – fragte Maciek.

– Mówi, ale wiesz… – Michał westchnął ciężko. Er sagt|aber|du weißt|Michał|seufzte|schwer "He says, but you know ..." Michael sighed heavily. – Sie sagt, aber weißt du… – Michał seufzte schwer. – Ja ją rozumiem. Ich|sie|verstehe - I understand her. – Ich verstehe sie. Inni nie. Andere|nicht Others don't. Andere nicht. Jak wylądowałem w szpitalu i rozmawiała z lekarzem, to lekarz do niej krzyczał, bo myślał, że głucha. Wie|ich landete|in|dem Krankenhaus|und|sie unterhielt|mit|dem Arzt|dann|der Arzt|zu|ihr|schrie|weil|er dachte|dass|taub Als ich im Krankenhaus landete und sie mit dem Arzt sprach, schrie der Arzt sie an, weil er dachte, sie sei taub. Kinga za tłumacza robiła. Kinga|für|den Übersetzer|hat gearbeitet Kinga was the translator. Kinga hat als Übersetzerin gearbeitet. Mama ma nawet taki specjalny aparat. Mama|hat|sogar|so ein|spezieller|Apparat Mom even has a special camera like this. Mama hat sogar ein spezielles Gerät. Przykłada się go do szyi i on wydaje dźwięk, odbierając fale drgań strun głosowych. Er legt|sich|es|an|den Hals|und|er|macht|ein Geräusch|empfängt|Wellen|der Schwingungen|der Saiten|der Stimme You put it around your neck and it makes a sound, picking up the vibration waves of the vocal cords. Man hält es an den Hals und es gibt Geräusche von sich, indem es die Schwingungen der Stimmbänder aufnimmt. Ale mama go nie lubi. Aber|Mama|ihn|nicht|mag But mom doesn't like him. Aber Mama mag es nicht. Przez ten metaliczny dźwięk. Durch|den|metallischen|Klang Because of that metallic sound. Durch diesen metallischen Klang. Mama brzmi wtedy jak ufo. Mama|klingt|dann|wie|UFO Mom sounds like UFO then. Mama klingt dann wie ein UFO.

– Coś słyszałem o tym twoim wypadku. Etwas|habe gehört|über|deinem||Unfall - Heard something about that accident of yours. – Ich habe etwas über deinen Unfall gehört. Co to było? Was|das|war What was that? Was war das? Pobili cię, tak? Sie haben geschlagen|dich|ja They beat you up, right? Sie haben dich geschlagen, oder?

– Wiesz… nikomu o tym nie mówiłem i jakoś… Weißt du|niemandem|über|das|nie|habe ich gesagt|und|irgendwie - You know ... I didn't tell anyone about it and somehow ... – Weißt du… ich habe niemandem davon erzählt und irgendwie…

– Rozumiem – uciął Maciek. Ich verstehe||Maciek – Ich verstehe – schnitt Maciek ab.

Zrobiło mu się głupio. Es wurde|ihm|sich|dumm Ihm wurde peinlich. Przecież on też nie traktował Czarnego jak przyjaciela. schließlich|er|auch|nicht|behandelte|den Schwarzen|wie|Freund Er hat Schwarz auch nicht wie einen Freund behandelt. Też nie mówił mu wszystkiego. Auch|nicht|sagte|ihm|alles Er hat ihm auch nicht alles gesagt. Właściwie sam nie wiedział, czemu teraz przyszedł akurat do niego. Eigentlich|selbst|nicht|wusste|warum|jetzt|kam|gerade|zu|ihm Eigentlich wusste er selbst nicht, warum er jetzt gerade zu ihm gekommen war. Może chodziło właśnie o to, o czym wspomniał: nie chciał pytać Kamili. Vielleicht|ging|gerade|um|das|worüber|was|erwähnt hat|nicht|wollte|fragen|Kamila Maybe it was just what he mentioned: he didn't want to ask Kamila. Vielleicht ging es genau um das, was er erwähnt hatte: Er wollte Kamila nicht fragen. Wybrał Michała. Er wählte|Michał He chose Michał. Er wählte Michał. Może po części dlatego, że… Michał tak jak i on chował się bez ojca? Vielleicht|nach|teilweise|deshalb|dass|Michał|so|wie|und|er|aufwuchs|sich|ohne|Vater Maybe partly because ... Michał, like him, was hiding without his father? Vielleicht auch deshalb, weil… Michał, genau wie er, ohne Vater aufwuchs? A w końcu rzecz dotyczyła tego wózka, kwilącego w nim dziecka i… Staśka. Und|w|schließlich|Sache|betraf|diesen|Kinderwagens|quengelnden|in|ihm|Kind|und|Staśek Und schließlich ging es um diesen Kinderwagen, das weinende Kind darin und… Staśek.

– Pij! Trink – Trink! – Z zamyślenia wyrwał go głos Michała, który wręczył gorący mu kubek z parującą herbatą. Aus|Nachdenken|riss|ihn|Stimme|Michał|der|reichte|heißen|ihm|Becher|mit|dampfender|Tee – Aus seinen Gedanken wurde er von Michals Stimme gerissen, der ihm eine heiße Tasse mit dampfendem Tee reichte.

– Rany! Oh je – Wow! Jak to pachnie! Wie|es|riecht Wie das duftet!

– Ja sobie zrobiłem zieloną. Ich|mir|habe gemacht|grüne - I made myself a green one. – Ich habe mir einen grünen gemacht. Chodź do pokoju. Komm|in|das Zimmer Komm ins Zimmer. No, mów spokojnie – powiedział Michał, gdy po chwili obaj siadali na poduszkach na podłodze w ciasnym Michałowym pokoiku. Nein|sprich|ruhig|sagte|Michał|als|nach|einem Moment|beide|saßen|auf|Kissen|auf|dem Boden|in|engen|von Michał|Zimmer Nein, sprich ruhig – sagte Michał, als sie nach einer Weile beide auf den Kissen auf dem Boden in Michałs kleinem Zimmer saßen.

– Okej… – Maciek wziął głęboki oddech. Okay|Maciek|nahm|tief|Atem – Okay… – Maciek atmete tief ein. – Powiem ci, ale tylko raz. Ich werde dir sagen|dir|aber|nur|einmal – Ich werde es dir sagen, aber nur einmal. Jeśli komukolwiek to powtórzysz, to cię… zabiję! Wenn|irgendjemand|das|wiederholst|dann|dich|werde ich töten If you repeat it to anyone, I'll… kill you! Wenn du das jemandem wiederholisz, dann… werde ich dich töten! – Ostatnie słowo wykrzyknął tak głośno, że Michał aż podskoczył i o mały włos nie oblał się herbatą. Letzte|Wort|rief|so|laut|dass|Michał|sogar|hochschreckte|und|um|kleinen|Haar|nicht|sich besudelte|sich|mit Tee - He exclaimed the last word so loudly that Michał jumped up and almost doused himself with tea. – Das letzte Wort schrie er so laut, dass Michał fast hochsprang und sich beinahe mit Tee überschüttete.

– Spokojnie! Ruhig - Take it easy! – Ruhig! Stary! Alter Old! Alter! Ja umiem być dyskretny. Ich|kann|sein|diskret Ich kann diskret sein.

Maciek, wolno siorbiąc herbatę, opowiedział o ostatniej rozmowie ze Staśkiem. Maciek|langsam|schlürfend|Tee|erzählte|über|letzten|Gespräch|mit|Staśek Maciek, slowly sipping his tea, told about the last conversation with Staśek. Maciek, der langsam seinen Tee schlürfte, erzählte von dem letzten Gespräch mit Staśek. O ciąży, jego prośbie, która wydała mu się po prostu obraźliwa, o przesłuchaniach na policji, kiedy to z ust policjantów dowiedział się o samobójstwie kolegi, o pogrzebie, na którym matka Staśka go sobie nie życzyła. über|Schwangerschaft|seine|Bitte|die|erschien|ihm|sich|||beleidigend|über|Verhören|bei|der Polizei|als|das|von|Mund|Polizisten|er erfuhr|sich|über|Selbstmord|Kollegen|über|Beerdigung|bei|dem|Mutter|Stas|ihn|sich|nicht|wünschte Über die Schwangerschaft, seine Bitte, die ihm einfach beleidigend erschien, über die Verhöre bei der Polizei, als er von den Polizisten vom Selbstmord eines Freundes erfuhr, über die Beerdigung, bei der die Mutter von Staśek ihn nicht dabei haben wollte. Wreszcie o tym, że wydaje mu się, że dziś spotkał ją z wózkiem. Endlich|über|das|dass|scheint|ihm|sich|dass|heute|getroffen hat|sie|mit|Kinderwagen Finally, about how he thinks he met her with a pram today. Schließlich darüber, dass er das Gefühl hatte, sie heute mit dem Kinderwagen gesehen zu haben.

– Ja muszę wiedzieć, co stało się z tą dziewczyną w ciąży – tłumaczył Maciek – Po prostu muszę. Ich|muss|wissen|was|passiert|ist|mit|dieser|Mädchen|in|Schwangerschaft|erklärte|Maciek|Einfach|nur|muss - I need to know what happened to this pregnant girl - explained Maciek - I just have to. – Ich muss wissen, was mit diesem schwangeren Mädchen passiert ist – erklärte Maciek – Ich muss einfach. Ty nie wiesz, ile ja o tym myślałem… O tej dziewczynie… O tych dziewczynach. Du|nicht|weißt|wie viel|ich|über|das|nachgedacht habe|Über|dieses|Mädchen|Über|diese|Mädchen You don't know how much I thought about it ... About that girl ... About these girls. Du weißt nicht, wie viel ich darüber nachgedacht habe… Über dieses Mädchen… Über diese Mädchen. Tej Staśka i tej w ciąży. Diese|Staśka|und|diese|in|Schwangerschaft This Staśka and the pregnant one. Über die von Staśka und die Schwangere. Jego, mam takie wrażenie, w ogóle to nie interesowało. ihn|habe|solches|Eindruck|zu|überhaupt|das|nicht|interessiert hat He, I have an impression, was not interested at all. Ihn hat das, habe ich das Gefühl, überhaupt nicht interessiert. On się tak bał matki, że w ogóle o nich nie myślał. Er|sich|so|fürchtete|vor der Mutter|dass|über|überhaupt|an|sie|nicht|dachte He was so afraid of his mother that he didn't think of them at all. Er hatte solche Angst vor seiner Mutter, dass er überhaupt nicht an sie dachte. Ja nawet nie wiem, kim była ta jego dziewczyna. Ich|sogar|nicht|weiß|wer|war|die|seine|Freundin Ich weiß nicht einmal, wer dieses Mädchen war. Nie wiem, czy to ta, z którą przyszedł na sylwestra, czy nie. Ich|weiß|ob|das|sie|mit|der|kam|zu|Silvester|ob|nicht Ich weiß nicht, ob es die war, mit der er zu Silvester gekommen ist, oder nicht. Coś mi się kołacze po głowie, że inna, ale to było ponad rok temu. Etwas|mir|sich|schwirrt|durch|Kopf|dass|andere|aber|das|war|über|Jahr|her Something's bothering me that it's different, but that was over a year ago. Irgendwas schwirrt mir im Kopf herum, dass es eine andere war, aber das ist über ein Jahr her. Nie pamiętam imion. Ich|erinnere|Namen I don't remember the names. Ich erinnere mich nicht an die Namen. Żadnych imion. Keine|Namen No names. An keinen Namen. Ani tej jego dziewczyny, ani tej przyjaciółki, której zrobił dziecko. Weder|diese|seine|Freundin|noch|diese|Freundin|der|gemacht hat|Kind Neither his girlfriend nor the friend he made a baby. Weder an seine Freundin noch an die Freundin, mit der er ein Kind gemacht hat. Pamiętam tylko, jak się wtedy czułem… Ich erinnere mich|nur|wie|sich|damals|fühlte I just remember how I felt then ... Ich erinnere mich nur daran, wie ich mich damals gefühlt habe…

– Jak? Wie – Wie? – spytał Michał. fragte|Michał – fragte Michał.

– Znowu jak gówno! Wieder|wie|Scheiße – Wieder wie Scheiße! – wybuchnął Maciek. explodierte|Maciek – platzte Maciek heraus. – Wiesz, jak byliśmy mali, to ta jego matka mnie strasznie traktowała. Du weißt|wie|wir waren|klein|dann|die|seine|Mutter|mich|schrecklich|behandelte - You know, when we were little, his mother treated me terribly. – Weißt du, als wir klein waren, hat mich seine Mutter schrecklich behandelt. Nie lubiłem go odwiedzać. Ich|mochte|ihn|besuchen Ich mochte es nicht, ihn zu besuchen. A jak on wtedy do mnie przyszedł i pytał, gdzie można ciążę usunąć i że moja matka to na pewno wie, bo z facetem mieszka bez ślubu, to mnie normalnie tak wnerwił, że miałem ochotę mu przywalić! Und|wie|er|damals|zu|mir|kam|und|fragte|wo|man||abtreiben|und|dass|meine|Mutter|das|auf|jeden Fall|weiß|weil|mit|Mann|lebt|ohne|Ehe|das|mich|normal|so|nervte|dass|ich hatte|Lust|ihm|schlagen And when he came to me and asked where the pregnancy could be terminated and that my mother must know it because she lives with a guy without marriage, he pissed me off so much that I wanted to punch him! Und als er damals zu mir kam und fragte, wo man eine Schwangerschaft abbrechen kann und dass meine Mutter das bestimmt weiß, weil sie mit einem Mann ohne Trauschein zusammenlebt, hat er mich so wütend gemacht, dass ich ihm am liebsten eine verpassen wollte!

– Nawet nie wiesz, jak świetnie cię rozumiem. sogar|nicht|weißt|wie|hervorragend|dich|verstehe - You don't even know how well I understand you. – Du weißt gar nicht, wie gut ich dich verstehe. Przecież ja się też chowałem bez ojca. schließlich|ich|mich|auch|versteckte|ohne|Vater Ich bin schließlich auch ohne Vater aufgewachsen.

– No i dlatego do ciebie z tym przychodzę. Nein|und|deshalb|zu|dir|mit|dem|komme ich – Und genau deshalb komme ich damit zu dir. Poza tym… tylko ty możesz zasięgnąć języka. Außer|dem|nur|du|kannst|nachfragen|Sprache Außerdem… nur du kannst nachfragen. Znaleźć u was w szkole dziewczynę, której koleżanka zaszła w ciążę. Finden|bei|euch|in|der Schule|Mädchen|deren|Freundin|schwanger wurde|in|Schwangerschaft Find at your school a girl whose friend becomes pregnant. Finde in eurer Schule ein Mädchen, dessen Freundin schwanger geworden ist. Po prostu muszę to wiedzieć. (nicht übersetzbar)|einfach|ich muss|das|wissen Ich muss es einfach wissen. Zwłaszcza po akcji z ojczymem. Besonders|nach|Aktion|mit|Stiefvater Besonders nach der Sache mit dem Stiefvater.

– Słyszałem. Ich habe gehört – Ich habe gehört.

– Że odszedł? Dass|er gegangen ist – Dass er gegangen ist?

– Tak. Ja – Ja. Nawet nie wiem skąd, ale ktoś mówił. sogar|nicht|weiß|woher|aber|jemand|sagte Ich weiß nicht einmal, woher, aber jemand hat es gesagt. Faceci to świnie. Männer|sind|Schweine Männer sind Schweine.

– My jesteśmy facetami. Wir|sind|Männer - We're the guys. – Wir sind Männer.

– Wyobraź sobie, że wiem – zaśmiał się Michał. Stell dir|dir|dass|ich weiß|lachte|sich|Michał "Imagine I know," laughed Michał. – Stell dir vor, ich weiß es – lachte Michał. – I albo się z tym pogodzimy, że jesteśmy świniami, albo udowodnimy sobie i światu, że należymy do znikomego procenta tych, którzy świniami nie są. Wir|oder|uns|z|damit|abfinden|dass|wir sind|Schweine|oder|beweisen|uns|und|der Welt|dass|wir gehören|zu|winzigen|Prozent|die|die|Schweine|nicht|sind – Entweder akzeptieren wir, dass wir Schweine sind, oder wir beweisen uns und der Welt, dass wir zu dem verschwindend geringen Prozentsatz gehören, der keine Schweine sind.

– To ja nie chcę być świnią. Das|ich|nicht|will|sein|Schwein – Ich will kein Schwein sein.

– Ja też nie chcę, ale już wiem, że jestem – odparł Michał. Ich|auch|nicht|will|aber|schon|weiß|dass|ich bin|antwortete|Michał – Ich will auch keins sein, aber ich weiß schon, dass ich es bin – erwiderte Michał.

– Skąd wiesz? Woher|weißt - How do you know? – Woher weißt du? – spytał Maciek, ale kumpel milczał. fragte|Maciek|aber|Freund|schwieg - Maciek asked, but his friend was silent. – fragte Maciek, aber der Kumpel schwieg. – Szczerość za szczerość. Ehrlichkeit|für|Ehrlichkeit Honesty for honesty. – Ehrlichkeit für Ehrlichkeit. Ja ci powiedziałem! Ich|dir|habe gesagt I told you! Ich habe es dir gesagt!

– Ba! Ba - Ba! – Ba!

Michał zaśmiał się tajemniczo i poszedł do kuchni. Michał|lachte|sich|geheimnisvoll|und|ging|in die|Küche Michael laughed mysteriously and went into the kitchen. Michał lachte geheimnisvoll und ging in die Küche. Po chwili wrócił z butelkami piwa w ręku. Nach|einer Weile|kam|mit|Flaschen|Bier|in|der Hand After a while he came back with beer bottles in hand. Nach einer Weile kam er mit Bierflaschen in der Hand zurück. Jedną wręczył Maćkowi. Eine|überreichte|an Maciek Eine gab er Maćko.

– Nie piję – zastrzegł Maciek. Nicht|trinke|stellte klar|Maciek - I do not drink - Maciek reserved. – Ich trinke nicht – stellte Maciek klar. – Zresztą mam jeszcze herbatę – powiedział, wznosząc do góry kubek. übrigens|ich habe|noch|Tee|sagte|hebend|nach|oben|Becher "I still have tea, anyway," he said, lifting his mug. – Außerdem habe ich noch Tee – sagte er und hob die Tasse hoch. – Jak się nazywa? Wie|sich|heißt - What's her name? – Wie heißt er? Naprawdę dobra. wirklich|gut Really good. Wirklich gut.

– Passion fruit, ale jedno piwo wypić musisz. ||aber|ein|Bier|trinken|musst - Passion fruit, but you have to drink one beer. – Passionsfrucht, aber ein Bier musst du trinken. Inaczej ci nic nie powiem. anders|dir|nichts|nicht|sage Otherwise I won't tell you anything. Sonst sage ich dir nichts.

* * * * * * * * *

– No popatrz na babcię! Na|schau|auf|die Oma - Come on, look at Grandma! – Schau dir die Oma an! No popatrz! Na|schau Look at it! Na sieh mal! Baba? Großmutter Oma?

Tak? Ja Ja? Baba? Großmutter Oma?

Maciek noga za nogą wlókł się Francuską ze szkoły i zamyślony patrzył w ziemię, kiedy usłyszał znajomy, ale dawno niesłyszany głos. Maciek|Fuß|hinter|Fuß|schleppte|sich|Französisch|von|Schule|und|nachdenklich|schaute|in|den Boden|als|er hörte|vertraute|aber|lange|nicht gehörte|Stimme Maciek zog sich mit einem Fuß hinter dem anderen von der Schule in Frankreich und schaute gedankenverloren auf den Boden, als er eine vertraute, aber lange nicht gehörte Stimme hörte. Aż drgnął na ten dźwięk i podniósł wzrok. Als|zuckte|auf|diesen|Geräusch|und|hob|den Blick Until he jerked at the sound and looked up. Er zuckte bei diesem Geräusch zusammen und hob den Blick. To jednak była ona. Das|jedoch|war|sie Es war jedoch sie. Stała przy kiosku na rogu Obrońców i pochylała się nad dziecinnym wózkiem, który widział już przedtem. Sie stand|an|dem Kiosk|an|der Ecke|Obrońców|und|beugte|sich|über|Kinderwagen|Kinderwagen|der|gesehen|schon|vorher Sie stand am Kiosk an der Ecke der Obrońców und beugte sich über den Kinderwagen, den er schon vorher gesehen hatte. Chciał zawrócić, ale było za późno. Er wollte|umkehren|aber|es war|zu|spät Er wollte umkehren, aber es war zu spät. Zobaczyła go. Sie sah|ihn Sie sah ihn. Skinął głową na powitanie. Er nickte|mit dem Kopf|zum|Gruß He nodded in greeting. Er nickte zur Begrüßung. Nie chciał się odzywać, bo a nuż nie odpowie? Nicht|wollte|sich|melden|denn|und|vielleicht|nicht|antwortet Er wollte sich nicht äußern, denn was, wenn sie nicht antwortet? Musiał wyglądać na przerażonego, a ona musiała to wyczuć, bo przywitała się: Er musste|aussehen|wie|verängstigt|und|sie|musste|das|spüren|denn|begrüßte|sich Er musste ängstlich aussehen, und sie musste es spüren, denn sie begrüßte ihn:

– Dzień dobry, Maćku. Guten|Tag|Maciek - Good morning, Maciek. – Guten Tag, Maćku.

– Dzień dobry – odparł. Tag|gut|antwortete "Good morning," he replied. – Guten Tag – antwortete er. Zdziwienie mieszało się ze strachem. Überraschung|mischte|sich|mit|Angst Überraschung mischte sich mit Angst. Ona do niego coś mówi? Sie|zu|ihm|etwas|sagt Is she talking to him? Spricht sie mit ihm? Przecież obwiniała go za tamto. Schließlich|gab die Schuld|ihm|für|das After all, she blamed him for that. Sie hat ihn doch dafür beschuldigt. Chciał przejść obok, ale zastąpiła mu drogę: Er wollte|vorbeigehen|vorbei|aber|sie blockierte|ihm|den Weg He wanted to pass by, but blocked his path: Er wollte vorbeigehen, aber sie versperrte ihm den Weg:

– Ładnego mam wnuczka? schönen|habe|Enkel - Do I have a nice granddaughter? – Habe ich einen schönen Enkel? – spytała, pokazując zawartość wózka, w którym leżał berbeć. fragte|zeigend|Inhalt|Wagens|in|dem|lag|Baby She asked, showing the contents of the cart the toddler was in. – fragte sie und zeigte auf den Inhalt des Wagens, in dem das Baby lag.

– Bardzo ładnego – wyszeptał Maciek. sehr|schönen|flüsterte|Maciek – Sehr hübsch – flüsterte Maciek.

Nie wiedział, co powiedzieć, ale niepotrzebnie się tym martwił. (nicht)|wusste|was|sagen|aber|unnötig|sich|darüber|sorgte He didn't know what to say, but he was unnecessarily worried about it. Er wusste nicht, was er sagen sollte, aber er machte sich unnötig Sorgen darüber. Mama Staśka sama z siebie mówiła za kilka osób. Mama|Stasiek|selbst|von|sich|sprach|für|einige|Personen Staśka's mother spoke for a few people by herself. Stasias Mama sprach von sich aus für mehrere Personen.

– To Jasio. An|Jasio - It's Johnny. – Das ist Jasio. Podobny do Stasia, prawda? Ähnlich|zu|Stas|wahr Similar to Stas, right? Ähnlich wie Stasio, oder? – Maciek nie zdążył ani potwierdzić, ani zaprzeczyć. Maciek|nicht|hat es geschafft|weder|zu bestätigen|noch|zu verneinen - Maciek did not manage to confirm or deny it. – Maciek hatte weder Zeit zu bestätigen noch zu leugnen. Zresztą dla pani Karoliny nie było to chyba istotne, bo nieprzerwanie mówiła. außerdem|für|Frau|Karolina|nicht|war|das|wahrscheinlich|wichtig|denn|ununterbrochen|sprach Anyway, it was probably not important for Ms Karolina, because she kept talking. Außerdem war es für Frau Karolina wahrscheinlich nicht wichtig, denn sie sprach ununterbrochen. – A jaki dzielny! Und|wie|tapfer – Und wie tapfer! A jak ładnie je! Und|wie|schön|es isst Und wie schön es isst! Lubi spacery. Er mag|Spaziergänge Es liebt Spaziergänge. Głowę już prosto trzyma! Kopf|schon|gerade|hält He is already holding his head straight! Hält den Kopf schon gerade! Taki silny! So|stark So strong! So stark! Wyrośnie na wielkiego człowieka. Er wird wachsen|zu|großem|Menschen He will grow up to be a great man. Er wird ein großer Mensch werden. Już ja o to zadbam. Schon|ich|um|das|kümmern werde I'll take care of it. Darum werde ich mich kümmern. Teraz mi się uda. Jetzt|mir|sich|gelingen wird I can do it now. Jetzt wird es mir gelingen. Na pewno! Na|sicher For sure! Auf jeden Fall! No! Nein Well! Nein! Lecę do domu go nakarmić! Ich fliege|nach|Hause|ihn|zu füttern Ich gehe nach Hause, um ihn zu füttern! – powiedziała i dziarskim krokiem, pchając przed sobą wózek, ruszyła Obrońców w kierunku Saskiej. sagte|und|munterem|Schritt|schiebend|vor|sich|Wagen|setzte sich in Bewegung|Obrońców|in|Richtung|Saska - she said and with a brisk step, pushing the cart in front of her, she moved the Defenders towards Saska. – sagte sie und ging mit energischen Schritten, während sie den Wagen vor sich herschob, in Richtung Saska.

Maciek został sam na chodniku. Maciek|wurde|allein|auf|dem Gehweg Maciek was left alone on the pavement. Maciek blieb allein auf dem Bürgersteig. A jednak! Aber|trotzdem Und doch! Wyglądało na to, że wszystko, czego dowiedział się dla niego Czarny Michał, potwierdziło się dzięki temu spotkaniu. sah|nach|das|dass|alles|was|erfahren|sich|für|ihn|Schwarze|Michał|bestätigte|sich|dank|diesem|Treffen Es schien, dass alles, was er von Schwarzem Michał erfahren hatte, sich durch dieses Treffen bestätigt hatte.

* * * * * *

– Jesteś w chacie? Du bist|in|dem Chat - Are you in the hut? – Bist du in der Hütte? – usłyszał w komórce głos, w którym dopiero po chwili rozpoznał Czarnego Michała. hörte|in|Handy|Stimme|in|dem|erst|nach|einem Moment|erkannte|den Schwarzen|Michał He heard a voice in his cell phone, in which he recognized Black Michael only after a moment. – hörte er in seinem Handy eine Stimme, in der er erst nach einer Weile den Schwarzen Michał erkannte.

– Będę za kwadrans. Ich werde|in|Viertelstunde - I'll be there in a quarter of an hour. – Ich bin in einer Viertelstunde da.

– To ja wpadnę, bo coś już wiem. Das|ich|komme vorbei|weil|etwas|schon|weiß – Ich komme vorbei, denn ich weiß schon etwas.

Po kwadransie obaj siedzieli u Maćka w pokoju i pili piwo. Nach|einer Viertelstunde|beide|saßen|bei|Maciek|im|Zimmer|und|tranken|Bier After a quarter of an hour, they both sat in Maciek's room and drank beer. Nach einer Viertelstunde saßen beide bei Maćk in seinem Zimmer und tranken Bier. Bez tego Michał nie chciał mówić. Ohne|das|Michał|nicht|wollte|sprechen Without it, Michał did not want to speak. Ohne das wollte Michał nicht sprechen.

– No więc jest tak. Also|dann|ist|so – Also, es ist so. Tamta dziewczyna Staśka to Marta, a jej przyjaciółka to Patrycja. Diejenige|Mädchen|Stas|ist|Marta|und|ihre|Freundin|ist|Patrycja That girl Staśka is Marta, and her friend is Patrycja. Das Mädchen von Staśek ist Marta, und ihre Freundin ist Patrycja. Stasiek zrobił dziecko Patrycji. Stasiek|hat gemacht|Kind|Patrycja Stasiek made Patricia's child. Stasiek hat Patrycja ein Kind gemacht. Patrycja ciąży nie usunęła, bo najpierw nie miała za co, potem się bała, a potem to już było za późno. Patrycja|Schwangerschaft|nicht|abgetrieben|weil|zuerst|nicht||für|was|dann|sich|fürchtete|und|dann|das|schon|war|zu|spät Patricia did not terminate the pregnancy because at first she did not have anything for it, then she was afraid, and then it was too late. Patrycja hat die Schwangerschaft nicht abgebrochen, weil sie zuerst kein Geld hatte, dann hatte sie Angst, und dann war es schon zu spät. Matka Staśka zupełnie nie wierzyła, że Stasiek zrobił komuś dziecko. Die Mutter|Stasiek|völlig|nicht|glaubte|dass|Stasiek|gemacht hat|jemandem|Kind Stasiek's mother did not believe at all that Stasiek had made someone else's child. Die Mutter von Stasiek glaubte überhaupt nicht, dass Stasiek jemandem ein Kind gemacht hat. Choć podobno policjanci jej wspomnieli o rozmowie z tobą. Obwohl|anscheinend|die Polizisten|ihr|erwähnten|über|das Gespräch|mit|dir Although apparently the policemen mentioned her conversation with you. Obwohl die Polizisten ihr angeblich von einem Gespräch mit dir erzählt haben. W każdym razie przyjechała do niej ta Patrycja. In|jedem|Fall|kam|zu|ihr|die|Patrycja Anyway, this Patrycja came to see her. Auf jeden Fall kam diese Patrycja zu ihr. Ona najpierw zupełnie jej nie wierzyła i kazała się wynosić. Sie|zuerst|völlig|ihr|nicht|glaubte|und|befahl|sich|hinauszugehen Zuerst glaubte sie ihr überhaupt nicht und befahl ihr zu gehen. Patrycja powiedziała podobno: „Jak mi pani nie uwierzy, to zrobię to, co zrobił Stasiek”. Patrycja|sagte|angeblich|Wenn|mir|Sie|nicht|glaubt|dann|werde ich tun|das|was|tat|Stasiek Patrycja soll gesagt haben: „Wenn Sie mir nicht glauben, werde ich das tun, was Stasiek getan hat.” No i ta jej dała w twarz. Na|i|ta|jej|dała|w|twarz And this one hit her in the face. Und dann hat sie ihr eine Ohrfeige gegeben. Jakaś szamotanina była. Irgendein|Gerangel|war |штовханина| Es gab ein bisschen Gerangel. Bo Patrycja podobno powiedziała, że przez Staśka zmarnowała sobie życie. Denn|Patrycja|anscheinend|sagte|dass|durch|Staszek|ruinierte|sich|Leben Denn Patrycja soll gesagt haben, dass sie ihr Leben wegen Staśek ruiniert hat. Matka Staśka na to: „To ty zmarnowałaś życie mojemu synowi”. Die Mutter|Stasia|darauf|das||du|hast verwüstet|Leben|meinem|Sohn Die Mutter von Staśek sagte darauf: „Du hast das Leben meines Sohnes ruiniert.” A Patrycja, że „synowi to pani sama zmarnowała”. Und|Patrycja|dass|dem Sohn|das|Sie|selbst|verdorben hat And Patrycja that "you wasted it on your son". Und Patrycja antwortete, dass „sie das Leben ihres eigenen Sohnes ruiniert hat.”

– No to niezła jazda! Nein|das|nicht schlechte|Fahrt - Well that's a nice ride! – Na das ist ja eine ganz schöne Fahrt!

– Nie przerywaj! Nicht|unterbrechen - Do not interrupt! – Unterbrich nicht! Dalej okazało się, że Patrycja też się boi rodziców. Weiter|stellte|sich|dass|Patrycja|auch|sich|fürchtet|Eltern Later it turned out that Patrycja is also afraid of her parents. Es stellte sich heraus, dass Patrycja auch Angst vor ihren Eltern hat. Że rodzice chcą ją wyrzucić z domu i tak dalej. Dass|Eltern|wollen|sie|rauswerfen|aus|dem Haus|und|so|weiter That her parents want her out of the house, and so on. Dass die Eltern sie aus dem Haus werfen wollen und so weiter. I wiesz, co się stało? Und|weißt|was|sich|passiert ist And you know what happened? Und weißt du, was passiert ist? Ta dziewczyna zamieszkała z matką Staśka. Die|Mädchen|ist eingezogen|mit|Mutter|Stas Dieses Mädchen ist bei Stasiks Mutter eingezogen.

– Ona jej tak uwierzyła na słowo? Sie|ihr|so|glaubte|auf|Wort – Hat sie ihr so sehr geglaubt? – zdumiał się Maciek. erstaunte|sich|Maciek - Maciek was surprised. – wunderte sich Maciek.

– Na słowo! Auf|Wort - On my word! – Auf das Wort! – Michał prychnął pogardliwie. Michał|schnitt|verächtlich – Michał schnitt verächtlich. – Na jakie słowo?! Auf|welches|Wort - For what word ?! – Auf welches Wort?! Stary! Alter Alter! Ona ją wywlokła do kościoła na Nobla i kazała przysięgać na krzyż! Sie|sie|schleppte|zur|Kirche|auf|Nobelpreis|und|befahl|zu schwören|auf|Kreuz Sie hat sie zur Kirche zum Nobel gezogen und sie gezwungen, auf das Kreuz zu schwören!

– No to cała matka Staśka! Nein|das|ganze|Mutter|Stas - Well, all of Stasek's mother! – Na ja, das ist die ganze Mutter von Staśek! Krzyż, kościół i tak dalej… a wiesz, że jak go spytałem o prezerwatywy, to powiedział, że Kościół zabrania! Kreuz|Kirche|und|so|weiter|aber|weißt|dass|als|ihn|ich fragte|über|Kondome|dann|sagte|dass|die Kirche|verbietet The cross, the church and so on ... and you know when I asked him about condoms, he said the church forbid it! Kreuz, Kirche und so weiter… und weißt du, als ich ihn nach Kondomen gefragt habe, hat er gesagt, dass die Kirche es verbietet!

– He, he! He| - Hehh! – He, he! – Michał się zaśmiał i pociągnął kolejny łyk piwa. Michał|sich|lachte|und|zog|nächsten|Schluck|Bier Michael laughed and took another sip of his beer. – Michał lachte und nahm einen weiteren Schluck Bier. – No i ona u niej została aż do porodu. Nein|und|sie|bei|ihr|blieb|bis|zur|Geburt - And she stayed with her until the birth. – Und sie blieb bei ihr bis zur Geburt.

– Jak się tego dowiedziałeś? Wie|sich|davon|hast erfahren - How did you find out? – Wie hast du das erfahren? – spytał Maciek. fragte|Maciek - Maciek asked. – fragte Maciek.

– Ma się swoje sposoby. Er hat|sich|eigene|Wege - You have your ways. – Man hat seine eigenen Methoden.

Mimo tego piwa pitego po męsku, z gwinta, z butelek obtartych rękawem bluzy, Czarny za żadne skarby nie przyznałby się, że na przeszpiegi wysłał Klaudię, która od razu wiedziała, kto tę sensację przyniósł do szkoły. Trotz|dieses|Bier|getrunken|wie|männlich|aus|dem Flaschenhals|von|Flaschen|abgewischt|mit dem Ärmel|Sweatshirt|Czarny|für|keine|Schätze|nie|würde zugeben|sich|dass|für|Spionage|geschickt|Klaudia|die|sofort|sofort|wusste|wer|diese|Sensation|brachte|zur|Schule ||||||||||||||||||||||шпигунство|||||||||||| Despite this male-drunk beer, with a thread, from bottles wiped with the sleeves of his blouse, Czarny would not admit for any treasures that he had sent Klaudia to spy, who immediately knew who brought this sensation to school. Trotz des Bieres, das er männlich aus der Flasche, mit dem Ärmel seines Pullovers trank, würde Czarny sich um keinen Preis eingestehen, dass er Klaudia zum Ausspionieren geschickt hatte, die sofort wusste, wer diese Sensation in die Schule gebracht hatte. Nie chciał, żeby Maciek był świadomy, że znów do niej poszedł. Nicht|wollte|dass|Maciek|war|sich dessen bewusst|dass|wieder|zu|ihr|gegangen ist He did not want Maciek to be aware that he had gone to her again. Er wollte nicht, dass Maciek wusste, dass er wieder zu ihr gegangen war. Sam przecież się zarzekał, że już nigdy do Klaudii nie pójdzie. Er|doch|sich|schwor|dass|schon|niemals|zu|Klaudia|nicht|gehen wird Er hatte sich schließlich geschworen, dass er nie wieder zu Klaudia gehen würde. I miał nigdy nie iść, choć wiele razy chciał. Ich|hatte|nie||gehen|obwohl|viele|Male|wollte And he was never supposed to go, though many times he wanted to. Und er sollte nie gehen, obwohl er es viele Male wollte. Cóż… lojalność wobec Kingi już go nie trzymała. naja|Loyalität|gegenüber|Kinga|schon|ihn|nicht|hielt Well… loyalty to Kinga didn't hold him anymore. Nun ja... die Loyalität gegenüber Kinga hielt ihn nicht mehr. Trzymał go tylko honor. hielt|ihn|nur|Ehre Only honor held him. Nur die Ehre hielt ihn. Tak silnie trzymał, że potrzebny był jakiś pretekst. So|stark|hielt|dass|nötig|war|irgendein|Vorwand So stark hielt sie, dass ein Vorwand nötig war. A pretekstu dostarczył mu go dopiero Maciek. Ein|Vorwand|lieferte|ihm|ihn|erst|Maciek And it was only Maciek who provided him with an excuse. Den Vorwand lieferte ihm erst Maciek. No i Stasiek. Nein|und|Stasiek And Stasiek. Und Stasiek. „Panie, świeć nad jego nie mniej grzeszną duszą” – westchnął Michał do swoich myśli i dopił piwo. Herr|leuchte|über|seine|nicht|weniger|sündige|Seele|seufzte|Michał|zu|seinen|Gedanken|und|trank|Bier "Lord, shine on his no less sinful soul," Michael sighed to his thoughts and finished his beer. „Herr, erleuchte seine nicht weniger sündige Seele” – seufzte Michał in seine Gedanken und trank sein Bier aus.

– No! Nein – Na los! Lecę! Ich fliege Ich fliege! – powiedział i skierował się w stronę drzwi. sagte|und|wandte|sich|in|Richtung|Tür - sagte er und ging in Richtung der Tür.

Musi iść do Klaudii. Er muss|gehen|zu|Klaudia He must go to Claudia. Er muss zu Klaudia gehen. Trzeba znów to powtórzyć. Man muss|wieder|es|wiederholen It has to be repeated again. Es muss wiederholt werden.

SENT_CWT:AFkKFwvL=5.73 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.17 de:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=355 err=0.00%) translation(all=284 err=0.00%) cwt(all=1925 err=0.73%)