×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

LO-teria - Małgorzata Karolina Piekarska, ROZDARCIE (1)

ROZDARCIE (1)

– Przepraszam cię – powiedziała Małgosia i go odepchnęła. – Muszę natychmiast wyjść – dodała, sięgając po leżące na ziemi koszulę i sweter.

– Ale jeżeli ja coś… – zaczął zdumiony nagłą zmianą zachowania dziewczyny. Dopiero co sama zdejmowała mu T-shirt, a teraz raptem…

– Ty nic. To ja „coś” – odparła Małgosia, podkreślając silnie ostatnie słowo, i rozejrzała się po pokoju.

– Gdzie położyłeś moje okulary?

W milczeniu wziął z zamocowanej nad łóżkiem półeczki cienkie oprawki i podał jej. Próbował objąć dziewczynę, ale ona znów go odepchnęła. Bezradny stał na środku pokoju i patrzył, jak Małgosia szybko i nerwowo ubiera się i wychodzi.

* * *

– Mam dla ciebie niespodziankę – usłyszała w słuchawce głos Kuby.

Małgosia pchała przed sobą w Marcpolu wypakowany zakupami wózek.

– Hmmm – mruknęła.

Nie chciała o nic pytać. Wolała, by Kuba myślał, że ta niespodzianka niespecjalnie ją interesuje.

– Zapraszam cię do kina. I musisz pójść, bo nie mam się z kim kłócić, a pewnie będzie o co.

– Znów jakiś eksperyment? – spytała, udając obojętność.

– Tym razem nie, choć film też niemiecki. – Kuba chciał jeszcze coś dodać, ale Małgosia mu przerwała.

– Nie bardzo mogę iść… – zaczęła powoli. Za dobrze pamiętała ostatnią rozmowę o asertywności. Teraz nie chciała wyjść na osobę nieasertywną. Będzie twarda.

– Co to znaczy „nie bardzo mogę”? – Tym razem to Kuba jej przerwał. – Nie podałem jeszcze daty, więc nie wiesz, czy nie możesz. To raz. A poza tym kto chce, szuka sposobu, kto nie chce, szuka pretekstu. To dwa. Ty szukasz pretekstu. I po co? Nie jest fajnie ze mną się kłócić?

Małgosia milczała. Przecież nie chodziło o kłótnię. Raczej o to, że wtedy znowu ją pocałował, a ona potem nie mogła w nocy zasnąć. I znowu stawała przed lustrem, by dotykać swoich ust.

– Ja ci ten film nie bez powodu proponuję…

– Mianowicie? – Małgosia specjalnie zadała zdawkowe pytanie. Nie. Nie będzie wścibska. Nie będzie tańczyła tak, jak jej zagra Kuba.

– Mówiłaś coś o bibliotekoznawstwie – zaczął Kuba. – Ja widzę cię w czymś innym…

– W czym? – spytała sucho Małgosia, choć paliła ją ciekawość.

– Powiem ci, jak się spotkamy. Film jest…

– Nie uważasz, że to szantaż?

– Co?

– To, że mi powiesz, jak się spotkamy. Czemu nie teraz?

– Bo to nie jest rozmowa na telefon – uciął dyskusję zniecierpliwiony Kuba i podał miejsce i godzinę seansu, dodając przy tym, że mogą się spotkać przed kinem. O ile Małgosia nie chce, by odbierał ją z domu.

Zgodziła się. Dopiero gdy się rozłączyli, uświadomiła sobie, że nie zna nawet tytułu filmu.

– Co ja najlepszego wyprawiam? – mruknęła do siebie.

* * *

– Wiesz, Małgo… – zaczął Maciek, rozwalając się na jej kanapie z poduszką pod głową.

– Chcesz coś pić? – przerwała.

– Nie – odparł, poprawiając poduszkę i gestem zapraszając, by siadła obok. – Zastanawiam się nad czymś.

– No?

– Małgosia przysiadła się, ale nie przytuliła jak kiedyś. Była sztywna, jakby połknęła kij.

– Stało się coś? – spytał Maciek.

Pokręciła energicznie głową. Uspokojony nie dopytywał więcej, tylko ciągnął:

– Nie wiem, czy mama już doszła do siebie, czy nie. Czasem myślę, że jest już okej, a czasem, że to beznadzieja. Nie mam pojęcia, jak z nią rozmawiać. I wiesz co…

– No?

– Myślę, że jej się zdaje, że mnie też to odejście Piotra boli i dlatego cierpi. Jeśli jeszcze cierpi.

– A nie boli cię już? – spytała Małgosia i oparła się o ścianę obok Maćka, podciągając pod głowę drugą poduszkę.

– Na samym początku tak, bolało. Bo wiesz… przyzwyczaiłem się. Wydawało mi się, że skoro jego zabrakło, to nasza rodzina stanie się niepełna. Chyba ci tego nie mówiłem, co?

– Yhym… – mruknęła Małgosia, poprawiając poduszkę. – W ogóle nie bardzo chciałeś na ten temat rozmawiać. A ja nie drążyłam.

– Dobrze, że nie drążyłaś. – Maciek ścisnął Małgosię za rękę i pocałował jej dłoń. – Poukładałem to sobie w głowie. Bo teraz… im dłużej go nie ma, tym jest mi lepiej.

– Dlaczego?

Maciek machnął ręką, jakby odganiał natrętną muchę. I nawet nie dlatego, że znów przypomniała mu się pamiętna rozmowa, kiedy ojczym wręczył mu pudełeczko z prezerwatywą. Z zachowania Piotra wynikało, że chciał być bardzo nowoczesny. Tylko gdzieś mu się coś po drodze zgubiło. Prezerwatywa, pewnie, ważna rzecz, ale niekoniecznie powinno się ją komuś wręczać w taki sposób.

Cóż… Piotr w ogóle robił masę rzeczy, których normalny kulturalny człowiek nie powinien. Wielokrotnie bywał jak słoń w składzie porcelany. Maćka wiele z tych zachowań wkurzało. A najbardziej wkurzało go, gdy ojczym swoje zachowania próbował mu narzucić. Na przykład historia z dzwonieniem do innych, gdy ma się do nich interes. O! To Maćka doprowadzało niemal do szału. Piotr zawsze, gdy miał do kogoś interes, to dzwonił i najpierw pytał, co słychać. Maciek wiedział, że to Piotra gówno obchodzi, a tylko ten interes jest ważny. Maciek dobrze pamiętał moment, kiedy mama prosiła Piotra, żeby od razu przechodził do rzeczy, a potem zadawał pytania. Piotr odpowiedział, że to niegrzeczne. Mama wtedy zaczęła mu wtedy tłumaczyć, że gdy najpierw pyta, co słychać, a potem od razu przeskakuje do interesu, to wychodzi na zakłamanego faceta. Każdy, nawet idiota, się domyśli, że dzwonił w swojej sprawie, a nie po to, by spytać, co słychać. Piotr jednak upierał się, że to on ma rację.

Maciek uświadomił sobie, że wielokrotnie będąc świadkiem takich zachowań Piotra, po prostu odchodził. Małgosi opowiedział tylko to o telefonie. Wolał nie mówić więcej, bo mógłby się zagalopować i wygadać historię z prezerwatywą. Poza tym chciał pogadać nie o tym, co myśli o Piotrze, ale co zrobić z mamą.

– Zastanawiam się, czy świadomość, że jestem szczęśliwszy bez niego w naszym domu, przyniosłaby jej ulgę – powiedział i spojrzał Małgosi w oczy.

– Hm… – Małgosia zastanowiła się i po chwili zaczęła mówić powoli i z namysłem: – Możliwe, że przyniesie jej to ulgę. Bo na przykład ma wyrzuty sumienia, że przez jej zły wybór ty cierpisz. Ale może też pomyśleć, że jesteś nieczuły i nie identyfikujesz się z jej cierpieniem. Albo i jedno, i drugie.

– A co jest najprawdopodobniejsze?

– Jedno i drugie.

– Skąd wiesz?

– Z tego, co dzieje się u mnie w domu.

– A co się dzieje? Nic nie mówisz.

– Bo jak powiem, to się stanie prawdą.

– Co ty gadasz? Jak coś już jest faktem, to czy to powiesz, czy nie, tego nie zmieni.

– Ojej, ale tak…

– Rozumiem. Złudzenia. Są ci potrzebne.

– Ale nie wiesz, o co chodzi.

– Domyślam się, że o rodziców.

– Skąd?

– Bo widziałem twojego ojca… – zaczął Maciek, ale urwał, widząc przerażenie Małgosi.

– Gdzie?! – wykrzyknęła.

– Zmieńmy temat. – Maciek uniósł trzymaną dłoń Małgosi i znów pocałował. Dziewczyna jednak wyrwała rękę i aż podskoczyła na kanapie:

– Powiedz, co widziałeś!

– Mogło mi się wydawać.

– Ale pewnie nie wydawało – mruknęła Małgosia i ukryła twarz w dłoniach.

– Daj spokój! – przerwał Maciek i pogłaskał ją po plecach. – Oni są dorośli. Nie można się wtrącać w ich życie.

– Tobie łatwo tak mówić, bo twój ojciec z tobą nigdy nie mieszkał!

– Mieszkał – odparł spokojnie Maciek. – Tylko ja tego nie pamiętam. Poza tym zaręczam ci, że początkowo odejście Piotra też przeżywałem.

– Ale mój ojciec nigdzie nie odchodzi. On tylko ma jakąś babę! – wykrzyknęła Małgosia i zakryła dłonią usta.

Wprawdzie w domu nie było nawet mamy, bo po raz kolejny pojechała do sanatorium, ale cały czas instynktownie bała się, że raz wypowiedziane na głos słowa staną się prawdą. A przecież Maciek miał rację. Słowa nic tu nie zmienią. Fakty już się dokonały, a ona je znała.

Ojciec miał jakąś babę. Tylko ona nie chciała przyjąć tego do wiadomości. A przecież jesienią tyle razy go śledziła. Tyle razy widziała w kawiarni koło prokuratury, jak ściskał tę kobietę za rękę. Raz zrobiła nawet taki numer, że gdy mama po raz kolejny trafiła do szpitala, to powiedziała ojcu, że wróci po dwudziestej pierwszej. Czekała w ogródku jordanowskim, by zobaczyć, czy ta kobieta przyjdzie. Przyszła. Małgosia jak skamieniała stała przy siatce i obserwowała cienie migające za gęstą firanką w sypialni rodziców.

– Małgosia… A nie pomyślałaś, że może dla twojego ojca nie jest to nic poważnego, skoro nie rozwiązuje tego w sposób radykalny?

– Czyli co?

– Skoro nie odchodzi?

– A może nie odchodzi, bo nie ma dokąd? Może boi się podziału mieszkania i alimentów na mnie i mamę.

– Dlaczego na mamę? Przecież mama ma rentę.

– Zdaje się, że zgodnie z prawem, gdy małżonek opuszcza z własnej winy współmałżonka, który w trakcie trwania małżeństwa podupadł na zdrowiu, to musi na niego płacić alimenty.

– Skąd ty to wiesz?

– Przecież ojciec jest prawnikiem. Dupowatym, ale prawnikiem.

Maciek zaniemówił. Małgosia pierwszy raz powiedziała coś takiego o swoim ojcu. Przez resztę popołudnia w milczeniu słuchali muzyki i próbowali odrabiać lekcje. Małgosia włączyła Linkin Park. Ale to nie z tego powodu nie mogli się skupić. Każde myślało o swoim domu. A także o tym, czy ten, który kiedyś razem stworzą, okaże się lepszy? I tylko Maćkowi to „kiedyś” wydawało się bardziej odległe niż Małgosi, ale ona po raz pierwszy miała poważne wątpliwości, czy ten wspólny dom założy właśnie z Maćkiem… Gdy ją całuje, to już nie wali jej serce tak jak kiedyś.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

ROZDARCIE (1) Riss DISTRIBUTION (1) СЛЕЗА (1) ZERRISSEN (1)

– Przepraszam cię – powiedziała Małgosia i go odepchnęła. Entschuldigung|dich|sagte|Małgosia|und|ihn|stieß weg "Sorry," said Gretel, and pushed him away. – Entschuldige – sagte Małgosia und schubste ihn. – Muszę natychmiast wyjść – dodała, sięgając po leżące na ziemi koszulę i sweter. Ich muss|sofort|gehen|fügte sie hinzu|greifend|nach|liegende|auf|dem Boden|das Hemd|und|der Pullover "I have to leave now," she added, reaching for a shirt and sweater that were lying on the floor. – Ich muss sofort raus – fügte sie hinzu und griff nach dem auf dem Boden liegenden Hemd und Pullover.

– Ale jeżeli ja coś… – zaczął zdumiony nagłą zmianą zachowania dziewczyny. Aber|wenn|ich|etwas|begann|erstaunt|plötzlichen|Veränderung|Verhaltens|des Mädchens "But if I do ..." he began, amazed at the sudden change in the girl's behavior. – Aber wenn ich etwas… – begann er, erstaunt über die plötzliche Verhaltensänderung des Mädchens. Dopiero co sama zdejmowała mu T-shirt, a teraz raptem… gerade|was|selbst|auszog|ihm|||und|jetzt|plötzlich She had just taken off his T-shirt herself, and now suddenly ... Gerade hat sie ihm das T-Shirt ausgezogen, und jetzt plötzlich…

– Ty nic. Du|nichts - You nothing. – Du nichts. To ja „coś” – odparła Małgosia, podkreślając silnie ostatnie słowo, i rozejrzała się po pokoju. Das|ich|etwas|erwiderte|Małgosia|betonend|stark|letzte|Wort|und|sah sich um|sich|im|Zimmer I am "something," said Gretel, emphasizing the last word strongly, and looked around the room. Ich „etwas” – erwiderte Małgosia und betonte das letzte Wort stark, während sie sich im Raum umblickte.

– Gdzie położyłeś moje okulary? Wo|hast du gelegt|meine|Brille – Wo hast du meine Brille hingelegt?

W milczeniu wziął z zamocowanej nad łóżkiem półeczki cienkie oprawki i podał jej. In|Stille|nahm|von|befestigten|über|Bett|Regal|dünne|Brillenfassungen|und|gab|ihr Er nahm schweigend die dünnen Rahmen von dem über dem Bett angebrachten Regal und reichte sie ihr. Próbował objąć dziewczynę, ale ona znów go odepchnęła. Er versuchte|zu umarmen|das Mädchen|aber|sie|wieder|ihn|stieß weg He tried to hug the girl, but she pushed him away again. Er versuchte, das Mädchen zu umarmen, aber sie schob ihn wieder weg. Bezradny stał na środku pokoju i patrzył, jak Małgosia szybko i nerwowo ubiera się i wychodzi. hilflos|stand|auf|der Mitte|des Zimmers|und|sah|wie|Małgosia|schnell|und|nervös|anzieht|sich|und|hinausgeht Helpless, he stood in the middle of the room and watched Małgosia get dressed quickly and nervously and leave. Hilflos stand er in der Mitte des Zimmers und sah zu, wie Małgosia sich schnell und nervös anzog und hinausging.

* * * * * *

– Mam dla ciebie niespodziankę – usłyszała w słuchawce głos Kuby. Ich habe|für|dich|Überraschung|hörte|am|Telefonhörer|Stimme|von Kuba - I have a surprise for you - she heard Kuba's voice in the receiver. – Ich habe eine Überraschung für dich – hörte sie die Stimme von Kuba am Telefon.

Małgosia pchała przed sobą w Marcpolu wypakowany zakupami wózek. Małgosia|schob|vor|sich|in|Marcpol|voller|Einkäufen|Einkaufswagen In Marcpol, Małgosia was pushing a cart packed with shopping. Małgosia schob einen mit Einkäufen gefüllten Wagen durch Marcpol.

– Hmmm – mruknęła. Hmmm|murmelte "Hmmm," she murmured. – Hmmm – murmelte sie.

Nie chciała o nic pytać. Nicht|wollte|über|nichts|fragen She didn't want to ask anything. Sie wollte nichts fragen. Wolała, by Kuba myślał, że ta niespodzianka niespecjalnie ją interesuje. Sie wollte|dass|Kuba|dachte|dass|diese|Überraschung|nicht besonders|sie|interessiert Sie wollte, dass Kuba denkt, dass diese Überraschung sie nicht besonders interessiert.

– Zapraszam cię do kina. Ich lade ein|dich|ins|Kino – Ich lade dich ins Kino ein. I musisz pójść, bo nie mam się z kim kłócić, a pewnie będzie o co. Ich|musst|gehen|denn|nicht|habe|mich|mit|wem|streiten|und|wahrscheinlich|wird|um|was And you have to go, because I have no one to argue with, and there will probably be something. Und du musst gehen, denn ich habe niemanden, mit dem ich streiten kann, und es wird wahrscheinlich einen Grund dafür geben.

– Znów jakiś eksperyment? Wieder|irgendein|Experiment – Wieder ein Experiment? – spytała, udając obojętność. fragte|indem sie vortäuschte|Gleichgültigkeit She asked, mocking indifference. – fragte sie und tat gleichgültig.

– Tym razem nie, choć film też niemiecki. Dies|Mal|nicht|obwohl|Film|auch|deutsch - Not this time, although the film is also German. – Diesmal nicht, obwohl der Film auch deutsch ist. – Kuba chciał jeszcze coś dodać, ale Małgosia mu przerwała. Kuba|wollte|noch|etwas|hinzufügen|aber|Małgosia|ihm|unterbrach - Kuba wanted to add something else, but Małgosia interrupted him. – Kuba wollte noch etwas hinzufügen, aber Małgosia unterbrach ihn.

– Nie bardzo mogę iść… – zaczęła powoli. Nicht|sehr|kann|gehen|begann|langsam "I can't quite walk ..." she began slowly. – Ich kann nicht wirklich gehen… – begann sie langsam. Za dobrze pamiętała ostatnią rozmowę o asertywności. Zu|gut|erinnerte sich|letzte|Gespräch|über|Assertivität ||||||асертивності She remembered the last assertiveness conversation too well. Sie erinnerte sich zu gut an das letzte Gespräch über Assertivität. Teraz nie chciała wyjść na osobę nieasertywną. Jetzt|nicht|wollte|erscheinen|als|Person|nicht durchsetzungsfähig Now she did not want to be non-assertive. Jetzt wollte sie nicht als nicht-assertive Person dastehen. Będzie twarda. Wird|hart She will be tough. Sie wird hart sein.

– Co to znaczy „nie bardzo mogę”? Was|das|bedeutet|nicht|sehr|kann - What does it mean "I can't really" – Was bedeutet „ich kann nicht wirklich”? – Tym razem to Kuba jej przerwał. Dies|Mal|ihm|Kuba|sie|unterbrochen - This time it was Kuba who interrupted her. – Diesmal hat Kuba sie unterbrochen. – Nie podałem jeszcze daty, więc nie wiesz, czy nie możesz. Nicht|habe angegeben|noch|Datum|also|nicht|weißt|ob|nicht|kannst - I haven't given a date yet, so you don't know if you can't. – Ich habe das Datum noch nicht genannt, also weißt du nicht, ob du es nicht kannst. To raz. Das|Mal It's once. Das ist einmal. A poza tym kto chce, szuka sposobu, kto nie chce, szuka pretekstu. Und|außer|dem|wer|will|sucht|Weg|wer|nicht|will|sucht|Vorwand Besides, whoever wants to look for a way, who does not want to look for an excuse. И кроме того, кто хочет, тот ищет способ, кто не хочет, ищет повод. Und außerdem, wer will, sucht einen Weg, wer nicht will, sucht einen Vorwand. To dwa. Das|zwei That's two. Das sind zwei. Ty szukasz pretekstu. Du|suchst|Vorwand Du suchst nach einem Vorwand. I po co? Ich|nach|was For what? Und wozu? Nie jest fajnie ze mną się kłócić? Nicht|ist|schön|mit|mir|sich|streiten Isn't it fun arguing with me? Ist es nicht schön, sich mit mir zu streiten?

Małgosia milczała. Małgosia|schwieg Gretel was silent. Malgosia schwieg. Przecież nie chodziło o kłótnię. Doch|nicht|ging|um|Streit It wasn't about an argument. Es ging schließlich nicht um einen Streit. Raczej o to, że wtedy znowu ją pocałował, a ona potem nie mogła w nocy zasnąć. eher|um|das|dass|dann|wieder|sie|küsste|und|sie|dann|nicht|konnte|in|der Nacht|einschlafen More like he kissed her again and then she couldn't sleep at night. Eher darum, dass er sie damals wieder geküsst hatte und sie danach nachts nicht schlafen konnte. I znowu stawała przed lustrem, by dotykać swoich ust. Ich|wieder|stand|vor|dem Spiegel|um|zu berühren|ihrer|Lippen And again she stood in front of the mirror to touch her lips. Und wieder stand sie vor dem Spiegel, um ihre Lippen zu berühren.

– Ja ci ten film nie bez powodu proponuję… Ich|dir|den|Film|nicht|ohne|Grund|vorschlage - I am offering you this film for a reason ... – Ich schlage dir diesen Film nicht ohne Grund vor…

– Mianowicie? Nämlich а саме - Namely? – Nämlich? – Małgosia specjalnie zadała zdawkowe pytanie. Małgosia|absichtlich|stellte|ausweichende|Frage - Małgosia asked a perfunctory question on purpose. – специально задал неформальный вопрос Малгося. – Małgosia hat absichtlich eine knappe Frage gestellt. Nie. Nein No. Nein. Nie będzie wścibska. Nicht|wird|neugierig Она не будет любопытной. Sie wird nicht neugierig sein. Nie będzie tańczyła tak, jak jej zagra Kuba. Nicht|wird|tanzen|so|wie|ihr|spielt|Kuba Sie wird nicht so tanzen, wie Kuba es ihr vorspielt.

– Mówiłaś coś o bibliotekoznawstwie – zaczął Kuba. Du hast gesagt|etwas|über|Bibliothekswissenschaft|begann|Kuba "You said something about library science," Kuba began. – Du hast etwas über Bibliothekswissenschaft gesagt – begann Kuba. – Ja widzę cię w czymś innym… Ich|sehe|dich|in|etwas|anderem - I see you in something else ... – Ich sehe dich in etwas anderem...

– W czym? In|was – Worin? – spytała sucho Małgosia, choć paliła ją ciekawość. fragte|trocken|Małgosia|obwohl|brannte|sie|Neugier Gretel asked dryly, though she was burning with curiosity. – fragte trocken Małgosia, obwohl sie neugierig war.

– Powiem ci, jak się spotkamy. Ich werde dir sagen|dir|wie|wir|treffen - I'll tell you when we meet. – Ich sage es dir, wenn wir uns treffen. Film jest… Film|ist Film is… Der Film ist…

– Nie uważasz, że to szantaż? Nicht|denkst|dass|das|Erpressung - Don't you think it's blackmail? – Denkst du nicht, dass das Erpressung ist?

– Co? Was – Was?

– To, że mi powiesz, jak się spotkamy. Dass|du|mir|sagst|wie|wir|treffen – Dass du mir sagst, wie wir uns treffen. Czemu nie teraz? Warum|nicht|jetzt Why not now? Warum nicht jetzt?

– Bo to nie jest rozmowa na telefon – uciął dyskusję zniecierpliwiony Kuba i podał miejsce i godzinę seansu, dodając przy tym, że mogą się spotkać przed kinem. Denn|das|nicht|ist|Gespräch|am|Telefon|schnitt|Diskussion|ungeduldig|Kuba|und|gab|Ort|und|Uhrzeit|Vorstellung|hinzufügend|vor|dem|dass|sie können|sich|treffen|vor|dem Kino - Because this is not a call on the phone - Kuba interrupted the discussion impatiently and gave the place and time of the screening, adding that they could meet in front of the cinema. – Denn das ist kein Telefongespräch – schnitt Kuba die Diskussion ungeduldig ab und nannte den Ort und die Uhrzeit der Vorstellung, fügte hinzu, dass sie sich vor dem Kino treffen könnten. O ile Małgosia nie chce, by odbierał ją z domu. Wenn|so viel|Małgosia|nicht|will|dass|ihn abholt|sie|von|Zuhause Unless Małgosia wants him to pick her up from home. Es sei denn, Małgosia möchte nicht, dass er sie von zu Hause abholt.

Zgodziła się. Sie|hat She agreed. Sie stimmte zu. Dopiero gdy się rozłączyli, uświadomiła sobie, że nie zna nawet tytułu filmu. Erst|als|sich|trennten|wurde bewusst|sich|dass|nicht|kennt|nicht einmal|Titel|Film Erst als sie aufgelegt hatten, wurde ihr bewusst, dass sie nicht einmal den Titel des Films kannte.

– Co ja najlepszego wyprawiam? Was|ich|am besten|mache – Was mache ich da nur? – mruknęła do siebie. murmelte|zu|sich She muttered to herself. – murmelte sie vor sich hin.

* * * * * * * * *

– Wiesz, Małgo… – zaczął Maciek, rozwalając się na jej kanapie z poduszką pod głową. Weißt|Małgo|begann|Maciek|sich ausbreitend|sich|auf|ihr|Sofa|mit|Kissen|unter|Kopf - You know, Małgo ... - Maciek began, lounging on her couch with a pillow under her head. – Weißt du, Małgo… – begann Maciek, der sich mit einem Kissen unter dem Kopf auf ihre Couch lümmelte.

– Chcesz coś pić? Willst|etwas|trinken - Would you like to drink something? – Willst du etwas trinken? – przerwała. sie unterbrach – unterbrach sie.

– Nie – odparł, poprawiając poduszkę i gestem zapraszając, by siadła obok. Nein|antwortete|indem er|das Kissen|und|mit einer Geste|einladend|um|sie setzte|neben "No," he replied, adjusting the pillow and gesturing for her to sit down next to him. – Nein – antwortete er, richtete das Kissen und winkte, dass sie sich neben ihn setzen solle. – Zastanawiam się nad czymś. Ich denke|nach|über|etwas – Ich denke über etwas nach.

– No? Nein – Nein?

– Małgosia przysiadła się, ale nie przytuliła jak kiedyś. Małgosia|setzte sich|sich|aber|nicht|umarmte|wie|früher - Małgosia sat down, but did not hug as she used to. – Małgosia setzte sich dazu, aber sie umarmte nicht wie früher. Była sztywna, jakby połknęła kij. Sie war|steif|als ob|sie geschluckt hätte|Stock She was stiff, as if she had swallowed a stick. Она застыла, как будто проглотила палку. Sie war steif, als hätte sie einen Stock geschluckt.

– Stało się coś? ist|etwas|passiert – Ist etwas passiert? – spytał Maciek. fragte|Maciek – fragte Maciek.

Pokręciła energicznie głową. Sie schüttelte|energisch|den Kopf Sie schüttelte energisch den Kopf. Uspokojony nie dopytywał więcej, tylko ciągnął: Beruhigt|nicht|fragte|mehr|sondern|zog weiter Beruhigt fragte er nicht weiter, sondern fuhr fort:

– Nie wiem, czy mama już doszła do siebie, czy nie. Nicht|weiß|ob|Mama|schon|ist angekommen|zu|sich|ob|nicht – Ich weiß nicht, ob Mama sich schon erholt hat oder nicht. Czasem myślę, że jest już okej, a czasem, że to beznadzieja. Manchmal|denke|dass|ist|schon|okay|und|manchmal|dass|das|hoffnungslosigkeit Manchmal denke ich, dass es schon okay ist, und manchmal, dass es hoffnungslos ist. Nie mam pojęcia, jak z nią rozmawiać. Ich nicht|habe|Ahnung|wie|mit|ihr|sprechen I have no idea how to talk to her. Ich habe keine Ahnung, wie ich mit ihr reden soll. I wiesz co… Ich|weißt|was And you know what… Und weißt du was…

– No? Nein – Na?

– Myślę, że jej się zdaje, że mnie też to odejście Piotra boli i dlatego cierpi. Ich denke|dass|sie|sich|bewusst ist|dass|mich|auch|dieses|Weggang|von Piotr|schmerzt|und|deshalb|leidet - I think that she thinks that Piotr's passing hurts me and that is why she suffers. – Я думаю, она думает, что я тоже задет уходом Петра и поэтому страдаю. – Ich denke, sie glaubt, dass mich der Abschied von Piotr auch schmerzt und deshalb leidet. Jeśli jeszcze cierpi. Wenn|noch|leidet Wenn sie überhaupt noch leidet.

– A nie boli cię już? Und|nicht|tut|dir|schon - Doesn't it hurt you anymore? – Tut es dir nicht mehr weh? – spytała Małgosia i oparła się o ścianę obok Maćka, podciągając pod głowę drugą poduszkę. fragte|Małgosia|und|lehnte|sich|an|die Wand|neben|Maciek|hochziehend|unter|den Kopf|das zweite|Kissen - Małgosia asked and leaned against the wall next to Maciek, pulling another pillow under her head. – fragte Małgosia und lehnte sich an die Wand neben Maciek, während sie ein weiteres Kissen unter ihren Kopf schob.

– Na samym początku tak, bolało. Am|Anfang|zu|ja|tat – Am Anfang ja, es tat weh. Bo wiesz… przyzwyczaiłem się. Denn|du weißt|ich habe mich gewöhnt|reflexive pronoun Because you know… I got used to it. Weißt du... ich habe mich daran gewöhnt. Wydawało mi się, że skoro jego zabrakło, to nasza rodzina stanie się niepełna. schien|mir|sich|dass|da|ihn|fehlte|dann|unsere|Familie|wird|sich|unvollständig It seemed to me that if he was missing, our family would become incomplete. Es schien mir, dass unsere Familie unvollständig werden würde, wenn er nicht mehr da ist. Chyba ci tego nie mówiłem, co? Vielleicht|dir|das|nicht|habe ich gesagt|was I guess I didn't tell you that, huh? Ich glaube, ich habe dir das nicht gesagt, oder?

– Yhym… – mruknęła Małgosia, poprawiając poduszkę. mhm|murmelte|Małgosia|indem sie die|Kissen "Yhym…" Gretel muttered, adjusting the pillow. – Mhmm… – murmelte Małgosia und richtete das Kissen. – W ogóle nie bardzo chciałeś na ten temat rozmawiać. (nicht übersetzbar)|überhaupt|nicht|sehr|wolltest|über|dieses|Thema|sprechen - You didn't really want to talk about it. – Du wolltest überhaupt nicht wirklich darüber sprechen. A ja nie drążyłam. Und|ich|nicht|habe gebohrt And I did not delve. И я не нажимал. Und ich habe nicht weiter nachgehakt.

– Dobrze, że nie drążyłaś. Gut|dass|nicht|gebohrt hast |||досліджувала - It's good that you didn't drill down. – Gut, dass du nicht nachgehakt hast. – Maciek ścisnął Małgosię za rękę i pocałował jej dłoń. Maciek|drückte|Małgosia|an|Hand|und|küsste|ihre|Hand – Maciek drückte Małgosiens Hand und küsste ihre Hand. – Poukładałem to sobie w głowie. Ich habe sortiert|das|mir|in|Kopf – Ich habe das für mich geklärt. Bo teraz… im dłużej go nie ma, tym jest mi lepiej. Denn|jetzt|je|länger|ihn|nicht|hat|desto|ist|mir|besser Denn jetzt… je länger er weg ist, desto besser geht es mir.

– Dlaczego? Warum – Warum?

Maciek machnął ręką, jakby odganiał natrętną muchę. Maciek|schwang|mit der Hand|als ob|verscheuchte|lästige|Fliege Maciek winkte mit der Hand, als würde er eine lästige Fliege vertreiben. I nawet nie dlatego, że znów przypomniała mu się pamiętna rozmowa, kiedy ojczym wręczył mu pudełeczko z prezerwatywą. Ich|sogar|nicht|deshalb|dass|wieder|erinnerte|ihm|sich|denkwürdige|Gespräch|als|Stiefvater|überreichte|ihm|Schachtel|mit|Kondom Und nicht einmal, weil ihm wieder das denkwürdige Gespräch in den Sinn kam, als sein Stiefvater ihm eine Schachtel mit einem Kondom überreichte. Z zachowania Piotra wynikało, że chciał być bardzo nowoczesny. Aus|Verhalten|von Piotr|ergab|dass|wollte|sein|sehr|modern It appeared from Piotr's behavior that he wanted to be very modern. Aus Peters Verhalten ging hervor, dass er sehr modern sein wollte. Tylko gdzieś mu się coś po drodze zgubiło. Nur|irgendwo|ihm|sich|etwas|auf|dem Weg|verloren Only somewhere he lost something along the way. Nur hatte er irgendwo auf dem Weg etwas verloren. Prezerwatywa, pewnie, ważna rzecz, ale niekoniecznie powinno się ją komuś wręczać w taki sposób. Kondom|wahrscheinlich|wichtige|Sache|aber|nicht unbedingt|sollte|(reflexives Verb)|sie|jemandem|überreichen|in|so|Weise A condom, sure, an important thing, but it shouldn't necessarily be handed out to someone that way. Das Kondom ist sicherlich eine wichtige Sache, aber man sollte es nicht unbedingt jemandem auf diese Weise überreichen.

Cóż… Piotr w ogóle robił masę rzeczy, których normalny kulturalny człowiek nie powinien. naja|Piotr|w|überhaupt|tat|eine Menge|Dinge|die|normale|kultivierte|Mensch|nicht|sollte Well ... Piotr did a lot of things that a normal, well-mannered person shouldn't. Nun ja... Piotr hat eine Menge Dinge gemacht, die ein normaler kultivierter Mensch nicht tun sollte. Wielokrotnie bywał jak słoń w składzie porcelany. mehrfach|war|wie|Elefant|in|Lager|Porzellan He was like an elephant in a china shop many times. Er war oft wie ein Elefant im Porzellanladen. Maćka wiele z tych zachowań wkurzało. Maćka|viele|von|diesen|Verhaltensweisen|ärgerte Maciek pissed off many of these behaviors. Viele dieser Verhaltensweisen haben Maćka genervt. A najbardziej wkurzało go, gdy ojczym swoje zachowania próbował mu narzucić. Und|am meisten|ärgerte|ihn|als|Stiefvater|sein|Verhalten|versuchte|ihm|aufzuzwingen Und am meisten ärgerte es ihn, wenn sein Stiefvater versuchte, ihm sein Verhalten aufzuzwingen. Na przykład historia z dzwonieniem do innych, gdy ma się do nich interes. Zum|Beispiel|Geschichte|mit|Anrufen|zu|anderen|wenn|man|sich|zu|ihnen|Interesse Zum Beispiel die Geschichte mit dem Anrufen anderer, wenn man ein Interesse an ihnen hat. O! Oh Oh! To Maćka doprowadzało niemal do szału. Es|Maciek|brachte|fast|zum|Wahnsinn Das brachte Maciek fast zur Verzweiflung. Piotr zawsze, gdy miał do kogoś interes, to dzwonił i najpierw pytał, co słychać. Piotr|immer|wenn|hatte|zu|jemandem|Interesse|dann|rief an|und|zuerst|fragte|was|man hört Whenever he had a business with someone, Piotr would call and ask first what was going on. Piotr rief immer an, wenn er ein Interesse hatte, und fragte zuerst, wie es einem geht. Maciek wiedział, że to Piotra gówno obchodzi, a tylko ten interes jest ważny. Maciek|wusste|dass|das|Piotr|Scheißegal|interessiert|und|nur|dieses|Interesse|ist|wichtig Maciek wusste, dass es Piotr nicht interessierte und nur das Interesse wichtig war. Maciek dobrze pamiętał moment, kiedy mama prosiła Piotra, żeby od razu przechodził do rzeczy, a potem zadawał pytania. Maciek|gut|erinnerte sich|Moment|als|Mama|bat|Piotr|damit|sofort||überging|zu|Dingen|und|dann|stellte|Fragen Maciek erinnerte sich gut an den Moment, als Mama Piotr bat, gleich zur Sache zu kommen und dann Fragen zu stellen. Piotr odpowiedział, że to niegrzeczne. Piotr|antwortete|dass|es|unhöflich Петр ответил, что это грубо. Piotr antwortete, dass das unhöflich sei. Mama wtedy zaczęła mu wtedy tłumaczyć, że gdy najpierw pyta, co słychać, a potem od razu przeskakuje do interesu, to wychodzi na zakłamanego faceta. Mama|dann|begann|ihm||zu erklären|dass|wenn|zuerst|fragt|was|los ist|und|dann|sofort||springt|zu|Geschäften|dann|erscheint|als|heuchlerischen|Mann Mama begann ihm dann zu erklären, dass wenn man zuerst fragt, wie es einem geht, und dann sofort zum Geschäft übergeht, man wie ein unehrlicher Typ wirkt. Każdy, nawet idiota, się domyśli, że dzwonił w swojej sprawie, a nie po to, by spytać, co słychać. Jeder|sogar|Idiot|sich|denken wird|dass|angerufen hat|in|seiner|Angelegenheit|und|nicht|um|das|zu|fragen|was|zu hören ist Jeder, sogar ein Idiot, wird sich denken, dass er wegen seiner eigenen Angelegenheiten anruft und nicht um zu fragen, wie es einem geht. Piotr jednak upierał się, że to on ma rację. Piotr|jedoch|bestand|sich|dass|das|er|hat|Recht Piotr bestand jedoch darauf, dass er recht hatte.

Maciek uświadomił sobie, że wielokrotnie będąc świadkiem takich zachowań Piotra, po prostu odchodził. Maciek|wurde bewusst|sich|dass|mehrfach|als er|Zeuge|solcher|Verhaltens|Piotr|||weg ging Maciek realized that many times having witnessed such behavior of Piotr, he would simply leave. Мациек понял, что, много раз наблюдая за поведением Петра, он просто ушел. Maciek wurde sich bewusst, dass er, nachdem er oft Zeuge solcher Verhaltensweisen von Piotr gewesen war, einfach weggegangen war. Małgosi opowiedział tylko to o telefonie. Małgosi|erzählte|nur|das|über|Telefon Małgosia only told about the phone. Malgosia erzählte nur das über das Telefon. Wolał nie mówić więcej, bo mógłby się zagalopować i wygadać historię z prezerwatywą. Er wollte|nicht|sprechen|mehr|denn|er könnte|sich|zugaloppieren|und|ausplaudern|die Geschichte|mit|dem Kondom He didn't want to say any more, because he could go ahead and tell the story about the condom. Er wollte nicht mehr sagen, weil er sich sonst verplappern und die Geschichte mit dem Kondom erzählen könnte. Poza tym chciał pogadać nie o tym, co myśli o Piotrze, ale co zrobić z mamą. Außerdem|dem|wollte|reden|nicht|über|das|was|denkt|über|Piotr|sondern|was||mit|Mama Besides, he wanted to talk not about what he thought about Piotr, but what to do with his mother. Außerdem wollte er nicht darüber reden, was er von Piotr hält, sondern was er mit seiner Mutter machen soll.

– Zastanawiam się, czy świadomość, że jestem szczęśliwszy bez niego w naszym domu, przyniosłaby jej ulgę – powiedział i spojrzał Małgosi w oczy. ich frage|mich|ob|Bewusstsein|dass|ich bin|glücklicher|ohne|ihn|in|unserem|Haus|würde bringen|ihr|Erleichterung|sagte|und|sah|Małgosi|in|Augen - I wonder if knowing that I am happier without him in our house would bring her relief - he said and looked Małgosia in the eyes. – Интересно, принесет ли ей облегчение знание того, что я счастливее без него в нашем доме, – сказал он и посмотрел Малгосе в глаза. – Ich frage mich, ob das Bewusstsein, dass ich ohne ihn in unserem Haus glücklicher bin, ihr Erleichterung bringen würde – sagte er und sah Malgosia in die Augen.

– Hm… – Małgosia zastanowiła się i po chwili zaczęła mówić powoli i z namysłem: – Możliwe, że przyniesie jej to ulgę. Hm…|Małgosia|dachte nach|sich|und|nach|einem Moment|begann|zu sprechen|langsam|und|mit|Bedacht|Möglich|dass|es bringen wird|ihr|das|Erleichterung "Hmm ..." Gretel considered and after a while she began to speak slowly and thoughtfully: "It is possible that it will bring her relief." – Hm… – Małgosia überlegte und begann nach einer Weile langsam und nachdenklich zu sprechen: – Es ist möglich, dass es ihr Erleichterung bringt. Bo na przykład ma wyrzuty sumienia, że przez jej zły wybór ty cierpisz. Denn|an|Beispiel|hat|Schuldgefühle|des Gewissens|dass|durch|ihre|schlechte|Wahl|du|leidest Denn zum Beispiel hat sie ein schlechtes Gewissen, dass du unter ihrer schlechten Wahl leidest. Ale może też pomyśleć, że jesteś nieczuły i nie identyfikujesz się z jej cierpieniem. Aber|vielleicht|auch|denken|dass|du bist|gefühllos|und|nicht|identifizierst|dich|mit|ihr|Leiden Aber sie könnte auch denken, dass du gefühllos bist und dich nicht mit ihrem Leiden identifizierst. Albo i jedno, i drugie. Oder|und|eins|und|zwei Oder beides.

– A co jest najprawdopodobniejsze? Und|was|ist|am wahrscheinlichsten – Was ist am wahrscheinlichsten?

– Jedno i drugie. Eins|und|Zwei – Beides.

– Skąd wiesz? Woher|weißt – Woher weißt du das?

– Z tego, co dzieje się u mnie w domu. Aus|dem|was|passiert|sich|bei|mir|im|Haus – Aus dem, was bei mir zu Hause passiert.

– A co się dzieje? Was|was|sich|passiert – Was ist los? Nic nie mówisz. Nichts|nicht|sagst Du sagst nichts.

– Bo jak powiem, to się stanie prawdą. Denn|wenn|ich sage|das|sich|wird|Wahrheit – Denn wenn ich es sage, wird es wahr.

– Co ty gadasz? Was|du|redest – Was redest du da? Jak coś już jest faktem, to czy to powiesz, czy nie, tego nie zmieni. Wenn|etwas|bereits|ist|Tatsache|dann|ob|es|sagst|ob|nicht|das|nicht|ändern wird Wenn etwas bereits ein Fakt ist, wird es sich nicht ändern, egal ob du es sagst oder nicht.

– Ojej, ale tak… Oh je|aber|so - Oh, but yes ... – Oh je, aber so…

– Rozumiem. Ich verstehe - I understand. – Ich verstehe. Złudzenia. Illusionen ілюзії Illusions. Иллюзии. Illusionen. Są ci potrzebne. Sie sind|dir|nötig Die brauchst du.

– Ale nie wiesz, o co chodzi. Aber|nicht|weißt|um|was|geht - But you don't know what's going on. – Aber du weißt nicht, worum es geht.

– Domyślam się, że o rodziców. ich|reflexive pronoun|dass|über|Eltern - Parents, I guess. – Ich vermute, es geht um die Eltern.

– Skąd? Woher - Where from? – Woher?

– Bo widziałem twojego ojca… – zaczął Maciek, ale urwał, widząc przerażenie Małgosi. Denn|ich habe gesehen|deinen|Vater|begann|Maciek|aber|brach ab|als er sah|das Entsetzen|von Małgosia - Because I saw your father ... - Maciek began, but stopped, seeing the horror of Małgosia. – Ich habe deinen Vater gesehen… – begann Maciek, aber er brach ab, als er das Entsetzen von Małgosia sah.

– Gdzie?! Wo - Where ?! – Wo?! – wykrzyknęła. rief She exclaimed. – schrie sie.

– Zmieńmy temat. Lass uns ändern|das Thema - Let's change the subject. – Lass uns das Thema wechseln. – Maciek uniósł trzymaną dłoń Małgosi i znów pocałował. Maciek|hob|gehaltene|Hand|Małgosi|und|wieder|küsste – Maciek hob die Hand von Małgosia hoch und küsste sie erneut. Dziewczyna jednak wyrwała rękę i aż podskoczyła na kanapie: Das Mädchen|doch|riss|die Hand|und|sogar|sprang|auf|das Sofa Das Mädchen riss jedoch ihre Hand los und sprang fast auf die Couch:

– Powiedz, co widziałeś! Sag|was|du gesehen hast – Sag, was hast du gesehen!

– Mogło mi się wydawać. könnte|mir|sich|erscheinen – Es könnte mir nur so erschienen sein.

– Ale pewnie nie wydawało – mruknęła Małgosia i ukryła twarz w dłoniach. Aber|wahrscheinlich|nicht|erschien|murmelte|Małgosia|und|verbarg|Gesicht|in|Händen "But it probably didn't," Gretel muttered and hid her face in her hands. – Aber es schien wahrscheinlich nicht so – murmelte Małgosia und verbarg ihr Gesicht in ihren Händen.

– Daj spokój! Gib|Ruhe – Lass das! – przerwał Maciek i pogłaskał ją po plecach. unterbrach|Maciek|und|streichelte|sie|auf|dem Rücken – unterbrach Maciek und streichelte sie sanft über den Rücken. – Oni są dorośli. Sie|sind|Erwachsene – Sie sind erwachsen. Nie można się wtrącać w ich życie. (nicht)|kann|(reflexives Pronomen)|einmischen|in|ihr|Leben Man kann sich nicht in ihr Leben einmischen.

– Tobie łatwo tak mówić, bo twój ojciec z tobą nigdy nie mieszkał! Dir|leicht|so|zu reden|weil|dein|Vater|mit|Dir|nie||gelebt hat – Du kannst so leicht reden, denn dein Vater hat nie mit dir zusammengelebt!

– Mieszkał – odparł spokojnie Maciek. Er wohnte|antwortete|ruhig|Maciek – Er hat gelebt – erwiderte Maciek ruhig. – Tylko ja tego nie pamiętam. Nur|ich|das|nicht|erinnere mich – Nur ich erinnere mich nicht daran. Poza tym zaręczam ci, że początkowo odejście Piotra też przeżywałem. Außerdem|dem|verspreche|dir|dass|anfangs|Weggang|von Piotr|auch|ich erlebte Besides, I assure you that I also experienced Piotr's departure at first. К тому же, уверяю вас, я тоже поначалу переживала уход Петра. Außerdem versichere ich dir, dass ich anfangs auch den Weggang von Piotr erlebt habe.

– Ale mój ojciec nigdzie nie odchodzi. Aber|mein|Vater|nirgendwo|nicht|geht weg - But my father is not going anywhere. – Aber mein Vater geht nirgendwohin. On tylko ma jakąś babę! Er|nur|hat|irgendeine|Frau Er hat nur irgendeine Frau! – wykrzyknęła Małgosia i zakryła dłonią usta. rief|Małgosia|und|bedeckte|mit der Hand|Mund – rief Małgosia und hielt sich die Hand vor den Mund.

Wprawdzie w domu nie było nawet mamy, bo po raz kolejny pojechała do sanatorium, ale cały czas instynktownie bała się, że raz wypowiedziane na głos słowa staną się prawdą. Zwar|im|Haus|nicht|war|sogar||denn|zum|einmal|wieder|fuhr|ins|Sanatorium|aber|die ganze|Zeit|instinktiv|fürchtete|sich|dass|einmal|ausgesprochen|laut|Stimme|Worte|werden|sich|Wahrheit Zwar war im Haus nicht einmal die Mutter, weil sie erneut ins Sanatorium gefahren war, aber sie hatte ständig instinktiv Angst, dass einmal laut ausgesprochene Worte wahr werden würden. A przecież Maciek miał rację. Aber|schließlich|Maciek|hatte|recht And yet Maciek was right. Und schließlich hatte Maciek recht. Słowa nic tu nie zmienią. Worte|nichts|hier|nicht|ändern Words won't change anything here. Worte werden hier nichts ändern. Fakty już się dokonały, a ona je znała. Fakten|bereits|sich|vollzogen|und|sie|sie|kannte Die Fakten waren bereits geschehen, und sie kannte sie.

Ojciec miał jakąś babę. Der Vater|hatte|irgendeine|Frau Der Vater hatte irgendeine Frau. Tylko ona nie chciała przyjąć tego do wiadomości. Nur|sie|nicht|wollte|akzeptieren|das|zur|Kenntnis Only she refused to accept it. Nur wollte sie das nicht zur Kenntnis nehmen. A przecież jesienią tyle razy go śledziła. Aber|schließlich|im Herbst|so viele|Male|ihn|verfolgte Und schließlich hatte sie ihn im Herbst so oft verfolgt. Tyle razy widziała w kawiarni koło prokuratury, jak ściskał tę kobietę za rękę. So viel|Male|sah|in|dem Café|neben|der Staatsanwaltschaft|wie|er drückte|diese|Frau|an|der Hand So oft hatte sie ihn in dem Café neben der Staatsanwaltschaft gesehen, wie er diese Frau an der Hand hielt. Raz zrobiła nawet taki numer, że gdy mama po raz kolejny trafiła do szpitala, to powiedziała ojcu, że wróci po dwudziestej pierwszej. einmal|machte|sogar|so ein|Trick|dass|als|Mama|nach|einmal|wieder|kam|ins|Krankenhaus|dann|sagte|dem Vater|dass|sie zurückkehren wird|nach|einundzwanzigsten|ersten Once, she even made a number that when my mother was hospitalized again, she told her father that she would be back after 9 p.m. Einmal machte sie sogar so einen Trick, dass als Mama wieder ins Krankenhaus kam, sie Papa sagte, dass sie nach einundzwanzig Uhr zurückkommen würde. Czekała w ogródku jordanowskim, by zobaczyć, czy ta kobieta przyjdzie. Sie wartete|in|dem Garten|jordanowskim|um|zu sehen|ob|diese|Frau|kommen wird She waited in the Jordan backyard to see if this woman would come. Sie wartete im Garten, um zu sehen, ob die Frau kommen würde. Przyszła. Sie kam Sie kam. Małgosia jak skamieniała stała przy siatce i obserwowała cienie migające za gęstą firanką w sypialni rodziców. Małgosia|wie|versteinert|stand|an|dem Zaun|und|beobachtete|die Schatten|flackernd|hinter|dichten|Vorhang|im|Schlafzimmer|der Eltern Malgosia stand wie versteinert am Zaun und beobachtete die Schatten, die hinter dem dichten Vorhang im Schlafzimmer der Eltern flackerten.

– Małgosia… A nie pomyślałaś, że może dla twojego ojca nie jest to nic poważnego, skoro nie rozwiązuje tego w sposób radykalny? Małgosia|Und|nicht|hast du nachgedacht|dass|vielleicht|für|deinen|Vater|nicht|ist|das|nichts|ernsthaftes|da|nicht|löst|das|auf|Weise|radikal – Małgosia… Hast du nicht darüber nachgedacht, dass es für deinen Vater vielleicht nichts Ernstes ist, wenn er das nicht auf radikale Weise löst?

– Czyli co? Also|was – Was heißt das?

– Skoro nie odchodzi? Da|nicht|geht - If he's not leaving? – Weil er nicht geht?

– A może nie odchodzi, bo nie ma dokąd? (nicht übersetzt)|vielleicht|nicht|geht|weil|nicht|hat|wohin – Oder vielleicht geht er nicht, weil er nicht weiß, wohin? Może boi się podziału mieszkania i alimentów na mnie i mamę. Vielleicht|hat Angst|sich|Aufteilung|Wohnung|und|Unterhalt|für|mich|und|Mama Vielleicht hat er Angst vor der Teilung der Wohnung und Unterhaltszahlungen an mich und Mama.

– Dlaczego na mamę? Warum|auf|Mama - Why mom? – Warum an Mama? Przecież mama ma rentę. schließlich|Mama|hat|Rente After all, my mother has a pension. Schließlich hat Mama eine Rente.

– Zdaje się, że zgodnie z prawem, gdy małżonek opuszcza z własnej winy współmałżonka, który w trakcie trwania małżeństwa podupadł na zdrowiu, to musi na niego płacić alimenty. Es scheint|sich|dass|gemäß|mit|dem Gesetz|wenn|Ehepartner|verlässt|aus|eigener|Schuld|Ehepartnerin|der|während|der Dauer|des|Ehe|gesundheitlich beeinträchtigt|auf|Gesundheit|dann|muss|für|ihn|zahlen|Unterhalt – Es scheint, dass laut Gesetz, wenn ein Ehepartner aus eigener Schuld den anderen verlässt, der während der Ehe gesundheitlich angeschlagen ist, er Unterhalt zahlen muss.

– Skąd ty to wiesz? Woher|du|das|weißt – Woher weißt du das?

– Przecież ojciec jest prawnikiem. schließlich|Vater|ist|Anwalt - But my father is a lawyer. – Schließlich ist der Vater Anwalt. Dupowatym, ale prawnikiem. dumm|aber|Anwalt Ein dummer Anwalt, aber ein Anwalt.

Maciek zaniemówił. Maciek|verstummte Maciek was speechless. Maciek war sprachlos. Małgosia pierwszy raz powiedziała coś takiego o swoim ojcu. Małgosia|ersten|Mal|sagte|etwas|so etwas|über|ihrem|Vater Małgosia said something like that about her father for the first time. Małgosia sagte zum ersten Mal so etwas über ihren Vater. Przez resztę popołudnia w milczeniu słuchali muzyki i próbowali odrabiać lekcje. Durch|den Rest|Nachmittag|in|Stille|hörten|Musik|und|versuchten|die Hausaufgaben|Hausaufgaben They listened to the music in silence for the rest of the afternoon and tried to do their homework. Den Rest des Nachmittags hörten sie schweigend Musik und versuchten, ihre Hausaufgaben zu machen. Małgosia włączyła Linkin Park. Małgosia|hat eingeschaltet|Linkin|Park Małgosia spielte Linkin Park. Ale to nie z tego powodu nie mogli się skupić. Aber|das|nicht|von|diesem|Grund|nicht|konnten|sich|konzentrieren Aber das war nicht der Grund, warum sie sich nicht konzentrieren konnten. Każde myślało o swoim domu. Jede|dachte|an|sein|Zuhause Jeder dachte an sein Zuhause. A także o tym, czy ten, który kiedyś razem stworzą, okaże się lepszy? Und|auch|über|dies|ob|der|der|irgendwann|zusammen|erschaffen|sich erweisen||besser Und auch daran, ob das, was sie eines Tages zusammen schaffen würden, besser sein würde? I tylko Maćkowi to „kiedyś” wydawało się bardziej odległe niż Małgosi, ale ona po raz pierwszy miała poważne wątpliwości, czy ten wspólny dom założy właśnie z Maćkiem… Gdy ją całuje, to już nie wali jej serce tak jak kiedyś. Und|nur|Maciek|das|irgendwann|schien|sich|mehr|entfernt|als|Malgosia|aber|sie|zum|ersten|ersten|hatte|ernsthafte|Zweifel|ob|dieses|gemeinsame|Haus|gründen|gerade|mit|Maciek|Wenn|sie|küsst|dann|schon|nicht|schlägt|ihr|Herz|so|wie|früher And only Maciek this "once" seemed more distant than Małgosia, but for the first time she had serious doubts whether she would set up this common house with Maciek ... When he kisses her, her heart does not beat as it used to. Und nur für Maciek schien dieses „eines Tages“ weiter entfernt als für Małgosia, aber sie hatte zum ersten Mal ernsthafte Zweifel, ob sie dieses gemeinsame Zuhause wirklich mit Maciek gründen würde… Wenn er sie küsst, schlägt ihr Herz nicht mehr so wie früher.

SENT_CWT:AFkKFwvL=3.9 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.88 de:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=239 err=0.00%) translation(all=191 err=0.00%) cwt(all=1440 err=0.83%)