×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

Licencja na dorosłość - Małgorzata Karolina Piekarska, WEDEL (2)

WEDEL (2)

Każdy dyżur w Wedlu był dla Michała niespodzianką. Przede wszystkim z tego względu, że robił różne rzeczy i szybko okazało się, że to jednak Maciek miał rację: praca przy produkcji czekoladek to nie jedzenie ptasiego mleczka. To orka na ugorze.

Chwilę zajęło mu przyzwyczajenie się do fabrycznego slangu, ale dość szybko nauczył się, że „słonina” to po prostu nadzienie do ptasiego mleczka, które równo szło taśmą, a potem cięte na kostki było oblewane czekoladą. W miarę szybko pojął obowiązujące tutaj obyczaje. Wynosić z fabryki nie wolno było nic. Na bramce ich kontrolowano i zaglądano do siatek. Dlatego już na drugi dyżur Michał przyszedł bez niczego. Nawet telefon komórkowy zostawił w domu. Potem, w mroźne dni, kiedy przyjeżdżał samochodem, wszystkie swoje rzeczy osobiste zostawiał w bagażniku zaparkowanego przed fabryką auta.

Nie podjadał za wiele, choć wolno było, bo od słodyczy szybko dostawał mdłości. Inni też nie podjadali za bardzo, bo każdemu to wszystko już się przejadło, ale… jedną rzecz niektórzy uwielbiali zanadto. To baryłeczki z alkoholem. Michał szybko dowiedział się, że spożycie więcej niż trzech baryłeczek może powodować podwyższone stężenie alkoholu we krwi i wyrzucenie z pracy. Najpierw się śmiał, ale potem… zrozumiał, czemu fabryka zatrudnia nie tylko ludzi na etacie, ale też takich jak on. Po prostu minimum raz w tygodniu zdarzało się, że etatowy pracownik albo przychodził pijany, albo spijał się na hali fabrycznej baryłeczkami i… dostawał albo naganę, albo wręcz tracił pracę.

Największym szokiem byli dla niego jednak pracujący tu ludzie. Gdy myślał o nich, dochodził do wniosku, że właściwie ich jedynym celem jest wygrać pieniądze.

– Nawet nie zdobyć! – tłumaczył kiedyś Maćkowi, gdy spotkali się na partyjkę szachów. – Oni nie chcieliby lepiej zarabiać. Oni chcieliby iść ulicą i znaleźć nikomu niepotrzebną walizkę ze złotem.

– No ale taką walizkę trzeba zgłosić – zauważył Maciek.

– To im powiedziałem.

– No i co?

– Edzio był w szoku. Jego zdaniem jak coś leży na ulicy, to jest niczyje. Nawet jak w środku jest wizytówka czy dokumenty. Jak mu mówiłem, że gdyby sam zgubił, toby chciał, by ktoś mu zwrócił, to się zaśmiał, że jest tak biedny, że nie ma co gubić. A ci, którzy mają co gubić, to od tej jednej zguby nie zbiednieją.

– No ale często w mediach jest o znaleźnym… – zaczął Maciek, ale Michał mu przerwał.

– Człowieku! W jakich mediach! Oni nie czytają prasy, a w telewizji nie oglądają żadnych programów informacyjnych! Facebook służy im do publikowania głupot.

– To o czym gadają?

– O imprezach, o tym, kto ile wypił i co wypił, o seksie. Czasem dziewczyny o ślubach. A faceci o tym, który bokser ma cięższą łapę.

– Który bokser ma cięższą łapę?

– Człowieku! Raz była taka kłótnia o to, kto komu stłukł pysk, bo żaden z nich tej walki nie oglądał, ale jedni byli za jednym bokserem, a drudzy za drugim.

– No i jak się skończyło?

– Nijak. Nie doszli do porozumienia, a gdy potem w domu sprawdziłem, który wygrał, i po tygodniu zagadnąłem o to, czy wiedzą, to okazało się, że nadal nie wiedzą, jaki był wynik, ale to już nie jest ważne. Tego dnia była afera o piłkę nożną.

– Czyli na mecze chodzą?

– Raczej oglądają w telewizji, choć nie wiem, czy do końca w trzeźwości.

– Masakra – podsumował Maciek i wracając do gry, rzucił: – Czyli jednak praca ciężka?

– To taka siłownia, za którą jeszcze mi płacą – wyjaśnił Biały Michał i spojrzał na planszę. Jego sytuacja nie była zbyt wesoła. Jeszcze kilka ruchów i Maciek postawi mu mata.

* * *

Gdy w ferie zimowe wylądowali z Kawalarką w Zakopanem, Michał był po zaliczeniach, egzaminie, a dodatkowo dwóch nockach w Wedlu z rzędu, no i… kilku godzinach prowadzenia samochodu. Nic więc chyba dziwnego, że po prostu padł. Następnego dnia Ewa próbowała go budzić, by wstawał na stok, ale bąknął tylko:

– Zostaw. Jestem trup. Idźcie beze mnie.

Gdy po pięciu godzinach cała trójka wróciła zmarznięta na kwaterę, Michał dopiero się mył i nadal nie miał na nic siły. Stało się to nawet przedmiotem drwin reszty towarzystwa, co mocno go ubodło, bo w drwinach wzięła też udział Ewa, wypominając mu, że przecież twierdził, iż praca w Wedlu jest lekka.

Nie chciał tego komentować. Nawet nie dlatego, że musiałby przyznać, że się przeliczył w ocenie, ale cały czas myślał o ostatnich wedlowskich rozmowach. Na szczęście Ewa z Anką i Spytkiem szybko przeszli do omawiania repertuaru Kawalarki i gotowania obiadu, na który miała składać się między innymi grochówka z puszek i pieczony kurczak. On zajął się obieraniem ziemniaków i tak został sam na sam ze swoimi myślami ostatniej przed wyjazdem noce w Wedlu.

Rozmawiali o feriach i wspominali sylwestra. Szczerbata Julia nagabywana przez Michała, by powiedziała, gdzie się bawiła, przyznała, że nie wychodziła z domu. A na pytanie dlaczego z rozbrajającą szczerością odparła, że nie chciała wychodzić, by „nie dostać w mordę”.

– Jak to w mordę? Czemu akurat… – Michał nie bardzo rozumiał, dlaczego wyjście kobiety w sylwestrową noc na jakąś imprezę miałoby się koniecznie łączyć z dostaniem w mordę, ale nie dokończył pytania, bo w tym momencie Edzio kopnął go w kostkę.

Michał urwał. Pytanie, które pozostało bez odpowiedzi, padło na hali w czasie obrywania sezamków, która to czynność Michałowi już się znudziła, ale niestety co jakiś czas zleceniodawca wysyłał go właśnie na ten dział. Teraz Julia uciekła gdzieś wzrokiem, a po chwili zaczęła podśpiewywać sączącą się z głośników piosenkę, którą Michał po prostu już rzygał: „Żono moja, serce moje. Nie ma takich, jak my dwoje”. Twarz Julii wydała się przy tym rozmarzona, co w zderzeniu z tym, że była szczerbata i śpiewając, sepleniła bardziej niż wtedy, gdy mówiła, czyniło w pojęciu Michała tę scenę jeszcze bardziej groteskową.

Dopiero potem w pokoju socjalnym Michał usłyszał od Edzia, że Julka nie nadaje się do wychodzenia z domu na imprezy, więc siedzi w domu albo łazi do sąsiadów.

– Po alkoholu jest agresywna i dlatego zębów nie ma – powiedział Edzio i dodał: – Raz poszła u nas do klubu i ktoś jej tak sklepał ryja, że połowę kłów wypluła. Zresztą za chlanie odebrano jej dziecko, które jest w domu dziecka. Opanowała się, więc znalazła tu pracę i stara się dzieciaka odzyskać, ale czarno to widzę, bo nadal puszcza się na lewo i prawo.

– A ojciec dziecka? – spytał Michał.

– A kto tam wie, kto jest jego ojcem? To znaczy ona może wie, ale się nie przyzna, bo pewnie powodu do chwały i tak nie ma.

– Skąd to wiesz?

– A bo my oboje z Tłuszcza. Tam się wszyscy znają – wyjaśnił Edzio i spytał: – A ty skąd?

– Stąd… to znaczy z… Pragi – powiedział Michał i uświadomił sobie, że pierwszy raz w życiu nie chciał przyznać się do mieszkania na Saskiej Kępie, ale uznał, że tym ludziom lepiej nie mówić, że mieszka się w ekskluzywnej dzielnicy.

Gdy teraz w wynajętym u gaździny pokoju siedzieli nad ukończonym wreszcie obiadem, jego myśli krążyły wokół Wedla i szczerbatej Julii, która marzyła o wielkiej miłości, puszczając się, jak wynikało z opowieści zezowatego Edzia, na lewo i prawo.

– Dla zwykłych ludzi ważna jest kasa – stwierdził Syptek, kontynuując najwyraźniej jakąś wcześniejszą rozmowę z Ewą i Anią.

– Skąd to wiesz?

– spytała Ania.

– I kto to jest według ciebie ZWYKŁY CZŁOWIEK – dorzuciła Ewa.

– No taki… zjadacz chleba.

– Wszyscy jesteśmy zjadaczami chleba – zauważyła Ewa, urywając sobie piętkę, by wytrzeć nią do sucha dno talerza po grochówce. – Widzisz? Zjadam chleb! Uwielbiam chleb! – Była wyraźnie głodna. – A znacie dowcip o dwóch dziadkach? Jak jeden drugiemu radził, że na potencję najlepszy jest ciemny chleb? – Ponieważ odpowiedziało jej milczenie, odstawiając talerz po zupie i nakładając sobie ziemniaki, kontynuowała: – „Naprawdę pomaga?” − zdziwił się ten drugi, ale tego samego dnia poszedł do sklepu i poprosił ekspedientkę o ciemny chleb. „Krojony czy w całości?” − spytała ekspedientka. Dziadek na to zdziwiony spytał ją, co to za różnica, a ekspedientka mówi: „Jak chleb jest krojony, to szybciej twardnieje”. W tym momencie zrozpaczony dziadek do siebie: „Boże! Czyli wszyscy wiedzieli!”.

– Możemy zrobić taki skecz, ale pogadamy o tym później – stwierdził Spytek i dodał, jakby się tłumacząc: – Mówiąc o zwykłych zjadaczach chleba, miałem na myśli ludzi pozbawionych ambicji.

– Przecież każdy ma jakieś ambicje – odezwała się Ania.

– Ale jemu pewnie chodzi o tak zwane wyższe ambicje, a te mają nie wszyscy. – Głos milczącego dotąd Michała sprawił, że cała trójka spojrzała w jego kierunku.

– Co masz na myśli?

– Nic. Tyle tylko, że są ludzie, których jedyną ambicją jest przeżyć.

– Przeżyć? Ale co? – Spytek spojrzał na Michała, nic nie rozumiejąc.

– Przeżyć kolejny dzień albo dotrwać do końca miesiąca – wyjaśnił Michał.

– O czym ty mówisz? – spytała Ewa, nic nie rozumiejąc.

– O Wedlu – odparł Michał, wzdychając ciężko. – Naprawdę fajne miejsce – dodał z przekąsem. – I wiecie co? Ono niesamowicie uczy pokory. No i paradoksalnie najbardziej tego, żeby się w życiu jak najwięcej kształcić i nie skończyć jak ci ludzie tam.

Michał dopiero teraz zrozumiał, co go tak naprawdę w koleżankach i kolegach z fabryki przerażało. To, że miał często wrażenie, że oni nie mają już marzeń, a jeśli nawet mają, to nie robią nic, by je spełnić, tylko biernie czekają na cud. A on, będąc od nich tyle młodszy, wie, że ten ich cud nigdy nie nastąpi.

Gdy tego wieczora w zakopiańskim klubie występował kabaret Ewy, Ani i Spytka, rozglądał się po sali, czy są tam twarze podobne do tych, które widywał w fabryce. Nie znalazł ani jednej. A więc miał rację, przypuszczając, że to ta szara strefa, która nie chodzi do teatru, klubu, kina, a w telewizji ogląda niewybredną rozrywkę. I nagle doszedł do wniosku, że jest potwornie wszystkim przemęczony, bo oto w głowie coś mu zaśpiewało piosenkę. A choć starał się odpędzić to od siebie, to słyszał ją w wykonaniu sepleniącej Julii: „Żono moja, serce moje…”.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

WEDEL (2) WEDEL WEDEL (2) WEDEL (2) КЛИН (2) WEDEL (2)

Każdy dyżur w Wedlu był dla Michała niespodzianką. |||Wedel||||a surprise Cada|turno|en|Wedlu|era|para|Michał|sorpresa Each duty in Wedel was a surprise for Michał. Каждое место службы в Веделе было для Михала сюрпризом. Cada turno en Wedel era una sorpresa para Michał. Przede wszystkim z tego względu, że robił różne rzeczy i szybko okazało się, że to jednak Maciek miał rację: praca przy produkcji czekoladek to nie jedzenie ptasiego mleczka. ||||reason|||various|||||||||||right||||chocolates||||bird's|mousse Primero|de todo|de|esto|motivo|que|hacía|diferentes|cosas|y|rápidamente|resultó|ser|que|eso|sin embargo|Maciek|tenía|razón|trabajo|en|producción|de bombones|es|no|comer|de ave|leche First of all, because he did various things and it quickly turned out that Maciek was right: working in the production of chocolates is not eating marshmallow. Sobre todo por el hecho de que hacía diferentes cosas y rápidamente se dio cuenta de que, de hecho, Maciek tenía razón: trabajar en la producción de bombones no es comer leche de pájaro. To orka na ugorze. |plowing||fallow land La|orca|en|el campo Это пахота на залежном поле. Це оранка на перелоговому полі. Es un trabajo arduo.

Chwilę zajęło mu przyzwyczajenie się do fabrycznego slangu, ale dość szybko nauczył się, że „słonina” to po prostu nadzienie do ptasiego mleczka, które równo szło taśmą, a potem cięte na kostki było oblewane czekoladą. |it took||getting used to|||factory|slang|||||||lard||||filling|||mousse||evenly|went|the conveyor belt|||cut||cubes|||chocolate Un momento|le tomó|a él|acostumbrarse|a|al|de fábrica|argot|pero|bastante|rápido|aprendió|a|que|tocino|es|simplemente||relleno|de|de ave|leche|que|uniformemente|iba|en la cinta|y|luego|cortado|en|cubos|fue|cubierto|de chocolate Ему потребовалось некоторое время, чтобы привыкнуть к заводскому сленгу, но он довольно быстро узнал, что "сало" - это просто начинка для птичьего молока, которое равномерно спускалось по конвейеру, а затем, порезанное на кубики, покрывалось шоколадом. Le tomó un momento acostumbrarse al argot de la fábrica, pero rápidamente aprendió que "tocino" era simplemente el relleno de la leche de pájaro, que pasaba uniformemente por la cinta y luego se cortaba en cubos y se bañaba en chocolate. W miarę szybko pojął obowiązujące tutaj obyczaje. |||he understood|applicable||customs En|medida|rápidamente|comprendió|vigentes|aquí|costumbres Pronto comprendió las costumbres que regían aquí. Wynosić z fabryki nie wolno było nic. taking out||the factory|||| Sacar|de|la fábrica|no|estaba permitido|era|nada No se podía sacar nada de la fábrica. Na bramce ich kontrolowano i zaglądano do siatek. |the goal||were being monitored||looked in||the nets En|la portería|ellos|fueron controlados|y|se miraba|dentro de|las redes En la entrada los controlaban y revisaban las bolsas. Dlatego już na drugi dyżur Michał przyszedł bez niczego. ||||shift||||nothing Por eso|ya|al|segundo|turno|Michał|llegó|sin|nada Por eso, ya en su segundo turno, Michał llegó sin nada. Nawet telefon komórkowy zostawił w domu. ||mobile|he left|| Incluso|teléfono|celular|dejó|en|casa Incluso dejó su teléfono móvil en casa. Potem, w mroźne dni, kiedy przyjeżdżał samochodem, wszystkie swoje rzeczy osobiste zostawiał w bagażniku zaparkowanego przed fabryką auta. ||frozen|||he arrived|||||personal|he left||trunk|parked||the factory|car Luego|en|fríos|días|cuando|llegaba|en coche|todas|sus|cosas|personales|dejaba|en|maletero|estacionado|frente a|fábrica|auto Luego, en los días helados, cuando llegaba en coche, dejaba todas sus cosas personales en el maletero del coche aparcado frente a la fábrica.

Nie podjadał za wiele, choć wolno było, bo od słodyczy szybko dostawał mdłości. |snacked||||||||sweets||gotting|nausea No|picoteaba|demasiado|mucho|aunque|despacio|estaba|porque|de|dulces|rápidamente|recibía|náuseas No picoteaba demasiado, aunque estaba permitido, porque de los dulces rápidamente le daba náuseas. Inni też nie podjadali za bardzo, bo każdemu to wszystko już się przejadło, ale… jedną rzecz niektórzy uwielbiali zanadto. |||snacked|||||||||bored|||||loved|too much Otros|también|no|picaban entre comidas|demasiado|mucho|porque|a cada uno|eso|todo|ya|se|había aburrido|pero|una|cosa|algunos|adoraban|en exceso Los demás tampoco picoteaban demasiado, porque a todos ya les había aburrido todo, pero… había una cosa que algunos adoraban en exceso. To baryłeczki z alkoholem. |barrels|| Esos|barrilitos|con|alcohol These are barrels of alcohol. Eran los barrilitos de alcohol. Michał szybko dowiedział się, że spożycie więcej niż trzech baryłeczek może powodować podwyższone stężenie alkoholu we krwi i wyrzucenie z pracy. |||||consumption||||barrels||cause||concentration|||||dismissal|| Michał|rápidamente|se enteró|reflexivo|que|consumo|más|de|tres|barriles|puede|causar|elevado|concentración|de alcohol|en|sangre|y|despido|de|trabajo Michał rápidamente se dio cuenta de que consumir más de tres barrilitos podía causar un aumento en la concentración de alcohol en la sangre y el despido del trabajo. Najpierw się śmiał, ale potem… zrozumiał, czemu fabryka zatrudnia nie tylko ludzi na etacie, ale też takich jak on. ||||||why||employs|||||a permanent job|||such|| Primero|se|rió|pero|luego|entendió|por qué|fábrica|contrata|no|solo|personas|en|nómina|pero|también|tales|como|él Al principio se reía, pero luego… entendió por qué la fábrica contrataba no solo a personas a tiempo completo, sino también a personas como él. Po prostu minimum raz w tygodniu zdarzało się, że etatowy pracownik albo przychodził pijany, albo spijał się na hali fabrycznej baryłeczkami i… dostawał albo naganę, albo wręcz tracił pracę. ||||||happened|||full-time|employee||came|||got drunk||||factory|from barrels||received||a reprimand|||he lost| Simplemente|mínimo|una|vez|en|semana|sucedía|(partícula reflexiva)|que|de tiempo completo|empleado|o|llegaba|borracho|o|se emborrachaba|(partícula reflexiva)|en|planta|de fabricación|barrilitos|y|recibía|o|reprimenda|o|incluso|perdía|trabajo Simplemente, al menos una vez a la semana, sucedía que un empleado a tiempo completo o llegaba borracho, o se emborrachaba en la fábrica con barrilitos y... recibía una reprimenda o incluso perdía su trabajo.

Największym szokiem byli dla niego jednak pracujący tu ludzie. |shock|||||working|| El mayor|shock|eran|para|él|sin embargo|que trabajan|aquí|personas Sin embargo, la mayor sorpresa para él eran las personas que trabajaban aquí. Gdy myślał o nich, dochodził do wniosku, że właściwie ich jedynym celem jest wygrać pieniądze. ||||he came||||actually|||goal||| Cuando|pensaba|sobre|ellos|llegaba|a|conclusión|que|en realidad|su|único|objetivo|es|ganar|dinero Cuando pensaba en ellos, llegaba a la conclusión de que su único objetivo era ganar dinero.

– Nawet nie zdobyć! ||get Ni siquiera|no|ganar - Don't even get it! – ¡Ni siquiera conseguirlo! – tłumaczył kiedyś Maćkowi, gdy spotkali się na partyjkę szachów. ||||they met|||a game|chess explicó|alguna vez|a Maciek|cuando|se encontraron|reflexivo|en|partida|de ajedrez - Maciek explained once, when they met for a game of chess. – explicó una vez a Maciek, cuando se encontraron para una partida de ajedrez. – Oni nie chcieliby lepiej zarabiać. ||||to earn Ellos|no|querrían|mejor|ganar - They wouldn't want to get paid better. – Ellos no querrían ganar más. Oni chcieliby iść ulicą i znaleźć nikomu niepotrzebną walizkę ze złotem. |||down the street||||unnecessary|||gold Ellos|querrían|caminar|por la calle|y|encontrar|a nadie|innecesaria|maleta|con|oro Ellos querrían caminar por la calle y encontrar una maleta de oro que a nadie le importa.

– No ale taką walizkę trzeba zgłosić – zauważył Maciek. |||suitcase||declare|| No|pero|tal|maleta|hay que|declarar|notó|Maciek – Pero hay que reportar esa maleta – observó Maciek.

– To im powiedziałem. Eso|les|dije – Les dije eso.

– No i co? No|y|qué – ¿Y qué?

– Edzio był w szoku. |||shock Edzio|estaba|en|shock – Edzio estaba en shock. Jego zdaniem jak coś leży na ulicy, to jest niczyje. ||||lies|||||nobody's Su|opinión|si|algo|está|en|la calle|entonces|es|de nadie Según él, si algo está en la calle, no le pertenece a nadie. Nawet jak w środku jest wizytówka czy dokumenty. |||||a business card|| Incluso|como|en|el interior|hay|tarjeta de presentación|o|documentos Incluso si dentro hay una tarjeta de presentación o documentos. Jak mu mówiłem, że gdyby sam zgubił, toby chciał, by ktoś mu zwrócił, to się zaśmiał, że jest tak biedny, że nie ma co gubić. ||||||lost|he would|he would want||||returned|||laughed|||||||||losing Como|le|dije|que|si|él mismo|perdiera|él|querría|que|alguien|le|devolviera|eso|se|rió|que|es|tan|pobre|que|no|tiene|nada|perder Cuando le dije que si él mismo perdiera algo, le gustaría que alguien se lo devolviera, se rió, diciendo que es tan pobre que no tiene nada que perder. A ci, którzy mają co gubić, to od tej jednej zguby nie zbiednieją. |||||to lose|||||loss||will become poorer A|los|que|tienen|algo|perder|eso|de|esta|una|pérdida|no|se empobrecerán И те, кому есть что терять, не станут беднее от одной этой потери. Y aquellos que tienen algo que perder, no se empobrecerán por esa única pérdida.

– No ale często w mediach jest o znaleźnym… – zaczął Maciek, ale Michał mu przerwał. |||||||finding||||||interrupted No|pero|a menudo|en|los medios|hay|sobre|encontrado|comenzó|Maciek|pero|Michał|le|interrumpió – Bueno, pero a menudo en los medios se habla de lo que se encuentra... – comenzó Maciek, pero Michał lo interrumpió.

– Człowieku! ¡Hombre – ¡Hombre! W jakich mediach! ||media En|qué|medios ¿En qué medios! Oni nie czytają prasy, a w telewizji nie oglądają żadnych programów informacyjnych! |||newspaper|||television||watch||programs|news Ellos|no|leen|periódico|y|en|televisión|no|ven|ningún|programas|informativos ¡No leen la prensa, y en la televisión no ven ningún programa de noticias! Facebook służy im do publikowania głupot. Facebook||||publishing|nonsense Facebook|les sirve|a ellos|para|publicar|tonterías Facebook les sirve para publicar tonterías.

– To o czym gadają? |||are talking Eso|sobre|qué|hablan – ¿De qué están hablando?

– O imprezach, o tym, kto ile wypił i co wypił, o seksie. ||||||drank|||drank||sex Sobre|fiestas|sobre|eso|quién|cuánto|bebió|y|qué|bebió|sobre|sexo – De fiestas, de quién ha bebido cuánto y qué ha bebido, de sexo. Czasem dziewczyny o ślubach. |||marriages A veces|las chicas|sobre|matrimonios A veces las chicas hablan de bodas. A faceci o tym, który bokser ma cięższą łapę. |||||||heavier|hand El|tipo|o|sobre|qué|boxeador|tiene|más pesada|mano Y los chicos de qué boxeador tiene el puño más pesado.

– Który bokser ma cięższą łapę? ||||hand Qué|boxeador|tiene|más pesada|mano – ¿Qué boxeador tiene un puño más pesado?

– Człowieku! Man ¡Hombre – ¡Hombre! Raz była taka kłótnia o to, kto komu stłukł pysk, bo żaden z nich tej walki nie oglądał, ale jedni byli za jednym bokserem, a drudzy za drugim. |||argument|||||smashed|nose||||||||was watching||some||||boxer||the others|| Una vez|hubo|tal|pelea|sobre|eso|quién|a quién|golpeó|cara|porque|ninguno|de|ellos|esa|pelea|no|vio|pero|unos|estaban|a favor de|un|boxeador|y|otros|a favor de|otro Одного разу виникла суперечка про те, хто кого вдарив у рот, бо ніхто з них не бачив того бою, але одні вболівали за одного боксера, а інші - за іншого. Una vez hubo una pelea sobre quién le rompió la cara a quién, porque ninguno de ellos vio la pelea, pero unos estaban a favor de un boxeador y otros del segundo.

– No i jak się skończyło? ||||it ended No|y|cómo|se|terminó – ¿Y cómo terminó?

– Nijak. no way De ninguna manera – De ninguna manera. Nie doszli do porozumienia, a gdy potem w domu sprawdziłem, który wygrał, i po tygodniu zagadnąłem o to, czy wiedzą, to okazało się, że nadal nie wiedzą, jaki był wynik, ale to już nie jest ważne. |||||||||||||||I asked|||||||||||||||||||| No|llegaron|a|acuerdo|y|cuando|luego|en|casa|verifiqué|quién|ganó|y|después de|una semana||sobre|eso|si|saben|eso|resultó|ser|que|todavía|no|saben|cuál|fue|resultado|pero|eso|ya|no|es|importante No llegaron a un acuerdo, y cuando luego en casa verifiqué quién ganó, y después de una semana les pregunté si sabían, resultó que todavía no sabían cuál fue el resultado, pero eso ya no es importante. Tego dnia była afera o piłkę nożną. |||scandal||ball| Ese|día|hubo|escándalo|sobre|balón|fútbol Ese día hubo un escándalo sobre el fútbol.

– Czyli na mecze chodzą? ||matches| Entonces|a|partidos|van – ¿Así que van a los partidos?

– Raczej oglądają w telewizji, choć nie wiem, czy do końca w trzeźwości. |||||||||||soberity Más bien|ven|en|televisión|aunque|no|sé|si|hasta|el final|en|sobriedad - They rather watch it on TV, although I do not know if they are completely sober. – Más bien ven la televisión, aunque no sé si completamente sobrios.

– Masakra – podsumował Maciek i wracając do gry, rzucił: – Czyli jednak praca ciężka? |summed up||||||said||||is hard Masacre|resumió|Maciek|y|volviendo|a|juego|dijo|Entonces|de todos modos|trabajo|duro – Una masacre – resumió Maciek y volviendo al juego, dijo: – ¿Así que es un trabajo duro?

– To taka siłownia, za którą jeszcze mi płacą – wyjaśnił Biały Michał i spojrzał na planszę. ||gym|||||pays|||||||the board Es|tal|gimnasio|por|la que|todavía|me|pagan|explicó|Biały|Michał|y|miró|a|el tablero – Es como un gimnasio, por el que aún me pagan – explicó Biały Michał y miró el tablero. Jego sytuacja nie była zbyt wesoła. |||||cheerful Su|situación|no|era|demasiado|alegre Su situación no era muy alegre. Jeszcze kilka ruchów i Maciek postawi mu mata. ||moves|||||checkmate aún|unos|movimientos|y|Maciek|le pondrá|a él|jaque mate Solo unos movimientos más y Maciek le pondrá el mate.

* * * * * *

Gdy w ferie zimowe wylądowali z Kawalarką w Zakopanem, Michał był po zaliczeniach, egzaminie, a dodatkowo dwóch nockach w Wedlu z rzędu, no i… kilku godzinach prowadzenia samochodu. |||winter|||Kawalarka||Zakopane||||exams|||additionally|||||||||||driving| Cuando|en|vacaciones|de invierno|aterrizaron|con|Kawalarka|en|Zakopane|Michał|estaba|después de|exámenes|examen|y|además|dos|noches|en|Wedl|de|seguido|no|y|algunas|horas|de conducción|automóvil Cuando aterrizaron en Zakopane con Kawalarka durante las vacaciones de invierno, Michał había terminado los exámenes, un examen, y además dos noches seguidas en Wedel, y… unas horas de conducción. Nic więc chyba dziwnego, że po prostu padł. Nada|entonces|probablemente|extraño|que|||cayó Así que no es de extrañar que simplemente se cayera. Następnego dnia Ewa próbowała go budzić, by wstawał na stok, ale bąknął tylko: |||||to wake||he would get up||slope||mumbled| siguiente|día|Ewa|intentó|a él|despertar|para|se levantara|en|pista|pero|murmuró|solo Al día siguiente, Ewa intentó despertarlo para que se levantara a la pista, pero él solo murmuró:

– Zostaw. leave Deja – Déjame. Jestem trup. Soy|cadáver Estoy muerto. Idźcie beze mnie. go|without| Vayan|sin|mí Vayan sin mí.

Gdy po pięciu godzinach cała trójka wróciła zmarznięta na kwaterę, Michał dopiero się mył i nadal nie miał na nic siły. ||||||returned|frozen||the lodging||||was washing||||||anything| Cuando|después de|cinco|horas|toda|trio|regresó|congelada|a|la habitación|Michał|apenas|se|lavó|y|todavía|no|tenía|para|nada|fuerza When, after five hours, all three returned to their quarters, frozen, Michał was just washing up and he still had no strength for anything. Cuando después de cinco horas los tres regresaron helados al alojamiento, Michał todavía se estaba lavando y no tenía fuerzas para nada. Stało się to nawet przedmiotem drwin reszty towarzystwa, co mocno go ubodło, bo w drwinach wzięła też udział Ewa, wypominając mu, że przecież twierdził, iż praca w Wedlu jest lekka. ||||the subject|mockery||the company||||hurt|||mockery|||||reminding||||he claimed||||||light Sucedió|reflexivo|eso|incluso|objeto|burlas|del resto|de la compañía|lo que|mucho|a él|hirió|porque|en|burlas|tomó|también|parte|Ewa|recordándole|a él|que|en realidad|había afirmado|que|trabajo|en|Wedl|es|ligera He was even mocked by the rest of the society, which hurt him greatly, because Ewa also took part in the mockery, reminding him that he had claimed that work in Wedel was light. Це навіть стало предметом глузувань з боку решти компанії, що дуже образило його, тому що Ева також брала участь у насмішках, нагадавши йому, що він стверджував, що робота в Wedel легка. Esto se convirtió incluso en objeto de burlas por parte del resto del grupo, lo que lo hirió profundamente, porque Ewa también participó en las burlas, recordándole que él había afirmado que trabajar en Wedel era fácil.

Nie chciał tego komentować. |||to comment No|quería|eso|comentar He didn't want to comment on that. No quería comentar eso. Nawet nie dlatego, że musiałby przyznać, że się przeliczył w ocenie, ale cały czas myślał o ostatnich wedlowskich rozmowach. ||||||||miscalculated||his assessment|||||||Wedlowski| Ni siquiera|no|por eso|que|tendría que|admitir|que|se|equivocó|en|evaluación|pero|todo|tiempo|pensaba|en|últimas|de Wedel|conversaciones Not even because he would have to admit that he miscalculated, but all the time he was thinking about the last Wedel conversations. No porque tuviera que admitir que se había equivocado en su evaluación, sino porque seguía pensando en las últimas conversaciones en Wedel. Na szczęście Ewa z Anką i Spytkiem szybko przeszli do omawiania repertuaru Kawalarki i gotowania obiadu, na który miała składać się między innymi grochówka z puszek i pieczony kurczak. ||||Anka||||||discussing|repertoire||||lunch||||to consist||||pea soup||cans||roasted|chicken A|suerte|Ewa|con|Anka|y|Spytek|rápidamente|pasaron|a|discutir|repertorio|Kawalarka|y|cocinar|almuerzo|que|el|debía|consistir|en|entre|otros|sopa de guisantes|de|latas|y|asado|pollo Afortunadamente, Ewa con Anka y Spytka rápidamente pasaron a discutir el repertorio de Kawalarka y la preparación de la cena, que consistiría, entre otras cosas, en sopa de guisantes de lata y pollo asado. On zajął się obieraniem ziemniaków i tak został sam na sam ze swoimi myślami ostatniej przed wyjazdem noce w Wedlu. |||peeling|potatoes||||||||||the last||trip|nights|| Él|se ocupó|de|pelar|papas|y|así|quedó|solo|cara|a cara|con|sus|pensamientos|última|antes de|viaje|noches|en|Wedl Él se encargó de pelar las patatas y así se quedó a solas con sus pensamientos en la última noche antes de la partida en Wedl.

Rozmawiali o feriach i wspominali sylwestra. ||holidays||they mentioned|New Year's Eve Hablaban|sobre|vacaciones|y|mencionaron|año nuevo Hablaban sobre las vacaciones y recordaban la noche de fin de año. Szczerbata Julia nagabywana przez Michała, by powiedziała, gdzie się bawiła, przyznała, że nie wychodziła z domu. Szczerbata||being asked|||||||she was playing||||had been going out|| Szczerbata|Julia|acosada|por|Michał|a|dijo|dónde|ella|jugaba|admitió|que|no|salía|de|casa Toothless Julia, when prompted by Michał to say where she played, admitted that she did not leave the house. Грубоватая Юлия, когда Майкл потребовал от нее сказать, где она играла, призналась, что не выходила из дома. La Julia con dientes de conejo, presionada por Michał para que dijera dónde había estado de fiesta, admitió que no había salido de casa. A na pytanie dlaczego z rozbrajającą szczerością odparła, że nie chciała wychodzić, by „nie dostać w mordę”. |||||disarming|honesty||||||||||the face Y|a|pregunta|por qué|z|desarmante|sinceridad|respondió|que|no|quería|salir|para|no|recibir|en|cara And when asked why, with disarming frankness, she replied that she did not want to go out so as not to "get in the face". Y a la pregunta de por qué, con una sinceridad desarmante, respondió que no quería salir para "no recibir un golpe en la cara".

– Jak to w mordę? |||face Cómo|en|en|la cara - How's that in the face? – ¿Cómo que un golpe en la cara? Czemu akurat… – Michał nie bardzo rozumiał, dlaczego wyjście kobiety w sylwestrową noc na jakąś imprezę miałoby się koniecznie łączyć z dostaniem w mordę, ale nie dokończył pytania, bo w tym momencie Edzio kopnął go w kostkę. ||||||||||New Year's|||||||necessarily|||getting|||||finished|||||||kicked|||murder por qué|justo|Michał|no|muy|entendía|por qué|salida|de la mujer|en|de Nochevieja|noche|a|alguna|fiesta|debería|reflexivo|necesariamente|asociarse|con|recibir|en|la golpiza|pero|no|terminó|la pregunta|porque|en|este|momento|Edzio|pateó|a él|en|el tobillo Why exactly ... - Michał did not really understand why a woman's going to a party on New Year's Eve would necessarily be associated with getting hit, but he did not finish the question, because at that moment Edzio kicked him in the ankle. ¿Por qué precisamente... – Michał no entendía muy bien por qué salir una mujer en la noche de fin de año a alguna fiesta tendría que estar necesariamente relacionado con recibir un golpe en la cara, pero no terminó la pregunta, porque en ese momento Edzio le dio una patada en el tobillo.

Michał urwał. |broke Michał|rompió Michał paused. Michał se detuvo. Pytanie, które pozostało bez odpowiedzi, padło na hali w czasie obrywania sezamków, która to czynność Michałowi już się znudziła, ale niestety co jakiś czas zleceniodawca wysyłał go właśnie na ten dział. ||remained||answer|||the hall|||picking|sesames|||activity||||bored||||||the client|||just|||task Pregunta|que|quedó|sin|respuesta|fue formulada|en|sala|en||cosecha|sésamos|que|esa|actividad|a Michał|ya|se|había aburrido|pero|desafortunadamente|cada|algún|tiempo|contratista|enviaba|lo|justo|a|este|departamento La pregunta que quedó sin respuesta se hizo en el pasillo mientras se recogían los sésamos, una actividad que ya había aburrido a Michał, pero desafortunadamente, de vez en cuando, el cliente lo enviaba precisamente a ese departamento. Teraz Julia uciekła gdzieś wzrokiem, a po chwili zaczęła podśpiewywać sączącą się z głośników piosenkę, którą Michał po prostu już rzygał: „Żono moja, serce moje. ||||with her eyes|||||to sing along|sipping|||the speakers|||||||vomiting|my wife||| Ahora|Julia|huyó|a algún lugar|con la mirada|y|después|de un momento|comenzó|a cantar en voz baja|que salía|se|de|los altavoces|canción|que|Michał|simplemente|ya||estaba harto|Esposa|mía|corazón|mío Now Julia looked away somewhere, and after a while she began to sing a song oozing from the loudspeakers, which Michał was just puking: "My wife, my heart. Ahora Julia desvió la mirada a algún lugar, y después de un momento comenzó a tararear la canción que salía de los altavoces, una canción que Michał simplemente ya estaba vomitando: “Esposa mía, mi corazón. Nie ma takich, jak my dwoje”. No|hay|tales|como|nosotros|dos No hay otros como nosotros dos.” Twarz Julii wydała się przy tym rozmarzona, co w zderzeniu z tym, że była szczerbata i śpiewając, sepleniła bardziej niż wtedy, gdy mówiła, czyniło w pojęciu Michała tę scenę jeszcze bardziej groteskową. |Julia|||||dreamy|||collision|||||gap-toothed|||lisped||||||made||Michał's mind||||||grotesque Cara|de Julia|parecía|reflexiva|con|eso|soñadora|lo que|en|choque|con|eso|que|era|con un diente de menos|y|cantando|hablaba con ceceo|más|que|entonces|cuando|hablaba|hacía|en|la percepción|de Michał|esta|escena|aún|más|grotesca Julia's face seemed dreamy at the same time, which, combined with the fact that it was jagged and singing, lisped more than when she spoke, making the scene even more grotesque in Michał's opinion. El rostro de Julia parecía soñador, lo que, al contrastar con el hecho de que tenía un diente de menos y que al cantar, se le trababa más que cuando hablaba, hacía que para Michał esta escena fuera aún más grotesca.

Dopiero potem w pokoju socjalnym Michał usłyszał od Edzia, że Julka nie nadaje się do wychodzenia z domu na imprezy, więc siedzi w domu albo łazi do sąsiadów. ||||social||||Edzio||Julka|||||going out||||||she sits||||wanders|| Solo|después|en|sala|social|Michał|oyó|de|Edzio|que|Julka|no|es adecuada|para|salir|de|de|casa|a|fiestas|así que|se queda|en|casa|o|va|a|vecinos Only later, in the break room, Michał heard from Edzia that Julka was not suitable for going out to parties, so she was sitting at home or going to the neighbors. Solo después en la sala social, Michał escuchó de Edzio que Julka no es adecuada para salir de casa a fiestas, así que se queda en casa o va a casa de los vecinos.

– Po alkoholu jest agresywna i dlatego zębów nie ma – powiedział Edzio i dodał: – Raz poszła u nas do klubu i ktoś jej tak sklepał ryja, że połowę kłów wypluła. |||aggressive||||||||||||||||||||smashed|face||half||spit out Después de|alcoholu|es|agresiva|y|por eso|dientes|no|tiene|dijo|Edzio|y|añadió|Una vez|fue|a|nosotros|al|club|y|alguien|a ella|así|golpeó|cara|que|la mitad|de colmillos|escupió - After alcohol she is aggressive and therefore she has no teeth - said Edzio and added: - She once went to our club and someone stuck her mouth so hard that she spat out half of her tusks. – Después de beber es agresiva y por eso no tiene dientes – dijo Edzio y añadió: – Una vez fue a un club con nosotros y alguien le dio tal golpe en la cara que escupió la mitad de los colmillos. Zresztą za chlanie odebrano jej dziecko, które jest w domu dziecka. ||drinking|taken away||||||| además|por|beber|le fue quitado|su|hijo|que|está|en|hogar|de niños De hecho, le quitaron el niño por su alcoholismo, que está en un hogar de niños. Opanowała się, więc znalazła tu pracę i stara się dzieciaka odzyskać, ale czarno to widzę, bo nadal puszcza się na lewo i prawo. she has taken||||||||||to get back|||||||she lets||||| Se controló|a sí misma|entonces|encontró|aquí|trabajo|y|intenta|a sí misma|niño|recuperar|pero|mal|eso|veo|porque|todavía|se deja llevar|a sí misma|a|izquierda|y|derecha Вона опанувала себе, тому знайшла тут роботу і намагається повернути дитину, але я бачу, що це безнадійно, тому що вона все ще дозволяє собі гуляти направо і наліво. Se ha controlado, así que encontró trabajo aquí y está tratando de recuperar al niño, pero lo veo negro, porque todavía se deja llevar a la ligera.

– A ojciec dziecka? Y|padre|del niño – ¿Y el padre del niño? – spytał Michał. preguntó|Michał – preguntó Michał.

– A kto tam wie, kto jest jego ojcem? Y|quién|allí|sabe|quién|es|su|padre – ¿Y quién sabe quién es su padre? To znaczy ona może wie, ale się nie przyzna, bo pewnie powodu do chwały i tak nie ma. ||||||||admit||probably|||glory|||| Eso|significa|ella|puede|sabe|pero|(pronombre reflexivo)|no|admitirá|porque|probablemente|razón|de|orgullo|y|así|no|tiene Es decir, ella puede saberlo, pero no lo admitirá, porque probablemente no tiene motivos para estar orgullosa.

– Skąd to wiesz? De dónde|eso|sabes – ¿De dónde lo sabes?

– A bo my oboje z Tłuszcza. |||||Tłuszcz Y|porque|nosotros|ambos|de|Tłuszcz – Porque ambos somos de Tłuszcz. Tam się wszyscy znają – wyjaśnił Edzio i spytał: – A ty skąd? Allí|todos|todos|se conocen|explicó|Edzio|y|preguntó|¿Y|tú|de dónde Allí todos se conocen – explicó Edzio y preguntó: – ¿Y tú de dónde eres?

– Stąd… to znaczy z… Pragi – powiedział Michał i uświadomił sobie, że pierwszy raz w życiu nie chciał przyznać się do mieszkania na Saskiej Kępie, ale uznał, że tym ludziom lepiej nie mówić, że mieszka się w ekskluzywnej dzielnicy. ||||Prague|||||||||||||||||||Kępa|||||||||||||exclusive| Desde aquí|eso|significa|de|Praga|dijo|Michał|y|se dio cuenta|a sí mismo|que|primera|vez|en|vida|no|quería|admitir|se|a|residencia|en|Saskiej|Kępa|pero|reconoció|que|a esas|personas|mejor|no|decir|que|vive|se|en|exclusiva|barrio - From here ... I mean from ... Prague - said Michał and realized that for the first time in his life he did not want to admit to living in Saska Kepa, but decided that it was better not to tell these people that you live in an exclusive district. – De aquí… quiero decir de… Praga – dijo Michał y se dio cuenta de que era la primera vez en su vida que no quería admitir que vivía en Saskiej Kępie, pero consideró que era mejor no decirle a estas personas que vivía en un barrio exclusivo.

Gdy teraz w wynajętym u gaździny pokoju siedzieli nad ukończonym wreszcie obiadem, jego myśli krążyły wokół Wedla i szczerbatej Julii, która marzyła o wielkiej miłości, puszczając się, jak wynikało z opowieści zezowatego Edzia, na lewo i prawo. |||||the landlady||||finished||dinner|||were circling||||toothed|||||||giving herself||||||cross-eyed||||| Cuando|ahora|en|alquilado|en|de la señora|habitación|estaban sentados|sobre|terminado|finalmente|almuerzo|sus|pensamientos|giraban|alrededor de|Wedel|y|de dientes torcidos|Julia|que|soñaba|sobre|gran|amor|dejándose llevar|a sí misma|como|resultaba|de|la historia|bizco|Edzio|a|la izquierda|y|la derecha Now, when they were sitting in a room rented from a highland place over the finally finished dinner, his thoughts circled around Wedel and the jagged Julia, who dreamed of great love, letting go, as it was apparent from the story of the cross-eyed Edzia, to the left and right. Cuando ahora estaban sentados en la habitación alquilada de la señora en la comida que finalmente habían terminado, sus pensamientos giraban en torno a Wedel y la Julia de dientes torcidos, que soñaba con un gran amor, dejándose llevar, como resultaba de la historia del bizco Edzio, a la izquierda y a la derecha.

– Dla zwykłych ludzi ważna jest kasa – stwierdził Syptek, kontynuując najwyraźniej jakąś wcześniejszą rozmowę z Ewą i Anią. |ordinary||||money||Syptek|continuing|apparently||previous||||| Para|gente|normal|importante|es|dinero|afirmó|Syptek|continuando|aparentemente|alguna|anterior|conversación|con|Ewa|y|Ania - "Для звичайних людей важливі гроші", - сказав Сиптек, очевидно, продовжуючи якусь попередню розмову з Євою та Анною. – Para la gente común, lo importante es el dinero – afirmó Syptek, continuando evidentemente una conversación anterior con Ewa y Ania.

– Skąd to wiesz? De dónde|eso|sabes – ¿Cómo lo sabes?

– spytała Ania. preguntó|Ania – preguntó Ania.

– I kto to jest według ciebie ZWYKŁY CZŁOWIEK – dorzuciła Ewa. ||||||||added| Y|quién|eso|es|según|tú|COMÚN|HOMBRE|añadió|Ewa – ¿Y quién es para ti una PERSONA COMÚN? – añadió Ewa.

– No taki… zjadacz chleba. ||eater|bread No|tal|comensal|de pan – Pues alguien… que come pan.

– Wszyscy jesteśmy zjadaczami chleba – zauważyła Ewa, urywając sobie piętkę, by wytrzeć nią do sucha dno talerza po grochówce. ||eaters||||||heel||wipe|||||plate||pea soup Todos|somos|comedores|de pan|notó|Ewa||a sí misma|talón|para|secar|con ella|hasta|seco|fondo|del plato|de|guisado de guisantes "We're all bread eaters," Eve remarked, tearing off her heel to wipe the bottom of the pea soup plate dry with it. - Мы все едим хлеб", - заметила Ева, отщелкнув каблук, чтобы вытереть им дно своей тарелки с гороховым супом. – Todos somos comedores de pan – observó Ewa, limpiándose el talón para secar el fondo del plato después de la sopa de guisantes. – Widzisz? ¿Ves – ¿Ves? Zjadam chleb! I eat| Como|pan ¡Me como el pan! Uwielbiam chleb! ¡Amo|pan ¡Me encanta el pan! – Była wyraźnie głodna. |clearly| Ella fue|claramente|hambrienta – Ella claramente tenía hambre. – A znacie dowcip o dwóch dziadkach? ||joke|||grandfathers Y|conocen|chiste|sobre|dos|abuelos – ¿Y conocen el chiste de los dos abuelos? Jak jeden drugiemu radził, że na potencję najlepszy jest ciemny chleb? |||advised|||potency|||| Cómo|uno|al otro|le aconsejó|que|para|potencia|el mejor|es|oscuro|pan ¿Cómo le aconsejó uno al otro que el mejor pan para la potencia es el pan negro? – Ponieważ odpowiedziało jej milczenie, odstawiając talerz po zupie i nakładając sobie ziemniaki, kontynuowała: – „Naprawdę pomaga?” − zdziwił się ten drugi, ale tego samego dnia poszedł do sklepu i poprosił ekspedientkę o ciemny chleb. |answered|||putting down|||soup||serving|||||||||||||||||||||| Porque|respondió|a ella|silencio|apartando|plato|después de|sopa|y|||||||||||||||||||pidió|a la vendedora|sobre|oscuro|pan As silence answered her, setting her soup plate aside and scooping potatoes for herself, she continued, "Does it really help?" The other one was surprised, but on the same day he went to the store and asked the saleswoman for brown bread. – Como le respondió el silencio, dejando el plato de sopa y sirviéndose papas, continuó: – "¿Realmente ayuda?" − se sorprendió el otro, pero ese mismo día fue a la tienda y le pidió a la dependienta pan negro. „Krojony czy w całości?” − spytała ekspedientka. Cortado|o|en|entero|preguntó|la dependienta "Sliced or whole?" The saleswoman asked. "¿Rebanado o entero?" − preguntó la dependienta. Dziadek na to zdziwiony spytał ją, co to za różnica, a ekspedientka mówi: „Jak chleb jest krojony, to szybciej twardnieje”. Abuelo|a|eso|sorprendido|preguntó|a ella|qué|eso|de|diferencia|y|la dependienta|dice|Como|pan|está|cortado|eso|más rápido|se endurece El abuelo, sorprendido, le preguntó qué diferencia había, y la dependienta dice: "Si el pan está rebanado, se endurece más rápido". W tym momencie zrozpaczony dziadek do siebie: „Boże! En|este|momento|desesperado|abuelo|a|sí mismo|Dios En ese momento, el abuelo desesperado dijo para sí mismo: "¡Dios mío!" Czyli wszyscy wiedzieli!”. Entonces|todos|sabían Так что все знали!". ¡Así que todos lo sabían!

– Możemy zrobić taki skecz, ale pogadamy o tym później – stwierdził Spytek i dodał, jakby się tłumacząc: – Mówiąc o zwykłych zjadaczach chleba, miałem na myśli ludzi pozbawionych ambicji. Podemos|hacer|tal|sketch|pero|hablaremos|sobre|eso|más tarde|afirmó|Spytek|y|añadió|como si|se|explicando|Hablando|sobre|comunes|comedores|de pan|tenía|en|mente|personas|desprovistas|de ambición – Podemos hacer un sketch así, pero hablaremos de eso más tarde – afirmó Spytek y añadió, como si se estuviera justificando: – Al hablar de los simples mortales, me refería a las personas sin ambiciones.

– Przecież każdy ma jakieś ambicje – odezwała się Ania. Pero|todos|tiene|algunas|ambiciones|habló|se|Ania – Pero todos tienen alguna ambición – respondió Ania.

– Ale jemu pewnie chodzi o tak zwane wyższe ambicje, a te mają nie wszyscy. Pero|a él|probablemente|se refiere|a|tan|llamadas|superiores|ambiciones|y|estas|tienen|no|todos - But he probably means so-called higher ambitions, and these are not shared by everyone. – Pero él seguramente se refiere a las llamadas ambiciones superiores, y no todos las tienen. – Głos milczącego dotąd Michała sprawił, że cała trójka spojrzała w jego kierunku. Voz|silencioso|hasta ahora|Michał|hizo|que|toda|trio|miró|en|su|dirección – La voz de Michał, que había estado en silencio hasta ahora, hizo que los tres miraran en su dirección.

– Co masz na myśli? Qué|tienes|en|mente - What do you mean? – ¿Qué quieres decir?

– Nic. Nada – Nada. Tyle tylko, że są ludzie, których jedyną ambicją jest przeżyć. Solo|solo|que|hay|personas|cuya|única|ambición|es|sobrevivir Solo que hay personas cuya única ambición es sobrevivir.

– Przeżyć? ¿Sobrevivir – ¿Sobrevivir? Ale co? Pero|qué ¿Pero qué? – Spytek spojrzał na Michała, nic nie rozumiejąc. Spytek|looked|at|Michał|nothing|not|understanding – Spytek miró a Michał, sin entender nada.

– Przeżyć kolejny dzień albo dotrwać do końca miesiąca – wyjaśnił Michał. Sobrevivir|siguiente|día|o|llegar|hasta|final|del mes|explicó|Michał – Sobrevivir un día más o llegar al final del mes – explicó Michał.

– O czym ty mówisz? Sobre|qué|tú|hablas - What are you talking about? – ¿De qué hablas? – spytała Ewa, nic nie rozumiejąc. preguntó|Ewa|nada|no|entendiendo – preguntó Ewa, sin entender nada.

– O Wedlu – odparł Michał, wzdychając ciężko. O(1)||||| Sobre|Wedel|respondió|Michał|suspirando|pesadamente – De Wedel – respondió Michał, suspirando pesadamente. – Naprawdę fajne miejsce – dodał z przekąsem. Realmente|genial|lugar|añadió|con|sarcasmo – Realmente es un lugar genial – añadió con sarcasmo. – I wiecie co? Y|saben|qué – ¿Y saben qué? Ono niesamowicie uczy pokory. Eso|increíblemente|enseña|humildad Te enseña increíblemente la humildad. No i paradoksalnie najbardziej tego, żeby się w życiu jak najwięcej kształcić i nie skończyć jak ci ludzie tam. No|y|paradójicamente|más|de esto|para|reflexivo|en|vida|tan|más|educarse|y|no|terminar|como|esos|personas|allí Y paradójicamente, lo más importante es que te formes lo más posible en la vida y no termines como esas personas allí.

Michał dopiero teraz zrozumiał, co go tak naprawdę w koleżankach i kolegach z fabryki przerażało. Michał|apenas|ahora|entendió|qué|lo|tan|realmente|en|compañeras|y|compañeros|de|fábrica|aterraba Michał recién ahora entendió lo que realmente le aterraba de sus compañeras y compañeros de la fábrica. To, że miał często wrażenie, że oni nie mają już marzeń, a jeśli nawet mają, to nie robią nic, by je spełnić, tylko biernie czekają na cud. Eso|que|tenía|a menudo|impresión|que|ellos|no|tienen|ya|sueños|y|si|incluso|tienen|eso|no|hacen|nada|para|los|cumplir|solo|pasivamente|esperan|en|milagro El hecho de que a menudo tenía la impresión de que ellos ya no tenían sueños, y si los tenían, no hacían nada para cumplirlos, solo esperaban pasivamente un milagro. A on, będąc od nich tyle młodszy, wie, że ten ich cud nigdy nie nastąpi. Y|él|siendo|de|ellos|tanto|más joven|sabe|que|ese|su|milagro|nunca|no|ocurrirá And he, being so much younger than them, knows that their miracle will never happen. Y él, siendo mucho más joven que ellos, sabe que ese milagro nunca ocurrirá.

Gdy tego wieczora w zakopiańskim klubie występował kabaret Ewy, Ani i Spytka, rozglądał się po sali, czy są tam twarze podobne do tych, które widywał w fabryce. Cuando|esa|noche|en|de Zakopane|club|actuaba|el cabaret|de Ewa|de Ania|y|de Spytka|miraba|a su alrededor|por|la sala|si|hay|allí|rostros|similares|a|esos|que|veía|en|la fábrica Cuando esa noche en el club de Zakopane actuaba el cabaret de Ewa, Ania y Spytko, miraba a su alrededor para ver si había rostros parecidos a los que veía en la fábrica. Nie znalazł ani jednej. No|encontró|ni|una No encontró ni una sola. A więc miał rację, przypuszczając, że to ta szara strefa, która nie chodzi do teatru, klubu, kina, a w telewizji ogląda niewybredną rozrywkę. A|entonces|tenía|razón|suponiendo|que|eso|esa|gris|zona|que|no|va|al|teatro|club|cine|y|en|televisión|ve|de mal gusto|entretenimiento Así que tenía razón al suponer que era esa zona gris que no va al teatro, al club, al cine, y que ve en la televisión entretenimiento de mal gusto. I nagle doszedł do wniosku, że jest potwornie wszystkim przemęczony, bo oto w głowie coś mu zaśpiewało piosenkę. Yo|de repente|llegó|a|conclusión|que|está|terriblemente|a todo el mundo|cansado|porque|aquí|en|cabeza|algo|le|cantó|canción Y de repente llegó a la conclusión de que estaba terriblemente cansado de todo, porque en su cabeza algo le cantó una canción. A choć starał się odpędzić to od siebie, to słyszał ją w wykonaniu sepleniącej Julii: „Żono moja, serce moje…”. Y|aunque|trató|a|alejar|eso|de|sí mismo|eso|escuchó|a ella|en|interpretación|con impedimento del habla|Julia|Esposa|mía|corazón|mío And although he tried to chase it away, he heard her perform a lisp Julia: "My wife, my heart ...". Y aunque trató de ahuyentarlo, lo escuchaba en la interpretación de la tartamudeante Julia: "Esposa mía, corazón mío...".

SENT_CWT:AFkKFwvL=9.82 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.75 es:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=165 err=0.00%) translation(all=132 err=0.00%) cwt(all=1575 err=1.52%)