Khayyam poem
Khayyam's|
Khayyam poem
Poème Khayyam
Poesia Khayyam
ハイヤームの詩
Wiersz Chajjama
گر می نخوری طعنه مزن مستان را
if|conditional particle|don't drink|taunt|don't mock|the drunkards|the drunkards
If you do not eat the irony of Mastan
بنیاد مکن تو حیله و دستان را
foundation|do not|you|deceit||hands|the hands
Do not base your tricks and hands
تو غره بدان مشو که مِی می نخوری
you|proud|that|do not be arrogant|that|wine||you drink
Do not be proud that you do not eat
صد لقمه خوری که مِی غلام است آن را
hundred|bite|eating||is|servant|I|is||
One hundred bites to eat is a slave
*****
*****
امروز ترا دسترس فردا نیست
Today is not available for you tomorrow
و اندیشه فردات بجز سودا نیست
And the thought of individuals is nothing but soda
ضایع مکن این دم ار دلت شیدا نیست
waste|||||||
Do not waste this tail of your heart is not angry
کاین باقی عمر را بها پیدا نیست
Cain does not value the rest of his life
*****
*
ای دل چو زمانه میکند غمناکت
O heart, how long does it take to be sad?
ناگه برود ز تن روان پاکت
When will it go out of your mind?
بر سبزه نشین و خوش بزی روزی چند
Sit on the lawn and have fun for a few days
زان پیش که سبزه بردمد از خاکت
Zan has grown green from the soil
*****
*
این یک دو سه روز نوبت عمر گذشت
This one or two or three days of Omar's turn passed
چون آب به جویبار و چون باد به دشت
|||stream|||||
Like water to a stream and like wind to a plain
هرگز غم دو روز مرا یاد نگشت
He never taught me the sadness of two days
روزیکه نیامدهست و روزیکه گذشت
The day that has not come and the day that has passed
*****
*
دریاب که از روح جدا خواهی رفت
understand||||||
Find out that you will be separated from the soul
در پردۀ اسرار فنا خواهی رفت
You will perish in the veil of secrets
می نوش ندانی از کجا آمدهای
You don't know where you came from
خوش باش ندانی به کجا خواهی رفت
Be happy, you don't know where you will go
*****
*
نیکی و بدی که در نهاد بشر است
|||||nature||
Good and bad that is in the human institution
شادی و غمی که در قضا و قدر است
|||||fate|||
Happiness and sadness that is in Qada and Qadr
با چرخ مکن حواله کاندر ره عقل
|||reference|||
Don't use the money transfer wheel
چرخ از تو هزار بار بیچارهتر است
The wheel is a thousand times more helpless than you
*****
*
این قافله عمر عجب می گذرد
|caravan||||
This caravan of life is going amazingly
دریاب دمی که با طرب می گذرد
Find the tail that passes through Tarb
ساقی غم فردای حریفان چه خوری
What will you eat for the future grief of the opponents?
پیش آر پیاله را که شب می گذرد
Before the cup, the night passes
*****
*