×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

Maestro Shajarian Music, اشک مهتاب

اشک مهتاب

به من گفتی که دل دریا کن ای دوست. همه دریا از آن ما کن ای دوست. دلم دریا شد و دادم به دستت، مکش دریا به خون، پروا کن ای دوست. مکش دریا به خون، پروا کن ای دوست.

کنار چشمه ای بودیم در خواب. تو با جامی ربودی ماه از آب. چو نوشیدیم از آن جام گوارا، تو نیلوفر شدی، من اشک مهتاب. تو نیلوفر شدی، من اشک مهتاب.

تن بیشه پر از مهتابه امشب. پلنگ کوه ها در خوابه امشب. به هر شاخی دلی سامان گرفته، دل من در تنم بی تابه امشب. دل من در تنم بی تابه امشب.

به من گفتی که دل دریا کن ای دوست. همه دریا از آن ما کن ای دوست. دلم دریا شد و دادم به دستت، مکش دریا به خون، پروا کن ای دوست. مکش دریا به خون، پروا کن ای دوست.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

اشک مهتاب |ay Träne|Mondlicht Tear of moonlight|moon دموع ضوء القمر Mondscheintränen moonlight tears Lágrimas de luna Larmes au clair de lune Lacrime al chiaro di luna 月夜の涙 Maanlicht tranen Łzy księżyca Lágrimas ao luar Лунные слезы Månskens tårar Ay ışığı gözyaşları Місячні сльози

به من گفتی که دل دریا کن ای دوست. ||||Herz|des Meeres|habe|oh| ||||kalp|||| ||||heart|sea||| لقد طلبت مني أن أهدأ يا صديقي. Du hast mir gesagt, ich solle mich beruhigen, mein Freund. You told me to take heart, my friend. Bana sakin olmamı söylemiştin dostum. همه دریا از آن ما کن ای دوست. ||von|unser|unsere||| كل البحار ملك لنا يا صديقي. Alle Meere gehören uns, mein Freund. Make the whole sea of it, O friend. Bütün denizler bizimdir dostum. دلم دریا شد و دادم به دستت، ||||||eline mein Herz||wurde||ich gab||deine Hand |sea||||| لقد مرضت وأعطيته لك Ich wurde krank und habe es dir gegeben I got sick and gave it to you مکش دریا به خون، پروا کن ای دوست. der Druck||||||| çekme|||kan|||| the pull of|||blood|worry||| Sauge das Meer in Blut, sei vorsichtig, mein Freund. The suction of the sea into blood, be careful, my friend. مکش دریا به خون، پروا کن ای دوست. |Meer||Blut|Achtung||| |||kan|||| Sauge das Meer in Blut, sei vorsichtig, mein Freund. Suck the sea into blood, be careful, my friend.

کنار چشمه ای بودیم در خواب. |su kaynağı||idik|| neben|||wir waren||Traum |spring|||| Wir schliefen neben einer Quelle. We were sleeping next to a spring. تو با جامی ربودی ماه از آب. ||Jami|entführtest|der Mond|| ||Jami|stole|the moon|| Du hast mit einer Tasse den Mond aus dem Wasser gestohlen. You stole the moon from the water with a cup. چو نوشیدیم از آن جام گوارا، als|wir tranken|||Becher|schmackhaft when|||||delightful Wie haben wir aus diesem durchsichtigen Becher getrunken? How did we drink from that clear cup? تو نیلوفر شدی، من اشک مهتاب. |Lilie|wurdest||| |Niloofar||||of the moon Du wurdest zu einem Lotus, ich bin eine Träne des Mondes. You became a lotus, I am a tear of the moon. تو نیلوفر شدی، من اشک مهتاب. Du wurdest zu einem Lotus, ich bin eine Träne des Mondes. You became a lotus, I am a tear of the moon.

تن بیشه پر از مهتابه امشب. ||||Mondschein|diese Nacht |the jungle|||| Der Wald ist heute Nacht voller Mondlicht. The forest is full of moonlight tonight. پلنگ کوه ها در خوابه امشب. der Leopard|Berg|||Schlaf| the leopard||||| Der Bergleopard schläft heute Nacht. The mountain leopard is sleeping tonight. به هر شاخی دلی سامان گرفته، ||Zweig|Herz|Ordnung|hat gefunden ||branch|heart|peace of mind|settled Für jedes Horn ist das Herz angeordnet, For every horn, the heart is arranged, دل من در تنم بی تابه امشب. |||meinem Körper||Ruhen| |||body||peace| Mein Herz in meinem Körper ist heute Nacht ungeduldig. My heart is impatient tonight. دل من در تنم بی تابه امشب. Mein Herz in meinem Körper ist heute Nacht ungeduldig. My heart is impatient tonight.

به من گفتی که دل دریا کن ای دوست. Du hast mir gesagt, ich solle mich beruhigen, mein Freund. You told me to calm down, my friend. همه دریا از آن ما کن ای دوست. Alle Meere gehören uns, mein Freund. All the seas belong to us, my friend. دلم دریا شد و دادم به دستت، Ich wurde krank und habe es dir gegeben I got sick and gave it to you مکش دریا به خون، پروا کن ای دوست. Sauge das Meer in Blut, sei vorsichtig, mein Freund. The suction of the sea into blood, be careful, my friend. مکش دریا به خون، پروا کن ای دوست. Das Ansaugen des Meeres in Blut, sei vorsichtig, mein Freund. The suction of the sea into blood, be careful, my friend.