夫思家 姐講 咗 嘅 說話
Husband misses home|"sister said"|||
Was Schwester Fusi gesagt hat
The words that my sister said
一日 朝頭 早 ,夫 思 嘅 嫲嫲叫 佢 過 嚟 就 話 :「夫思 ,你 帶 住 呢 隻 雞蛋 去 你 爹哋 媽咪 嗰 便 啦!
|early morning||Huxi|"Si" in this context translates to "Si" (a name).||Grandma called||||||Fusi|||||||||||||
Early in the morning, Fusai's grandmother called him and said, 'Fusai, take this egg and bring it to your parents.'
你家 姐行 婚禮 ,佢哋 想 幫 佢 做 個 大 蛋糕。」
|sister's wedding|wedding ceremony||||||||
Your sister is getting married, and they want to make a big cake for her.'
夫思帶 住 隻 雞蛋 出發 ,佢 喺 路上 遇到 兩個 摘 緊生 果 嘅 男仔。
"husband's belt"||||||||||picking|picking unripe fruit|||
Fusai took the egg and set off. Along the way, he met two boys picking fruits.
其中 一個 男仔 搶 咗 隻 雞蛋 ,掟咗 去 一棵樹 度 ,隻 雞蛋 就爛 咗。
|||snatched||||||a tree||||smashed|
One boy snatched an egg, threw it at a tree, and the egg broke.
夫思 叫 咗 出 嚟 :「你 搞 咩 嘢 呀?
Fu Si called out, 'What are you doing?'
隻 雞蛋 係 攞嚟 做 蛋糕 嘅 ,仲 係 俾 我家 姐 嘅 結婚 蛋糕。
The egg was meant for making a cake, it was for my sister's wedding cake.
結婚 冇 蛋糕 ,我家 姐將 會講 咩 嘢 說話 呢?
||||big sister|||||
If there is no wedding cake, what will my sister say?
」
」
兩個 男仔 整 蠱 完夫思 之後 覺得 好 對 佢 唔 住。
||play tricks on|play tricks on|prank on teacher|||||||
After the two boys played a trick on their father-in-law, they felt guilty.
其中 一個 男仔 就 話 :「我哋 冇 辦法 幫 你 做 蛋糕 ,但 係 我哋 呢 度 有條 木棍 ,可以 送 俾 你 姐姐。」
||||||||||||||||||wooden stick|||||
One of the boys said, “We can’t help you make a cake, but we have a stick here that we can give to your sister.”
噉 夫思 就 帶上 咗 條 木棍 ,繼續 上路。
||||||||continue journey
So Fusai took the stick and continued on his way.
夫 思 喺 路上 又 碰到 兩個 起緊 屋 嘅 工人。
|||||ran into||building|||
On the way, Fusai encountered two workers who were building a house.
其中 一個 工人 就 問 佢 :「我哋 可 唔 可以 借 你條 木棍 用 一用 呀?
||||||||||||||"use briefly"|
One of the workers asked him, "Can we borrow your stick for a moment?"
」但 係 條 木棍 唔 係 好 實淨 ,仲斷 埋添。
|||||||sturdy|broke as well|
But the stick was not very clean and had a broken end.
夫思 叫 咗 出 嚟 :「你 搞 咩 嘢 呀?
Fusai came out and asked, "What are you doing?"
條 木棍 係 摘生 果 嘅 人 送 俾 我 嘅 ,因 為 佢哋 打爛 咗 攞嚟 做 蛋糕 嘅 雞蛋。
|||troublemaker|||||||||||broke||||||
The stick I received was given to me by a person who picked fruits, because they broke the eggs to make a cake.
嗰 個 蛋糕 係 送 俾 我家 姐行 婚禮 嘅 禮物。
The cake was a gift given to my sister for her wedding.
而家 雞蛋 又 冇 ,蛋糕 又 冇 ,連 禮物 都 冇 埋 ,噉 我家 姐將 會講 咩 嘢 說話 呢?
Now we have no eggs, no cake, not even the gift, what will my sister say?
」
起屋 工人 覺得 好 對 唔 住 夫思 ,因 為 佢哋 整 斷 咗 佢 條 木棍。
build a house||||||||||||||||
The house builder felt really sorry for Fusai, as they broke his wooden stick.
其中 一個 工人 就 話 :「我哋 冇 辦法 幫 你 做 蛋糕 ,但 我 呢 度 有 啲 茅草 ,可以 送 俾 你 姐姐。」
One of the workers said, "We cannot help you make a cake, but here I have some straw that I can give to your sister."
噉 夫思 就 帶上 咗 茅草 ,繼續 上路。
So Fusai took the straw and continued on his way.
喺 路上 ,夫思 遇到 個 農夫 同 佢 隻 乳牛。
隻 乳牛 就 話 :「幾 靚 嘅 茅草 吖!
The cow said, 'The grass looks so lush!'
我 可 唔 可以 試吓?
||||try
May I try some?
」但 係 茅草 太好味 啦 ,乳牛 一 啖 就 全部 都 食 晒 啦!
But the grass is so tasty that the cow ate it all in one bite!
夫思 叫 咗 出 嚟 :「你 搞 咩 嘢 呀?
嗰 啲 茅草 係 俾 我家 姐 嘅 禮物。
起屋 工人 俾 咗 嗰 啲 茅草 我 ,係 因 為 佢哋 整 斷 咗 摘 生 果 嘅 人 俾 我 嘅 木棍。
摘生 果 嘅 人 俾 咗 條 木棍 我 ,又 係 因 為 佢哋 打爛 咗 攞嚟 做 蛋糕 嘅 雞蛋。
個 蛋糕 係 俾 我家 姐行 婚禮 嘅 禮物。
||"is for"||||||
而家 雞蛋 又 冇 ,蛋糕 又 冇 ,連 禮物 都 冇 埋 ,我家 姐將 會講 咩 嘢 說話 呢?
」
乳牛 好 對 唔 住 ,因 為 佢 太 過 自私 啦。
農夫 就 決定 俾 乳牛 跟 住 夫思行 ,作為 送 俾 佢 家 姐 嘅 禮物。
|||||||husband's path|as a|||||||
噉 夫思 就 帶 住 隻 乳牛 ,繼續 上路 啦。
但 係 ,到 咗 食 晚飯 嘅 時候 ,隻 乳牛 走返 咗 農場 ,夫思 亦 都 係 途中 蕩 失路。
||||||||||went back||||||||lost|lost his way
佢 好 夜 先 至 到 家 姐 嘅 婚禮 度 ,嗰 陣 時 啲 客 都 已經 喺 度 食 緊 飯 囉。
She arrived home very late for her sister's wedding, by then the guests were already eating there.
夫思 叫 咗 出 嚟 :「點算 好 呀?
Husband asked her, 'How is it going?'
隻 乳牛 本來 係 農夫 送 俾 我 嘅 禮物 ,因為 乳牛 食 咗 起屋 工人 俾 我 嘅 茅草。
The cow was originally a gift from a farmer to me, but because the cow ate the thatched grass given to me by the laborer.
起屋 工人 俾 茅草 我 ,係 因 為 佢哋 整 斷 咗 摘 生 果 嘅 人 俾 我 嘅 木棍。
摘生 果 嘅 人 俾 咗 條 木棍 我 ,係 因 為 佢哋 打爛 咗 攞嚟 做 蛋糕 嘅 雞蛋。
嗰 個 蛋糕 係 俾 我家 姐行 婚禮 嘅 禮物。
而家 雞蛋 又 冇 ,蛋糕 又 冇 ,連 禮物 都 冇 埋。」
夫 思 嘅 家 姐 諗 咗 一陣 ,就 話 :「夫思 ,我 嘅 乖 細 佬 ,我 唔 志在 有 冇 份 禮物。
||||||||||||||||||care about||||
我 都 唔 介意 有 冇 個 蛋糕。
我哋 今日 聚埋 一齊 ,我 就 已經 好開心 啦。
"We"||get together||||||
你 快 啲 著 埋 飲衫 ,同 我哋 一齊 慶祝 啦!
|||||party clothes|||||
」於是乎 夫思 就 照 做 喇。
Therefore, the husband followed the plan and did as he was told.