×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

(Beginner to intermediate) Comprehensive Cantonese, 個人 才 物-Personal Property (2 Dialogues)

個人 才 物-Personal Property (2 Dialogues)

太太 , 你 搵 邊個 呀 ?

我 搵 王國美 先生 , 佢 係 中國人 , 係 我 嘅 朋友 。

你 搵 王 先生 有 乜嘢 事 呀 ?

我 要 賣 我 嘅 美國 車 , 王 先生 想 賣 。

好 , 我 帶 你 去 王 先生 嘅 寫字樓 。

唔該 你 。

太太 , 你 搵 邊個 呀 ?

我 搵 王國美 先生 , 佢 係 中國人 , 係 我 嘅 朋友 。

你 搵 王 先生 有 乜嘢 事 呀 ?

我 要 賣 我 嘅 美國 車 , 王 先生 想 買。

好 , 我 帶 你 去 王 先生 嘅 寫字樓 。

唔該 你 。

搵 邊個 中國 嘅 我 嘅 朋友 有 乜嘢 事 有 乜嘢 事 呀 想 買 帶 去 寫字樓 唔該 唔該 你

一 。 王 國美 先生 想 賣 車 。

二 。 王 先生 想 賣 日本 車 。

三 。 何 先生 , 王 先生 佢 哋 係 朋友 。

四 。 王 太太 搵 王 先生 。

噢 ! 一 個 手錶 , 一 支 筆 。 何 先生 , 呢 個 手錶 同埋 呢 枝 筆 係唔係 你 㗎 ? 你 個 手錶 唔 係 我 嘅 : 嗰 枝 筆 係 我 嘅 。 呢 個 手錶 好 靚 , 係 美國 手錶 。 你 估 係 邊個 架 ? 我 估 係 王 先生 嘅 。 我 都 估 係 佢 嘅 。 我 哋 問 佢 , 好唔好 呀 ? 王 先生 而家 唔 喺 佢 嘅 寫字樓 。 唔緊要 , 我 遲啲 問 佢 。 噢 ! 一 個 手錶 , 一 支 筆 ..... 何 先生 , 呢 個 手錶 同埋 嗰 枝 筆 係 唔 係 你 㗎 ? 你 個 手錶 唔 係 我 嘅 : 嗰 枝 筆 係 我 嘅 。 呢 個 手錶 好 靚 , 係 美國 手錶 。 你 估 係 邊個 架 ? 我 估 係 王 先生 嘅 。 我 都 估 係 佢 嘅 。 我 哋 問 佢 , 好 唔 好 呀 ? 王 先生 而家 唔 喺 佢 嘅 寫字樓 。 唔緊要 , 我 遲啲 問 佢 。

一 個 手錶 枝 筆 呢 同埋 嗰 㗎 估 問 而家 喺 唔緊要 遲啲

一 二 三 四 五 六 七 八 九 十 二十 三十 四十 五十 六十 七十 八十 九十

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

個人 才 物-Personal Property (2 Dialogues) personne|talent|bien|personnel|propriété| individual|talent|property|Personal|Property| Personal Property-Personal Property (2 Dialogues) Bienes personales (2 diálogos) Biens personnels (2 dialogues) 個人の財産 (2 ダイアログ) 개인 재산(대화 2개) Личный талант-личная собственность (2 диалога) 个人才物-Personal Property (2 Dialogues)

太太 , 你 搵 邊個 呀 ? ||looking for|who| Madam, nehmen Sie Partei? Mrs., are you squatting? Madame, qui cherchez-vous ? マダム、手を貸してくれませんか。 Мадам, вы принимаете сторону?

我 搵 王國美 先生 , 佢 係 中國人 , 係 我 嘅 朋友 。 ||Wang Guomei|Monsieur||||||| |find|Kingdom Beauty||||Chinese|||of|friend ||王国美|||||||| I am Mr. Wang Guomei, who is a Chinese, and is my friend. Je cherche Monsieur Wang Guomei, il est Chinois et c'est un ami à moi. 저는 중국인 인 Wang Guomei 씨이며 제 친구입니다.

你 搵 王 先生 有 乜嘢 事 呀 ? ||||have|what matter|matter| ||王さん||||| Do you have an anecdote about Mr. Wang? Pourquoi cherchez-vous Monsieur Wang ? 王さんとどうしたいですか?

我 要 賣 我 嘅 美國 車 , 王 先生 想 賣 。 |||||||M. Wang||| ||sell|||||||want to| ||売る|||||||| I want to sell my American car, Mr. Wang wants to sell. アメリカ車を売りたい、王さんが売りたい。

好 , 我 帶 你 去 王 先生 嘅 寫字樓 。 |||||M. Wang|||bureau ||bring||to go to||||office ||連れて行く||||||オフィス Ok, I will take you to Mr. Wang’s office building.

唔該 你 。 Thank you| ありがとう。| Shouldn't you. それはあなたではないはずです。

太太 , 你 搵 邊個 呀 ? Madam, can you give me a hand? マダム、手を貸してくれませんか。

我 搵 王國美 先生 , 佢 係 中國人 , 係 我 嘅 朋友 。 |cherche|Wang Guomei|||||||| ||王国美|||||||| I call Mr. Wang Guomei, he is Chinese and my friend.

你 搵 王 先生 有 乜嘢 事 呀 ? Do you have anything to do with Mr. Wang?

我 要 賣 我 嘅 美國 車 , 王 先生 想 買。 |||||||||wants|buy I want to sell my American car, Mr. Wang wants to buy it.

好 , 我 帶 你 去 王 先生 嘅 寫字樓 。 OK, I'll take you to Mr. Wang's office.

唔該 你 。 merci| It's not your fault. Merci à toi.

搵 邊個 中國 嘅 我 嘅 朋友 有 乜嘢 事 有 乜嘢 事 呀 想 買 帶 去 寫字樓 唔該 唔該 你 trouver|qui||||||||||quoi|||||||bureau|merci|| ||China||||||||||||||||||| Which of my friends in China has something going on? I want to buy something to take to the office, please, please you. Qui est l'ami chinois que je cherche ? Qu'est-ce qui se passe, qu'est-ce qui se passe ? Je veux acheter quelque chose à apporter au bureau, merci à toi.

一 。 王 國美 先生 想 賣 車 。 ||Guo Mei|||| one||Mr Guomei||||car 1. Mr. Wang Guomei wants to sell a car. Monsieur Wang Guomei veut vendre une voiture.

二 。 王 先生 想 賣 日本 車 。 two|||||| 2. Mr. Wang wants to sell a Japanese car. 2。王さんは日本車を売りたいと思っています。

三 。 何 先生 , 王 先生 佢 哋 係 朋友 。 ||||||ils|| three||||||they|| three. Mr. He and Mr. Wang are friends. 三。彼と王さんは友達です。

四 。 王 太太 搵 王 先生 。 four||||| four. Mrs. Wang said Mr. Wang. Quatre. Madame Wang cherche M. Wang. 四。王夫人は王氏に電話します。

噢 ! 一 個 手錶 , 一 支 筆 。 |||montre||| |one|a|watch||pen|pen Oh! A watch, a pen. Oh ! Une montre, un stylo. おお!時計、ペン。 何 先生 , 呢 個 手錶 同埋 呢 枝 筆 係唔係 你 㗎 ? 你 個 手錶 唔 係 我 嘅 : 嗰 枝 筆 係 我 嘅 。 呢 個 手錶 好 靚 , 係 美國 手錶 。 你 估 係 邊個 架 ? 我 估 係 王 先生 嘅 。 我 都 估 係 佢 嘅 。 我 哋 問 佢 , 好唔好 呀 ? 王 先生 而家 唔 喺 佢 嘅 寫字樓 。 唔緊要 , 我 遲啲 問 佢 。 噢 ! ||ce||montre|et|cette|stylo|stylo|est-ce que||particule interrogative||||||||cette|stylo||||||||||||||penses|||particule locative||pense||||||||||||nous|demander|lui|est-ce que||||||||||pas de problème||||| ||this|||and||pen||is it||is||||||||that|||||||||||||||guess|||case|||||||||||||||ask||okay?||||now||in|him|||It's okay||later||| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||推測|||||||||||||||||||||||||||||| Herr He, gehören diese Uhr und dieser Stift Ihnen? Deine Uhr gehört nicht mir: Der Stift gehört mir. Was für eine schöne Uhr, es ist eine amerikanische Uhr. Meinst du es ist ein Seitenrahmen? Ich schätze, es gehört Mr. Wang. Ich schätze, sie ist es. Wir haben ihn gefragt, wie geht es dir? Herr Wang wohnt nicht in seinem Bürogebäude. Egal, ich frage ihn später. oh! Mr. He, does this watch belong to you? Your watch doesn't belong to me: the pen is mine. This watch is so beautiful, it's an American watch. Do you think it's a side frame? I guess it's Mr. Wang's. I think it's all about it. I asked Qu, okay? Mr. Wang does not have an office building. It doesn't matter, I asked Qu later. Oh! Monsieur Ho, cette montre et ce stylo sont-ils les vôtres ? Votre montre n'est pas à moi : ce stylo est à moi. Cette montre est très belle, c'est une montre américaine. Vous pensez que c'est à qui ? Je pense que c'est à M. Wang. Je pense aussi que c'est à lui. Devons-nous lui demander, d'accord ? M. Wang n'est pas à son bureau en ce moment. Ce n'est pas grave, je lui demanderai plus tard. Oh ! ホーさん、この時計はペンで埋められていますか?あなたのものではありませんか?あなたの時計は私のものではありません。ペンは私のものです。この時計はとても美しいです、それはアメリカの時計です。スタンドだと思いますか?王さんだと思います。そうだと思います。私は彼に尋ねましたね王さんの家は彼の事務所にはありません。関係ありません、後で彼に聞いてみます。ああ! Пане Хо, це ваш годинник і ручка? Годинник не мій, а ручка - моя. Це гарний годинник, американський. Як гадаєте, чий він? Гадаю, пана Ванга. Гадаю, він належить йому. Ми питали його, чи з ним все гаразд. Містера Вонга немає в офісі. Неважливо, я запитаю його пізніше. Ох! 一 個 手錶 , 一 支 筆 ..... 何 先生 , 呢 個 手錶 同埋 嗰 枝 筆 係 唔 係 你 㗎 ? ||||||||ce||||||||||| |||||||||||||||||||yours A watch, a pen ..... Mr. He, this watch is the same as a pen. Isn't it you? Годинник, ручка. ..... Пане Хо, годинник і ручка ваші? 你 個 手錶 唔 係 我 嘅 : 嗰 枝 筆 係 我 嘅 。 you|||||||||||| Your watch doesn't belong to me: the pen is mine. 呢 個 手錶 好 靚 , 係 美國 手錶 。 This watch is so beautiful, it's an American watch. 你 估 係 邊個 架 ? ||||is it |think||| Do you think it's a side frame? 我 估 係 王 先生 嘅 。 I guess it's Mr. Wang's. 我 都 估 係 佢 嘅 。 I think it's all about it. 我 哋 問 佢 , 好 唔 好 呀 ? I asked Qu, okay? 王 先生 而家 唔 喺 佢 嘅 寫字樓 。 ||now||||| Mr. Wang's home is not in his office. 唔緊要 , 我 遲啲 問 佢 。 It doesn't matter, I asked Qu later.

一 個 手錶 枝 筆 呢 同埋 嗰 㗎 估 問 而家 喺 唔緊要 遲啲 ||||||et||||||||plus tard ||||||||||||at|| |||||||||推測|||||後で A watch and a pen are buried at the same time.

一  二 三 四 五 六 七 八 九 十 二十 三十 四十 五十 六十 七十 八十 九十 ||||||||||||||soixante|soixante-dix|quatre-vingts|quatre-vingt-dix |two|||five|six|seven|eight|nine|ten|twenty|thirty|forty|fifty|sixty|seventy|eighty|ninety One two three four five six seven eight ninety two thirteen forty five sixteen seventeen eighteen ninety ten