×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

Ted Talks, A well educated mind vs a well formed mind: Dr. Shashi Tharoor at TEDxGateway 2013 (1)

A well educated mind vs a well formed mind: Dr. Shashi Tharoor at TEDxGateway 2013 (1)

Transcriber: Riaki Poništ Reviewer: Denise RQ

I'm here to talk to you about Indian education,

higher education in particular.

But I'm actually going to start with demography.

How many of you here are under 35?

OK, that seems pretty representative of the country;

65% of India is under 35.

How many of you are under 25?

Then you are not representing

because half of the Indian population is pretty much under 25.

We are an amazingly young country.

In fact, if you just take the age group from 10 to 19,

there are 226 million Indians, poised, in other words, to enter

higher education, going through school and ready for higher education.

This is amazing

because it's happening at the time when the rest of the world is aging.

If you look at the average age in India today, it's 28.

Of course, don't ask about the gap - since we heard about gaps -

between the average age of the Indian person

and of the Indian cabinet.

I think we hold the world record for that.

But, that's another TED talk, right?

But what you've got with the average ages

at a time when the rest of the world is changing,

is that by 2020, the average age in Japan is going to be 47,

in China it's going to be heading well past 40,

Europe, 46, the United States, beautiful US, also 40,

and India's average age is going to be 29.

So we are potentially the people

who are youthful, productive, dynamic, young population,

ready to work, and transform the world, the kinds of role that, say,

China played in the last generation could be ours in the next.

In fact, International Labor Organization has worked out that by 2020,

we'll have 160 million people in the age group of starting work,

- 20 to 24 is what they calculate -

and China will only have 94 million, at the same time.

So we really are poised to do that.

But, and by the way, other countries will have a serious deficit

that's estimated that the US will have 17 million short

in terms of how many people they need of working age.

We, in India, have the people.

But do we have the ability to equip the people to take advantage of this,

to be the workforce of the work engine for the world?

See, if we get it right, we educate and train them, we really transform

not just our own economy and our society, but the world.

If we get it wrong, the demographic dividend

that I'm talking about becomes a demographic disaster.

Because, we've already seen in 165 of our 625 districts

what happens when unemployed, frustrated, undereducated young man

become prey to the blandishments of the Maoists

and prey to the gun and the bullet.

So education in our country is not just a social or economic issue,

it's even a national security issue.

We've got equip our people

to take advantage of what the 21st century offers them.

This is the story in a nutshell:

4 E's, Expansion with our first priority in education.

Why? Because the British

- and I wouldn't even ask if any of you are here -

left us in 1947, with a 16% literacy rate.

there were only 400,000 four-lakh students in the entire country in higher education.

We had 26 universities, fewer than 700 colleges.

So obviously, expansion was essential;

we've gone right from that 16% to 74% literacy today,

we've gone from 26 universities to 650 universities,

we've gone from those 400,000 students, four-lakh students,

to 20 million students in higher education today,

and we have 35,000 colleges as well, instead of 700 colleges we had then.

So expansion has taken place.

We've also had to fight for the second E of Equity.

That is, including the excluded from the education,

trying to reach out to the unreached,

the people who didn't get a fair shake in education

for reasons they couldn't help: gender, an obvious reason.

When we had had that 16% literacy rate,

do you know what the female literacy rate was?

8.9% at the time of the independence.

Just one out of 11 Indian women could read and write.

Caste, region, religion, all sorts people got left out of system.

We had to bring them in.

And that became a big challenge and a priority for education.

In getting those two things more or less right,

I don't know how well we did on the third E,

which is the E of Excellence.

Obviously, you need quality.

And we set about setting up institutions of great quality in our country.

The IITs are a good example, in fact, it's part of Jawaharlal Nehru's vision

that IIT in Kharagpur was established in 1956, the year I was born,

and it was done on the site of a British detention center,

the Hijili detention center.

So a symbol of political oppression became instead a symbol of hope,

of technology, of looking to the future.

But, for the IITs, the IIMs, a few good institutions,

I'm sure you could all pick your few around the country,

these have tended to be islands of excellence

floating on the sea of mediocrity.

The average Indian higher education institution is simply not of the quality

that you and I, all of us, in this audience would like to see.

And that ties into the fourth E I've added to this catechism: Employability.

Talk to employers, talk to CEOs, what would they tell you?

That they're simply not satisfied

with the quality of the graduates they're getting.

Even in the T of TED, the technological area,

engineering graduates, half a million engineering graduates a year,

but if you talk to the Federation of Indian Chambers of Commerce and Industry,

they did a survey and 64% of employers are not satisfied

with the quality of graduates they're getting.

Some companies are running, essentially, re-education places,

like the gigantic campus in Mysore.

And it's not on the job training which big companies tend to do,

it is, in fact, a full-year's education for the people they've already hired,

to make up for the deficiencies

of what they've learned or not properly learned in the college.

Now, that's the scale of the challenge that we face.

What are we doing about it? A great deal needs to be done.

Of course, we are trying to put in kids into the system at an early age,

the RTE, the Right to Education Act,

if kids were out of school in the old days,

it was their parents' fault;

today, if there are out of school it's a state's fault.

The government is committed to actually getting them an education.

We've got more and more money

being pumped in by the system at all levels.

For example, many of you may have gone to prestigious universities;

lots of people in India don't.

They go to state universities which are grossly under-financed.

We've come up with a scheme to pump central money into the state universities,

so they actually have the resources to do something

with the students they have there.

Money isn't the whole answer.

There is an entire challenge, in terms of addressing things

like the gender gap - that's a gap, but despite what mister...

or what an earlier speaker said, we don't want to embrace, right? -

that we must, must overcome.

Right now, women's literacy is 66%, better than the 8.9, but it still means

that, you know, one out of every 3 Indian women still can't read and write.

We have to overcome that.

And we need to catch the ones who've been left out of the net:

adult literacy; huge challenge.

I went off to a village in Tamil Nadu, not far from Khan Jibran,

but I've met women, who in their 50s and 60s,

were learning to read and write.

And people think sometimes what's the point,

some of their own family members, their husbands, think what's the point.

The answer is it changes their lives, it empowers them in real ways.

I spoke to a woman called Chitra Mani,

who proudly wrote her name in Tamil on a piece of paper.

I said: "So, what does being able to read and write mean to you?"

And she said: "Now I can see the destination of a bus,

where it's going;

I don't need to ask somebody where that bus is going.

I know where I can go.

When I get to the big city of Gandhi Puram,

I can read the street signs, I can find where I need to go,

I don't feel helpless anymore."

That kind of empowerment is what literacy gives people

in a very fundamental and real way.

And we're trying to do that of course, for those who've dropped out early on,

in the days before we got to that 74%.

Younger kids, we've got them into school now.

We've something called a gross enrollment ratio,

the percentage of children of a certain age,

of the appropriate one for a particular level of education.

But at our primary school now, our gross enrollment ratio is 116%.

We've actually enrolled more kids than we thought existed at that age group,

because some of the older ones are coming in too.

Bad news is, as you go up the level, it starts dropping,

So by the 8th grade, I'm afraid it's down to 69%,

by the 10th grade, 39%,

and by college, our gross enrollment ratio is about 18%,

against the global average of 29%.

So, clearly, we still need to do more. Our expansion hasn't gone enough.

We haven't managed to get everyone to stay in the system.

Some of them actually need vocational training.

They're not all going to become white collar clerks,

or officials, or IAS officers, right?

We need to try and catch them, and get them into vocational training.

But how do you do that in the culture where, for 3,000 years,

if you wanted to become a cobbler or a carpenter,

you'd better have an uncle or father who's a cobbler or a carpenter,

because nobody else is going to teach you.

The transmission of knowledge, of trade craft in our country,

has always been through the gene pool,

the reason why the sons of politicians tend to be politicians also, you know.

And with the Bollywood movies stars, same story. (Laughter)

So we need to get master craftsmen.

Why is it with a country of 1.2 billion that we should have a nationwide shortage

of masons, of plumbers, of certified electricians?

We need to get more vocational training into the system,

we're doing that, we're now rolling out the whole concept of community colleges

so that kids can go in, have some academic learning,

lots of vocational training,

and at the end of 2 years, if they show tremendous academic promise

they can go back to a university, if not,

they leave with a 2-year certificate, and they go off and do a useful trade

in a society that is clamoring for these skills.

So these are the kinds of changes

that we're trying to bring about, and move along.

But there's a change that the government alone can't do.

You know, if you look at the need for research and innovation,

- you've heard a lot of that, I'm sure in the course of the TED talks -

research is something which...

The government wants to double the amount of money

they are spending on research for 1% of GDP to 2%;

we haven't had the money to pump into it yet,

but, innovation requires new ways of thinking.

I heard you had a talk about hyper-thinking; I've missed it.

But new ways of thinking means learning to think out of the box,

learning to create, I know we're famous for ”jugaad”, right?

If you Google the word 'frugal innovation, '

and top 20 hits will all relate to Indian inventions.

We invented the world's cheapest electrocardiogram,

the simplest and cheapest EKG, the cheapest insulin injection,

the world's cheapest small car, the TATA Nano,

but all these've been things invented elsewhere

that we have stripped down, made more affordable, more replicable,

more relevant to our conditions.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

A well educated mind vs a well formed mind: Dr. Shashi Tharoor at TEDxGateway 2013 (1) Una mente bien educada frente a una mente bien formada: Dr. Shashi Tharoor en TEDxGateway 2013 (1) Dobrze wykształcony umysł kontra dobrze ukształtowany umysł: Dr Shashi Tharoor na TEDxGateway 2013 (1) Uma mente bem educada vs uma mente bem formada: Dr. Shashi Tharoor no TEDxGateway 2013 (1) Хорошо образованный ум против хорошо сформированного ума: Доктор Шаши Тарур на TEDxGateway 2013 (1)

Transcriber: Riaki Poništ Reviewer: Denise RQ المترجم: mohammed liyaudheen wafy المدقّق: Riyad Almubarak Traductor: Emma Gon Revisor: Lidia Cámara de la Fuente Translator: Adit Sanghvi Reviewer: Arvind Patil

I'm here to talk to you about Indian education, أنا هنا للتحدث معكم عن التعليم في الهند Les voy a hablar de la educación en la India मैं यहां पर भारतीय शिक्षा के बारे में बात करने के लिए आया हूं,

higher education in particular. خاصة عن التعليم العالي en particular de la educación superior. विशेष रूप से उच्च शिक्षा।

But I'm actually going to start with demography. ولكنني في الحقيقة أبدأ بديموغرافيا السكان De hecho comenzaré con demografía लेकिन मैं जनसांख्यिकी से शुरू करने जा रहा हूं।

How many of you here are under 35? كم واحد منكم دون سن الخامسة والثلاثين؟ ¿Cuántos de Uds. son menores de 35? आपमें से कितने लोग यहां 35 से कम उम्र के हैं?

OK, that seems pretty representative of the country; حسنا، هذا يبدو واضحا جدا. لأن ممثلي البلد Bien, eso es bastante representativo del país. 65% भारतीय जनसंख्या 35 से कम है।

65% of India is under 35. نسبة 65 في المائة تقل أعمارهم عن 35 سنة El 65 % en la India tienen menos de 35. आप में से कितने लोग 25 से कम उम्र के हैं?

How many of you are under 25? كم واحد منكم دون سن الخامسة والعشرين؟ ¿Cuántos tienen menos de 25? तो अब आप प्रतिनिधित्व नहीं कर रहे हैं|

Then you are not representing إذن لا تمثلونه Entonces no son representativos, क्योंकि आधी भारतीय आबादी 25 वर्ष से कम आयु का है।

because half of the Indian population is pretty much under 25. في الواقع، لأن نصف سكان الهند أعمارهم دون سن الخامسة والعشرين تقريبا porque la mitad de la población en la India es mucho menor de 25. हम एक अद्भुत युवा देश हैं।

We are an amazingly young country. فنحن بلد فتيّ بشكل مدهش Somos un país asombrosamente joven. वास्तव में, यदि आप बस 10 से 19 आयु का वर्ग लेते हैं,

In fact, if you just take the age group from 10 to 19, وفي الحقيقة، إذا أخدنا المجموعة العمرية ما بين 10و 19 بعين الاعتبار De hecho, si sólo toman un grupo con edad de 10 a 19, तो 226 मिलियन भारतीय हैं|

there are 226 million Indians, poised, in other words, to enter هناك 226 مليون هندي مستعدون للدخول إلى التعليم العالي، فبعبارة أخرى، hay 226 millones de indios, preparados para entrar वे स्कूल की पढ़ाई पूरी करने के बाद, उच्च शिक्षा में प्रवेश करते हैं

higher education, going through school and ready for higher education. وهم يدرسون حاليا في المدارس الثانوية وجاهزون للالتحاق بالتعليم العالي a la educación superior y que se están preparando. ये अद्भुत है क्योंकि यह उस समय हो रहा है जब दुनिया के बाकी उम्र बढ़ने है।

This is amazing وهذا أمر مذهلٌ Esto es asombroso,

because it's happening at the time when the rest of the world is aging. لأن ذلك يحدث في وقت يشيخ فيه بقية العالم porque sucede cuando el resto del mundo está envejeciendo. यदि आप आज औसत आयु को देखते हैं भारत में , यह 28 है।

If you look at the average age in India today, it's 28. وإذا نظرتم إلى متوسط أعمار الهنود، سترون أنه 28 Si ven la edad promedio en la India hoy es de 28. अंतराल के बारे में मत पूछो, जब से हमने अंतराल के बारे में सुना हैं

Of course, don't ask about the gap - since we heard about gaps - طبعا، لا تسألوا عن الفجوة - بما أننا قد سمعنا عن فجوات - Por supuesto, no hablemos de la brecha --dado que oímos de ellas-- औसत आयु के बीच भारतीय व्यक्ति का

between the average age of the Indian person بين متوسط الأعمار لمستوطني الهند entre la edad promedio de un indio y el gabinete indio. (Risas)

and of the Indian cabinet. ولأعضاء مجلس الوزراء الهندي

I think we hold the world record for that. أعتقد أننا نملك الرقم القياسي العالمي فيها यह एक और TED टॉक के लिए एक विषय है, या नहीं?

But, that's another TED talk, right? لكن هذا موضوع آخر، موضوع لمحادثة TED آخر. صحيح؟ Pero eso es para otra charla TED, ¿no?

But what you've got with the average ages لكن الذي حصلتم عن متوسط أعمار Lo que se tiene con las edades promedios,

at a time when the rest of the world is changing, حينما كان باقي العالم يتغير cuando el resto del mundo está cambiando

is that by 2020, the average age in Japan is going to be 47, هو، بحلول عام 2020م إن الشعب الياباني متوسط أعمارهم سيكون47 es que para el 2020, la edad promedio en Japón será de 47; चीन में लोगों की औसत आयु 40 वर्ष होने जा रही है

in China it's going to be heading well past 40, وفي الصين يتجاوز 40 en China, se dirige a pasar los 40; यूरोप में 46 साल होने जा रहे हैं, अमेरिका में 40 साल हो रहा है|

Europe, 46, the United States, beautiful US, also 40, وفي الأوربا 46، وفي الولايات الأمريكية، البلد الشاب هو أيضا 40 Europa 46, los hermosos EE.UU. 40 जबकि भारतीय लोगों की औसत आयु 29 वर्ष होने जा रही है।

and India's average age is going to be 29. أما الهند فسيصبح 29 قريبا y la edad promedio en la India será de 29. इसलिए हम वो संभावित लोग हैं

So we are potentially the people وهذا يؤدي إلى أننا شعب Potencialmente somos gente जो युवा हैं, उत्पादक हैं, गतिशील,

who are youthful, productive, dynamic, young population, شاب، وإنتاجي، وحيوي، وذو سكانية شابة jovial, productiva, dinámica, población joven काम करने और दुनिया को बदलने के लिए तैयार हैं|

ready to work, and transform the world, the kinds of role that, say, مستعد للعمل، ولتحويل العالم بأجمعه فعلى سبيل المثال، إن نوعية الدور lista para trabajar, transformar el mundo, el tipo de roles que digamos, चीन पिछली पीढ़ी पर हावी था, यह संभव है कि अगली पीढ़ी पे हम हावी हो |

China played in the last generation could be ours in the next. التي لعبها الصين في الجيل السابق يمكن أن تكون هي دورنا القادم China ha jugado en la última generación serán para nosotros en la siguiente. वास्तव में, अंतर्राष्ट्रीय श्रम संगठन ने भविष्यवाणी की है कि 2020 तक,

In fact, International Labor Organization has worked out that by 2020, وفي الحقيقة، إن منظمة العمل الدولية تعمل بها بحلول عام 2020م Es más, la Organización Internacional del Trabajo estima que para el 2020 हमारे पास 160 मिलियन लोग काम करने की आयु वर्ग में हैं ,

we'll have 160 million people in the age group of starting work, ولدينا 160 مليون شخص في الفئة العمرية العاملة tendremos 160 millones en la edad de su primer trabajo जो कि 20 से 24 वर्ष की आयु के बीच है

- 20 to 24 is what they calculate - فيما بين 20 و24 كما يقدرون --20 a 24 es lo que calculan-- जष कि चीन में केवल 94 मिलियन लोग होंगे|

and China will only have 94 million, at the same time. وفي الوقت ذاته، وفي الصين 94 مليون فقط y China sólo tendrá 94 millones en ese mismo momento. वो हम वास्तव में ऐसा करने के लिए तैयार हैं।

So we really are poised to do that. فنحن فعلا على أُهبة الاستعداد للقيام بها Estamos en verdad preparados para eso. जब किअन्य देशों में एक गंभीर घाटा होगा|

But, and by the way, other countries will have a serious deficit لكن، على أي حال، هناك حالات العجز الشديد للبلدان الأخرى Pero otros países, por cierto, tendrán un serio déficit, यह माना जाता है कि अमेरिका में 17 मिलियन लोगों की कमी होगी

that's estimated that the US will have 17 million short ومن المقدر أن الولايات الأمريكية لها انخفاض لقدر 17 مليون se estima que EE. UU, tendrá una carencia de 17 millones

in terms of how many people they need of working age. فيما يتعلق بعدد الأشخاص في سن العمل حسبما تحتاج de personas en edad de trabajar que se requerirán.

We, in India, have the people. أما نحن في الهند فلدينا شعب Nosotros, en la India, tenemos gente.

But do we have the ability to equip the people to take advantage of this, لكن، هل لدينا المقدرة على تجهيز هذا الشعب للاستفادة من هذا ¿Pero tenemos la habilidad de equipar a la gente para que aproveche esto,

to be the workforce of the work engine for the world? على أن تكون قوة عاملة لأجل أن تصير محركة قيادية للعالم de ser la fuerza laboral del mundo?

See, if we get it right, we educate and train them, we really transform أترى، أننا إذا قمنا بها بشكل صحيح، نعلمهم وندربهم فنحن حقا نغير Si lo hacemos bien, los educamos, en verdad transformaremos सिर्फ हमारी अपनी अर्थव्यवस्था और हमारा समाज नहीं, लेकिन संपूर्ण दुनिया।

not just our own economy and our society, but the world. ليس لاقتصادنا ولمجتمعنا فحسب، بل للعالم أجمع no sólo nuestra propia economía y sociedad, sino el mundo. अगर हमें यह गलत लगता है,

If we get it wrong, the demographic dividend فإذا قمنا بها بشكل خاطئ، يصبح العائد الديموغرافي Si lo hacemos mal, el dividendo demográfico तो यह एक आपदा बन जाएगा|

that I'm talking about becomes a demographic disaster. الذي أتحدث بشأنها كارثة ديموغرافية del que hablo se convertirá en un desastre demográfico. क्योंकि, हम पहले ही देख चुके हैं, हमारे 625 जिलों में से 165 में ,

Because, we've already seen in 165 of our 625 districts لأننا شهدنا في 165 من المقاطعات الهندية من مجموع عددها البالغ إلى 625 Porque ya vimos que en 165 de nuestros 625 distritos बेरोजगार होने पर क्या होता है, निराश, अशिक्षित युवा

what happens when unemployed, frustrated, undereducated young man أحداثا وقعت في الشباب عند حالات البطالة والإحباط والأمية lo que pasa cuando jóvenes sin empleo, frustrados, con baja educación

become prey to the blandishments of the Maoists سقطوا ضحايا الإغراءات للماويين se vuelven víctimas de los halagos maoístas,

and prey to the gun and the bullet. e||||||| وللبندقية والرصاصات أيضا víctimas de las armas.

So education in our country is not just a social or economic issue, لذا، ليس التعليم في بلدنا هذا مسألة اجتماعية واقتصادية فحسب Así la educación en nuestro país no es sólo un tema económico o social, बल्कि राष्ट्रीय अशुद्धता का विषय भी हैं|

it's even a national security issue. بل هي مسألة أمنية وطنية أيضا es incluso uno de seguridad nacional. हमने अपने लोगों को लाभ लेने के लिए सुसज्जित

We've got equip our people يجب علينا أن نزود شعبنا Tenemos que equipar a nuestra gente कर लिया है जो 21 वीं सदी उन्हें प्रदान करती है।

to take advantage of what the 21st century offers them. للاستفادة مما يقدمه لكم القرن الواحد والعشرين para que aprovechen lo que siglo XXI les ofrece. यह संक्षेप में कहानी है:

This is the story in a nutshell: وهذا الخطاب يختصر Esta es la historia en corto: शिक्षा में विस्तार हमारी पहली प्राथमिकता थी

4 E's, Expansion with our first priority in education. في أربعة E، أولا التوسيع في مجال التعليم وهو أولوياتنا القصوى 4 Es, Expansión con prioridad en educación.

Why? Because the British لماذا؟ لأن البريطانيين ¿Por qué? Porque cuando los británicos

- and I wouldn't even ask if any of you are here - -ولا أسئلكم عما إذا كان أحدكم هنا- --y ni lo preguntaría si alguno de Uds. estuviera aquí-- 1947 में हमें छोड़ दिया, 16% साक्षरता दर के साथ।

left us in 1947, with a 16% literacy rate. |||com uma||taxa de alfabetização| تركونا في عام1947م، ومعدل معرفة القراءة والكتابة آنذاك هو 16% nos dejaron en 1947, una tasa de alfabetización del 16 %, पूरे देश में केवल चार-लाख छात्र थे उच्च शिक्षा में ।

there were only 400,000 four-lakh students in the entire country in higher education. ولم تكن هناك إلا 400,000 طالب في البلد بأسره مسجلين في التعليم العالي había sólo 400 000 "four-laks" universitarios en todo el país. हमारे पास 26 विश्वविद्यालय थे, और 700 से कम कॉलेज।

We had 26 universities, fewer than 700 colleges. وكان لدينا 26 جامعة، وأقل من 700 كلية Teníamos 26 universidades, menos de 700 colegios. तो जाहिर है, विस्तार जरूरी था;

So obviously, expansion was essential; فمن الواضح أن التوسع في المجال أمر ضروري Obviamente, la expansión fue esencial. हम उस 16% साक्षरता दर से आज 74% हो गए हैं,

we've gone right from that 16% to 74% literacy today, أما الآن، فانتقلنا من نسبة 16 هذه إلى 74 في معرفة القراءة والكتابة Subimos del 16 % al 74 % de alfabetización. हमारे पास अब केवल 26 विश्वविद्यालयों के बजाय 650 विश्वविद्यालय हैं,

we've gone from 26 universities to 650 universities, وارتفع العدد من 26 جامعة إلى 650 Pasamos de 26 a 650 universidades, हम उन चार लाख छात्रों से ,

we've gone from those 400,000 students, four-lakh students, وذهبنا من عدد 400,000 في الطلاب de esos 400 000 estudiantes दो करोड़ छात्रों तक पहुंच गए हैं,

to 20 million students in higher education today, إلى عشرين مليون طالب اليوم في التعليم العالي حاليا a 20 millones en educación superior hoy हमारे पास 35,000 कॉलेज हैं, जो आंकड़ा कभी 700 कॉलेजों का था।

and we have 35,000 colleges as well, instead of 700 colleges we had then. ولدينا الآن 35,000 كلية بدلا من 700 كلية كانت لنا y tenemos 35 000 colegios en lugar de los 700 de entonces. इसलिए विस्तार हुआ है।

So expansion has taken place. وقد تم توسع المجال Así que tuvimos expansión. हमें लड़ना भी पड़ा है इक्विटी के लिए|

We've also had to fight for the second E of Equity. يجب علينا أن نقاتل من أجل حرف E الثانية، وهي المساواة (Equity) También debemos pelear por la segunda E de Equidad. उन लोगों को शामिल करना जो शिक्षा में पहले शामिल नहीं थे,

That is, including the excluded from the education, وهي استيعاب المستبعدين من النظام التعليمي Esto es, incluir a los excluídos de la educación बिना पढ़े लिखे लोगों तक पहुँचने की कोशिश कर रहे थे,

trying to reach out to the unreached, محاولة الوصول إلى الذين لم يتم الوصول إليهم، llegar a los inalcalzables, जिन लोगों को शिक्षा में उचित हिस्सेदारी नहीं मिली

the people who didn't get a fair shake in education |as pessoas|||||||| إلى الذين لم يحصلوا على فرصة عادلة في ميدان التعليم aquellos que no tuvieron una oportunidad justa de educación उन्हें दोषी नहीं ठहराया सकता जैसे कीं लिंग

for reasons they couldn't help: gender, an obvious reason. |||||gênero||| لأسباب لا يمكنهم التحمل معها، منها الجنسانية، سبب واضح por razones que no podían eludir: género, una razón obvia. जब हमारे पास 16% साक्षरता दर थी,

When we had had that 16% literacy rate, عندما كانت لدينا 16% كمعدل محو الأمية Cuando teníamos esa tasa de alfabetización del 16 % क्या तुम जानते हो क्या महिला साक्षरता दर था?

do you know what the female literacy rate was? هل تعرفون ما هو معدل محو الأمية لدى النساء؟ ¿saben cuál era la tasa de alfabetización femenina? आज़ादी के समय 8.9%।

8.9% at the time of the independence. كانت نسبة 8.9 في المائة في زمن الاستقلال Del 8.9 % en el momento de la independencia. 11 भारतीय महिलाओं में से सिर्फ एक पढ़-लिख सकति था।

Just one out of 11 Indian women could read and write. يمكن لامرأة واحدة من أصل إحدى عشر منهن أن يقرأ ويكتب Sólo una de cada 11 indias sabía leer y escribir. जाति, क्षेत्र, धर्म, सभी प्रकार लोग सिस्टम से बाहर हो गए।

Caste, region, religion, all sorts people got left out of system. الطبقية والمنطقية والتدين وما إلى تلك كلها أبعدت الشعب عن البنية الاجتماعية Casta, región, religión, todo tipo de gente suprimida por el sistema.

We had to bring them in. كان علينا أن نعيد جلبها إلى الداخل Tenemos que integrarlos.

And that became a big challenge and a priority for education. حتى أصبحت كلها تحديا كبيرا وذات أولوية في التعليم Eso fue un gran reto y una prioridad de educación. उन दो चीजों को पाने में कम या ज्यादा सही,

In getting those two things more or less right, وفي اعتبار هذين الأمرين أكثر أو أقل Al tratar de arreglar esto más o menos bien, मुझे नहीं पता कि कितना अच्छा किया है हमने तीसरे ई पर ,

I don't know how well we did on the third E, لا أعرف كيف تعاملنا مع حرف E الثالثة no sé como hicimos con la tercera E, जो उत्कृष्टता है| जाहिर है, आपको गुणवत्ता चाहिए।

which is the E of Excellence. وهي الامتياز (Excellence) la E de la Excelencia. और हमने महान गुणवत्ता वालि संस्थानों को बसाया, हमारे देश में की।

Obviously, you need quality. ومن الواضح أنكم بحاجة إلى الجودة Obviamente, se necesita calidad.

And we set about setting up institutions of great quality in our country. ونحن بشأن إنشاء معاهد عالية الجودة في البلد Establecimos instituciones de gran calidad en nuestro país. आईआईटी एक अच्छा उदाहरण है, वास्तव में, यह जवाहरलाल नेहरू की दृष्टि का हिस्सा है

The IITs are a good example, in fact, it's part of Jawaharlal Nehru's vision والمعاهد IIT خير مثال على هذا، وكان على بصيرة جوهرلال نهرو Las informáticas son un buen ejemplo, de hecho son parte de la visión de Jawaharlal Nehru वह आईआईटी खड़गपुर जो 1956 में स्थापित था, मैं जिस वर्ष पैदा हुआ था,

that IIT in Kharagpur was established in 1956, the year I was born, ما تم تأسيس IIT بخاراغبور، سنة 1956م، السنة التي ولدت فيها que el IIT en Kharagpur se fundó en 1956, el año en que nací और यह एक ब्रिटिश निरोध केंद्र की साइट पर किया गया था,

and it was done on the site of a British detention center, في موقع كان فيه مركز الاعتقال البريطاني y se hizo en el sitio de un centro de detención británico, हिजली निरोध केंद्र।

the Hijili detention center. المسمى بمركز هجلي للاعتقال el centro de detención Hijili. राजनीतिक उत्पीड़न का प्रतीक इसके बजाय आशा का प्रतीक बन गया,

So a symbol of political oppression became instead a symbol of hope, ولذا أصبح رمزا للأمل بدلا من أن يكون رمز الاضطهاد السياسي Así un símbolo de opresión política se convirtió en uno प्रौद्योगिकी का, भविष्य की तलाश में।

of technology, of looking to the future. ورمزا للتكنولوجيا، وللتطلع إلى المستقبل. de esperanza, tecnología, de mirar al futuro. लेकिन, आईआईटी के लिए, आईआईएम, कुछ अच्छे संस्थान,

But, for the IITs, the IIMs, a few good institutions, أما بالنسبة إلى معاهد IITs ،IIMs، وعدة مؤسسات جيدة Pero de las buenas pocas instituciones, मुझे यकीन है कि आप सभी चुन सकते हैं आपके देश भर में,

I'm sure you could all pick your few around the country, فإني متأكد من أن يمكنكم أن تأخذوا بعضا منها من أرجاء البلاد estoy seguro que podrían todos elegir unas alrededor del país ये होने की प्रवृत्ति है उत्कृष्टता के कुछ द्वीप

these have tended to be islands of excellence وكانت بمثابة جزرا للامتياز han tendido a ser islas de excelencia, जो औसत दर्जे के समुद्र पर तैरते है।

floating on the sea of mediocrity. حتى أصبحت الآن تطفو على متن بحر من الرداءة que flotan en el mar de mediocridad. औसत भारतीय उच्च शिक्षा संस्था केवल गुणवत्ता की नहीं

The average Indian higher education institution is simply not of the quality لأن مؤسسات التعليم العالي الهندية لا يكاد يصل معدلها النوعية والجودة La institución de educación superior india promedia no tiene la calidad कि तुम और मैं, हम सब, इस में दर्शक देखना चाहेंगे।

that you and I, all of us, in this audience would like to see. التي يود أن يراها أنتم وأنا وكل واحد من هؤلاء المستمعين que todos en esta audiencia quisiéramos ver. और वह चौथे ई जो मैंने जोड़ा है इस व्याख्यान के लिए: रोजगार।

And that ties into the fourth E I've added to this catechism: Employability. وهذا أيضا يتطرق إلى حرف E التي أضفتها إلى هذا الخطاب، وهي فرص العمل (Employability) Eso nos liga a la cuarta E, que he sumado a este catecismo: Empleabilidad. नियोक्ताओं से बात करें, सीईओ से बात करें, वे आपको क्या बताएंगे?

Talk to employers, talk to CEOs, what would they tell you? تحدث مع أصحاب العمل، ومع المدراء التنفيذيين، ماذا قالوا لك؟ Hablen con patrones, directores, ¿qué les dirían? कि वे बस गुणवत्ता संतुष्ट नहीं हैं

That they're simply not satisfied بكل بساطة، كانوا غير راضين Sencillamente que no están satisfechos वे प्राप्त कर रहे हैं स्नातकों में।

with the quality of the graduates they're getting. عن نوعية حاملي الشهادات الذين يحصلون عليهم con la calidad de los graduados que reciben. TED में भी, त यानी तकनीकी क्षेत्र मे,

Even in the T of TED, the technological area, حتى في حرف T من كلمة TED، في مجال التكنولوجيا Incluso en la T de TED, el área tecnológica, हर साल पांच लाख छात्र इंजीनियर के रूप में स्नातक होते हैं

engineering graduates, half a million engineering graduates a year, خريجو الهندسة ففي كل عام يخرج نصف مليون مهندس، medio millón de graduados en ingeniería al año, लेकिन अगर आप भारतीय वाणिज्य और उद्योग महासंघ से बात करते हैं,

but if you talk to the Federation of Indian Chambers of Commerce and Industry, لكن لو تحدثتم مثلا إلى اتحاد غرف التجارة والصناعة الهندية pero si hablan con la Federación India de la Cámara de Comercio e Industria, उन्होंने एक सर्वेक्षण किया और 64% नियोक्ता

they did a survey and 64% of employers are not satisfied وجدتم على أنه قد تم دراسة استقصائية، و64% من أصحاب العمل غير راضين que hizo una encuesta y el 64 % de los empleadores no están satisfechos स्नातकों की गुणवत्ता के साथ संतुष्ट नहीं हैं|

with the quality of graduates they're getting. من مدى نوعية الخرجين الذين يحصلون عليهم con la calidad de graduados que reciben. कुछ कंपनियां चल रही हैं, अनिवार्य रूप से,पुन: शिक्षा स्थानों,

Some companies are running, essentially, re-education places, وبعض الشركات تعمل وفي الأساس، وهي أماكن لإعادة التعليم Algunas compañías operan en esencia, reeducando मैसूर में विशाल परिसर की तरह।

like the gigantic campus in Mysore. مثل شركة إنفوسيس، المجمع العملاق في ميسور como el gigantesco campus en Mysore. और यह नौकरी प्रशिक्षण पर नहीं जो बड़ी कंपनियां करती हैं,

And it's not on the job training which big companies tend to do, إنها ليست لتدريب العمل، الذي تقوم به الشركات الكبيرة دائما Y no son prácticas laborales lo que las grandes compañías hacen,

it is, in fact, a full-year's education for the people they've already hired, وفي الواقع، إنها لتعليم المستأجرين لمدة سنة لكاملها de hecho se trata de formación por un año a gente ya contratada कमियों को कम करने के लिए

to make up for the deficiencies لتجاوز أوجه القصور para cubrir las deficiencias उन्होंने जो सीखा है कॉलेज में या ठीक से नहीं सीखा।

of what they've learned or not properly learned in the college. فيما تعلموه، أو فيما لم يتعلموه على نحو سليم من كلياتهم de lo que aprendieron o no propiamente en la universidad. अब, यह पैमाना है हमारे सामने जो चुनौती है।

Now, that's the scale of the challenge that we face. والآن، هذا هو حجم التحديات التي نواجهها Esa es la escala del reto que enfrentamos हम इसके बारे में क्या कर रहे है? बहुत कुछ करने की जरूरत है।

What are we doing about it? A great deal needs to be done. ماذا سنفعل حيال ذلك؟ هنالك الكثير مما ينبغي عمله ¿Qué estamos haciendo? Mucho se necesita hacer. बेशक, हम कम उम्र में बच्चों को प्रणाली में अंदर डालने की कोशिश कर रहे हैं

Of course, we are trying to put in kids into the system at an early age, بالتأكيد، نسعى لنضع الأطفال في النظام في سن مبكر Por supuesto intentamos poner a los niños en el sistema a edad temprana

the RTE, the Right to Education Act, بناء على قانون الحق في التعليم، la Ley de Derecho a la Educación, LDE यह उनके माता-पिता की गलती थी;

if kids were out of school in the old days, وإذا كان أطفالنا غير ملتحقين بالمدارس anteriormente si los niños no iban a la escuela आज, अगर स्कूल से बाहर हैं यह राज्य की गलती है।

it was their parents' fault; وكان ذلك خطأ والديهم era culpa de los padres;

today, if there are out of school it's a state's fault. أما الآن، إذا كانوا غير ملتحقين بالمدارس فهذا خطأ للبلد hoy si no van al escuela, es culpa del estado. वास्तव में सरकार प्रतिबद्ध है शिक्षा के लिऐ।

The government is committed to actually getting them an education. لأن الحكومة ملتزمة بتقديم التعليم لهم فعلا El gobierno está obligado a darles educación. हमें ज्यादा से ज्यादा पैसा मिला है प्रणाली द्वारा सभी स्तरों पर ।

We've got more and more money ونحن لدينا المزيد من المال Tenemos más y más dinero उदाहरण के लिए, आप में से कई प्रतिष्ठित विश्वविद्यालयों में गए होंगे;

being pumped in by the system at all levels. لأجل الضخ في النظام التعليمي في جميع المستويات que se inyecta al sistema en todos los niveles,

For example, many of you may have gone to prestigious universities; فعلى سبيل المثال، إن الكثير منكم قد ذهبوا إلى جامعات مرموقة Por ejemplo, muchos quizá hayan ido a universidades prestigiosas

lots of people in India don't. إلا أن الكثير من الهند لا يذهبون pero muchos en la India, no.

They go to state universities which are grossly under-financed. فهم يذهبون عموما إلى جامعات تعاني من نقص التمويل Fueron a universidades estatales, la mayoría mal financiadas.

We've come up with a scheme to pump central money into the state universities, قمنا بمخطط لضخ المال المركز إلى الجامعات التي تديرها الولايات الهندية Concebimos un esquema que inyecta fondos a las universidades estatales तो उनके पास वास्तव में कुछ करने के लिए संसाधन हो

so they actually have the resources to do something كي تكون لديها موارد لازمة للتصرف para que tengan los recursos para hacer algo वहाँ के छात्रों के साथ।

with the students they have there. إزاء الطلبة لديها con los estudiantes que tienen. पैसा पूरा जवाब नहीं है।

Money isn't the whole answer. المال ليس هو الإجابة الكاملة El dinero no es toda la respuesta. चीजों को संबोधित करने में चुनौती है

There is an entire challenge, in terms of addressing things ثمة تحديات كبيرة للتعامل مع أمور Hay un gran reto en abordar temas लिंग अंतर की तरह-यह एक अंतर है, लेकिन इसके बावजूद क्या

like the gender gap - that's a gap, but despite what mister... مثل الفجوة الجنسانية، وهي فجوة قائمة إلا أن السيد... como la brecha de género, una que a pesar de lo que dijo... पहले वाले वक्ता ने कहा, हम गले लगाना नहीं चाहते, है ना? -

or what an earlier speaker said, we don't want to embrace, right? - أو ما قال المتحدث السابق لا نريد أن نعتنق رأيه، صحيح؟ un ponente anterior, no queremos aceptar, ¿no? कि हमें दूर होना चाहिए।

that we must, must overcome. لأنه لا بد من أن نتغلبه، لا بد Pero debemos superarlo. अभी महिलाओं की साक्षरता 66% है, 8.9 से बेहतर है, लेकिन इसका मतलब है

Right now, women's literacy is 66%, better than the 8.9, but it still means وحاليا، إن محو الأمية في النساء بنسبة 66 أفضل من 8.9، وهذا يعني بالضرورة Actualmente la alfabetización femenina es del 66 %, mejor que el 8.9 हर तीन में से एक भारतीय महिलाएं अभी भी पढ़ और लिख नहीं सकती हैं।

that, you know, one out of every 3 Indian women still can't read and write. إن كل واحدة من ثلاث نساء الهند، كما تعلمون، significa que una de cada 3 indias aún no sabe leer o escribir

We have to overcome that. nós||||isso aí ينبغي أن نتغلبها Tenemos que superar eso.

And we need to catch the ones who've been left out of the net: وأن نعثر على الذين يبقوا خارج النظام Debemos traer a los que hemos dejado fuera de la red:

adult literacy; huge challenge. إن محو أمية الكبار يعد تحديا كبيرا alfabetización adulta, enorme reto.

I went off to a village in Tamil Nadu, not far from Khan Jibran, لقد ذهبت إلى قرية في ولاية تاملنادو، ليست بعيدة عن مدينة كنشي برام Visité un pueblo en Tamil Nadu, no lejos de Khan Jibran,

but I've met women, who in their 50s and 60s, ولقيت فيها نساء في الخمسينات والستينات من عمرهن y conocí mujeres entre 50 y 60 años

were learning to read and write. يتعلمون أن يقرأ ويكتب estaban aprendiendo a leer y escribir.

And people think sometimes what's the point, ويظن الناس أحيانا ما الفائدة منها Hay quienes piensan a veces qué sentido tiene,

some of their own family members, their husbands, think what's the point. وبعض من أهاليهم وأزواجهم يظنون عن مدى فائدتها algunos de sus propios familiares, sus maridos, piensan para qué.

The answer is it changes their lives, it empowers them in real ways. والجواب إنه يغير حياتهم ويمنحهن القوة La respuesta es que cambia sus vidas, las empodera de verdad. मैंने चित्रा मणि नामक एक महिला से बात की,

I spoke to a woman called Chitra Mani, تحدثت إلى مرأة تسمى جيترا ماني Hablé con una mujer llamada Chitra Mani, जिसने गर्व से उसका नाम तमिल में लिखा कागज के एक टुकड़े पर ।

who proudly wrote her name in Tamil on a piece of paper. التي كتبت اسمها في اللغة التاملية بكل فخر على قطعة من الورق que orgullosamente escribió su nombre en tamil en un papel. मैंने कहा: “तो, पढ़ने और लिखने का मतलब क्या है आपके लिए? "

I said: "So, what does being able to read and write mean to you?" قلت لها: ما الغرض من أن تكوني قادرة على القراءة والكتابة؟ Pregunté, ¿qué significa para Ud. saber leer y escribir? और उसने कहा: "अब मैं एक बस का गंतव्य स्थान देख सकती हूं,

And she said: "Now I can see the destination of a bus, وأجابتني: الآن يمكنني رؤية وجهات الباص Me contestó, "Ahora puedo leer el destino del autobús,

where it's going; إلى أين يتجه a dónde va.

I don't need to ask somebody where that bus is going. ولم أعد أحتاج إلى شخص آخر لأن أسأله عن وجهة الباص No tengo que preguntar a nadie. मुझे पता है कि मैं कहां जा सकती हूं।

I know where I can go. أعرف مكانا يمكنني الذهاب إليه Sé a donde puedo ir. जब मैं बड़े शहर गांधी पुरम में पहुँची

When I get to the big city of Gandhi Puram, وعندما أذهب إلى كانشي بورام، المدينة الكبيرة Cuando llego a la ciudad de Gandhi Puram, मैं सड़क के संकेतों को पढ़ सकति हूं, मुझे पता है कि मुझे कहाँ जाना है,

I can read the street signs, I can find where I need to go, يمكنني أن أقرأ إشارات الشوارع، وأن أصل إلى حيث أحتاج puedo leer las señales en la calle, sé por donde voy,

I don't feel helpless anymore." |não||desamparado| ولن أشعر بالعجز فيما بعد ya no me siento inútil".

That kind of empowerment is what literacy gives people essa|||||||| ذلك النوع من القوة هي التي يُعطِي محوُ الأمية للناس Ese tipo de empoderamiento es lo que da estar alfabetizado बहुत ही मौलिक और वास्तविक तरीके से।

in a very fundamental and real way. بشكل أساسي وواقعي de forma muy real y fundamental. और हम ऐसा करने की कोशिश कर रहे हैं, उन लोगों के लिए जो जल्दी बाहर निकल गए हैं,

And we're trying to do that of course, for those who've dropped out early on, ونحن نحاول أن نعمل في الواقع لصالح هؤلاء الذين طردوا منها مبكرا Intentamos hacer eso para los que dejaron la escuela इससे पहले के दिनों में हमें 74% नहीं मिला था|

in the days before we got to that 74%. وصلنا إلى 74% قبل تلك الأيام en los tiempos antes de lograr el 74 %. अब हमें स्कूल में छोटे बच्चे मिल गए हैं|

Younger kids, we've got them into school now. الأطفال الصغار، نحن الآن نلحقهم في المدرسة Los jovencitos, los tenemos en la escuela hoy. हमने एक सकल नामांकन अनुपात कहा है

We've something called a gross enrollment ratio, لقد وجدنا بإجمالي معدل الالتحاق بالمدارس Tenemos la llamada tasa de inscripción bruta TIB बच्चों का प्रतिशत एक निश्चित आयु का,

the percentage of children of a certain age, معدل الأطفال في سن معين el porcentaje de niños de una cierta edad, उपयुक्त व्यक्ति का शिक्षा के एक विशेष स्तर के लिए।

of the appropriate one for a particular level of education. الشخص المناسب في مستوى تعليمي محدد una apropiada para un nivel particular de educación. लेकिन हमारे प्राथमिक स्कूल में, सकल नामांकन अनुपात 116% है।

But at our primary school now, our gross enrollment ratio is 116%. غير أن نظام المدرسة الابتدائية الآن، إجمالي معدل الالتحاق بها في116% Pero en nuestra escuela primaria, nuestra TIB es del 116 % हमने वास्तव में अधिक बच्चों को नामांकित किया है, सोचा था कि उस आयु वर्ग में थे

We've actually enrolled more kids than we thought existed at that age group, ولدينا فعلا أطفال من تلك الفئة العمرية مسجلون أكثر مما توقعنا Inscribimos a más niños que los que creíamos que había en ese grupo de edad.

because some of the older ones are coming in too. وكان بعض ممن هم أكبر سنا يجيئون إلىها أيضا porque algunos de los mayores también vienen.

Bad news is, as you go up the level, it starts dropping, والخبر السيء هو، كلما نظرت إلى أعلى هذه المستويات فتبدأ بالانخفاض La mala noticia es que, conforme se sube de nivel, la tasa baja.

So by the 8th grade, I'm afraid it's down to 69%, وفي المرحلة الثامنة - إني أخشى- لقد انخفض إلى 69% Para el 8°, temo que baja a 69 % 10 वीं कक्षा तक, 39% तक नीचे,

by the 10th grade, 39%, وفي المرحلة العاشرة وهو في 39% para el 10°, al 39 %, और कॉलेज तक, हमारे सकल नामांकन अनुपात लगभग 18% है, 29% के वैश्विक औसत के खिलाफ।

and by college, our gross enrollment ratio is about 18%, وفي المرحلة العالية، إجمالي معدل الالتحاق بها قرابة 18% y para universidad, la TIB es cerca del 18 % इसलिए,अभी भी और कुछ करने की जरूरत है। हमारा विस्तार पर्याप्त नहीं हुआ है।

against the global average of 29%. مقابل 29 % المتوسط العالمي comparado con el promedio global de 29 %.

So, clearly, we still need to do more. Our expansion hasn't gone enough. ||||||||a nossa|||| لذا، بصراحة، لا زلنا بحاجة إلى القيام بالمزيد ولم يصل نطاق توسعنا بشكل كاف Claramente tenemos que hacer más. Nuestra expansión ha sido insuficiente. हमने हर कोई के लिए प्रबंधन नहीं किया है व्यवस्था में रहने के लिए।

We haven't managed to get everyone to stay in the system. ولم نتمكن من إبقائهم في النظام No hemos logrado que todos se queden en el sistema. उनमें से कुछ लोगो को वास्तव में व्यावसायिक प्रशिक्षण की जरुरत है।

Some of them actually need vocational training. وبعضهم يحتاجون إلى التدريب المهني Algunos de hecho necesitaron entrenamiento vocacional. वे सभी सफेद कॉलर क्लर्क, नहीं बनने जा रहे हैं

They're not all going to become white collar clerks, لأنهم لا يتطلعون أن يصبحوا ذوي الياقات البيضاء No todos serán trabajadores de cuello blanco या अधिकारी, या IAS अधिकारी,

or officials, or IAS officers, right? أو موظفين، أو ضباط IAS، أليس كذلك؟ o funcionarios u oficiales ¿no? हमें कोशिश करनि है की, वे व्यावसायिक प्रशिक्षण ले।

We need to try and catch them, and get them into vocational training. ينبغي لنا أن نحاول ونكتشفهم وندخلهم في التدريب المهني Necesitamos encontrarlos y darles entrenamiento vocacional. लेकिन ऐसि संस्कृति में आप कैसे कर सकते हैं जहां, 3,000 वर्षों के लिए,

But how do you do that in the culture where, for 3,000 years, ولكن كيف تفعل ذلك في تلك الثقافة بحيث، منذ ثلاثة آلاف عام Pero ¿cómo hacerlo en una cultura que durante 3000 años अगर आप एक मोची या बढ़ई बनना चाहते थे,

if you wanted to become a cobbler or a carpenter, إذا أردت أن تكون إسكافيا أو نجارا si querían ser zapatero, carpintero बेहतर है की एक चाचा या पिता मोची या बढ़ई हो,

you'd better have an uncle or father who's a cobbler or a carpenter, يجدر بك أن تكون لديك أبا أو عما الذين هما إسكافي أو نجار debían tener un tío que lo fuera, क्योंकि कोई और तुम्हें सिखाने वाला नहीं है।

because nobody else is going to teach you. لأنه لا يوجد أحد آخر يُعلِّمك عنهما porque nadie más les enseñaría? हमारे देश में व्यापार शिल्प की ज्ञान का संचरण,

The transmission of knowledge, of trade craft in our country, إن المعرفة لحرفة تجارية في بلدنا La transmisión de conocimiento, del arte del oficio en nuestro país, हमेशा जीन पूल के माध्यम से किया गया है

has always been through the gene pool, قد ظلت تتنقل دائما عن طريق الجينات siempre ha sido mediante los genes, यही कारण है कि राजनेताओं के बेटे राजनेता होते हैं।

the reason why the sons of politicians tend to be politicians also, you know. وهذا هوالسبب وراء ميل أبناء السياسيين إلى أن تكونوا سياسيين، كما تعرفون razón por la que los hijos de políticos tienden a ser políticos. और बॉलीवुड फिल्मों के सितारों मे भी|

And with the Bollywood movies stars, same story. (Laughter) وهذا هو الأمر في نجوم أفلام بوليود (ضحك) La misma historia con las estrellas de Bollywood. (Risas) इसलिए हमें मास्टर कारीगर प्राप्त करने की आवश्यकता है।

So we need to get master craftsmen. لذلك، نحن بحاجة إلى صانع الحرف Así que necesitamos maestros de los oficios, यह 1.2 बिलियन के देश मे क्यों है कि हमारे पास देशव्यापी कमी है

Why is it with a country of 1.2 billion that we should have a nationwide shortage لما ذا لا يحدث ذلك في بلد فيه 1.2 بليون نسمة، وقد يوجد فيه نقص على المستوى البلدي ¿cómo en un país de 1200 millones hay escasez nacional प्लंबर की, प्रमाणित बिजली मिस्त्री की?

of masons, of plumbers, of certified electricians? في عدد عمّال البناء، والسبَّاكين، والكهربائيين المصدق عليهم؟ de albañiles, plomeros y electricistas certificados? हमें और लोगों को लाने की जरूरत है व्यावसायिक प्रशिक्षण मे,

We need to get more vocational training into the system, نحن بحاجة إلى إضافة الكثير من التدريبات المهني في النظام Necesitamos más entrenamiento vocacional en el sistema, अब हम सामुदायिक कॉलेजों की पूरी अवधारणा रहे हैं

we're doing that, we're now rolling out the whole concept of community colleges ونحن نقوم بذلك، ونبدأ بتنفيذ مفهوما كاملا فيما يتعلق بالكليات المجتعية estamos implementando el concepto entero en escuelas comunitarias ताकि बच्चे अंदर जा सकें, कुछ अकादमिक सीखने के लिए,

so that kids can go in, have some academic learning, حتى يتمكن للأطفال أن يذهبوا إليها ويتلقوا منها بعضا من تعليم أكاديمي donde los chicos puedan tener cierto aprendizaje académico, बहुत सारे व्यावसायिक प्रशिक्षण के लिए,

lots of vocational training, وعِدةً من التدريب المهني mucho entrenamiento vocacional और 2 साल के अंत में, अगर वे जबरदस्त शैक्षणिक दिखाते हैं तो

and at the end of 2 years, if they show tremendous academic promise وفي نهاية عامين، إذا عرّضوا آمالا عريضا أكاديمية y al final de 2 años, si muestran capacidad académica वे वापस विश्वविद्यालय जा सकते हैं, यदि नहीं,

they can go back to a university, if not, بإمكانهم أن يعودوا إلى جامعة، وإلا pueden volver a la universidad, si no, तो 2 साल के प्रमाण पत्र के साथ निकलते हैं, और वे जाकर उपयोगी व्यापार करते हैं

they leave with a 2-year certificate, and they go off and do a useful trade وهو يغادرون شهادة فترة عامين، وينصرفون لأعمال تجارية مفيدة salen con un certificado de 2 años y se dedican a un oficio útil एक ऐसे समाज में जहा इन कौशलों के लिए जगह है ।

in a society that is clamoring for these skills. إلى مجتمع يطالب مهارات en una sociedad que reclama por estas habilidades. तो ये परिवर्तन के प्रकार हैं

So these are the kinds of changes ولذلك، وها هي أنواع التغيرات Estos son los tipos de cambios जो लाने की कोशिश कर रहे हैं, और साथ चलो।

that we're trying to bring about, and move along. التي نحاول أن نتحققها ونتحرك عليها que intentamos traer mientras seguimos adelante. लेकिन ये एक बदलाव सरकार अकेले नहीं कर सकती।

But there's a change that the government alone can't do. لكن هناك تغير لا تستطيع الحكومة وحدها القيام به. Pero hay un cambio que el gobierno solo no puede hacer. यदि आप अनुसंधान और नवाचार की जरूरत को देखते हैं,

You know, if you look at the need for research and innovation, كما تعرفون، لو نظرتم إلى ضرورة البحث والابتكار Si ven la necesidad de investigación e innovación मुझे यकीन है कि आपने टेड वार्ता के पाठ्यक्रम के बारे में बहुत कुछ सुना है

- you've heard a lot of that, I'm sure in the course of the TED talks - كما سمعتم عنها كثيرا - أنا متأكد - من خلال محادثات TED --seguro han oído mucho de eso en las charlas de TED-- शोध कुछ ऐसा है जो ...

research is something which... والبحث شيء la investigación es algo que... सरकार दोगुनी करना चाहती है

The government wants to double the amount of money الذي يريد البلد مضاعفة كمية المال له el gobierno quiere duplicar el monto de dinero वे अनुसंधान पर जीडीपी का 1% से 2% तक खर्च कर रहे हैं

they are spending on research for 1% of GDP to 2%; تنفقها للبحث بمبلغ يتراوح فيما بين 1%و 2% من GDP que se gasta en investigación del 1 % del PIB al 2 %. हमारे पास इसमें डालने के लिए पर्याप्त पैसा भी नहीं था

we haven't had the money to pump into it yet, ولم يكن لدينا أموالا للضخ إلى ذلك الجانب حتى الآن، Todavía no tenemos el dinero para inyectarlo, लेकिन, नवाचार सोचने के नए तरीके मांगता है|

but, innovation requires new ways of thinking. أما الابتكار فتتطلب طرقا جديدة للتفكير pero la innovación requiere de nuevas formas de pensar. मैंने सुना है आप के बारे में एक अति सोच बात को; मैंने इसे याद किया है।

I heard you had a talk about hyper-thinking; I've missed it. وقد سمعتم من أن لكم محادثة عن التفكير المفرط، فاتني ذلك. Supe que hubo una charla de hiper-pensamiento, que me perdí. लेकिन सोचने के नए तरीकों का मतलब है बॉक्स के बाहर सोचनl,

But new ways of thinking means learning to think out of the box, والطرق الجديدة تتمثل لتعلم كيفية التفكير بشكل غير مألوف Pero nuevas formas de pensar es aprender a pensar fuera de esquemas, बनाने के लिए सीखना,मुझे पता है कि हम "जुगाड़"के लिए प्रसिद्ध है,है ना?

learning to create, I know we're famous for ”jugaad”, right? ومن أجل إيجاد شيء، وأعلم بأننا مشهورين في أمر جغاد، صحيح؟ aprender a crear, sé que somos famosos por 'juggernaut' ¿no? यदि आप 'मितव्ययी नवीनता,' शब्द को गूगल करेंगे,

If you Google the word 'frugal innovation, ' إذا قمت بالبحث عن مصطلح "الابتكار المقصد" Si googlean la frase innovación frugal, तो शीर्ष 20 हिट सभी भारतीय आविष्कार से संबंधित होंगे।

and top 20 hits will all relate to Indian inventions. العشرون الأوائل منها تتعلق بالمخترعات الهندية los 20 primeros resultados se relacionan con inventos indios. हमने दुनिया का सबसे सस्ता इलेक्ट्रोकार्डियोग्राम का आविष्कार किया

We invented the world's cheapest electrocardiogram, واخترعنا أرخص إلكتروكارديوغرام في العالم Inventamos el electrocardiograma más barato सबसे सरल और सस्ता ईकेजी, सबसे सस्ता इंसुलिन इंजेक्शन,

the simplest and cheapest EKG, the cheapest insulin injection, الأسهل والأرخص من نوعها، أرخص حقنة الإنسولين el más simple y barato EKG, la inyección más barata de insulina, दुनिया की सबसे सस्ती छोटी कार, टाटा नैनो,

the world's cheapest small car, the TATA Nano, وأرخص سيارة قصيرة في العالم، سيارة تاتا نانو el auto más barato y pequeño del mundo el TATA Nano, लेकिन ये सारी चीजों का आविष्कार कहीं और किया गया है

but all these've been things invented elsewhere ولكن هذه الابتكارات تم اختراعها في أماكن أخرى pero todos han sido inventados en otro lugar जिसको हमने अधिक किफायती और प्रतिरूप बनाया है

that we have stripped down, made more affordable, more replicable, |nós||reduzido|||||| وبقينا على الأساسيات، واخترعنا كثيرا أرخص تكلفة، وقابلة للتكرار hemos simplificado, hecho más accesible y replicable

more relevant to our conditions. وأنسب لظروفنا más relevante a nuestras condiciones.