Hercules and the Waggoner
Herkules und der Waggoner
Hércules y el carretero
Hercule et le Waggoner
ヘラクレスとワゴナー
Hércules e o Waggoner
Геркулес и вагоновожатый
Herkül ve Waggoner
赫拉克勒斯和瓦格纳
赫拉克勒斯和瓦格納
A Waggoner was once driving a heavy load along a very muddy way.
Однажды вагоновожатый вез тяжелый груз по очень грязной дороге.
Bir yük arabacısı bir keresinde çok çamurlu bir yolda ağır bir yük taşıyordu.
At last he came to a part of the road where the wheels sank half-way into the mire, and the more the horses pulled, the deeper sank the wheels.
Наконец он добрался до участка дороги, где колеса наполовину погрузились в трясину, и чем сильнее тянули лошади, тем глубже погружались колеса.
Sonunda tekerleklerin yolun yarısına kadar bataklığa battığı bir yere geldi ve atlar ne kadar çok çekerse tekerlekler o kadar derine batıyordu.
So the Waggoner threw down his whip, and knelt down and prayed to Hercules the Strong.
Тогда возница отбросил кнут, опустился на колени и взмолился Геркулесу Сильному.
Bunun üzerine Waggoner kırbacını yere attı ve diz çöküp Güçlü Herkül'e dua etti.
‘O Hercules, help me in this my hour of distress,' quoth he.
О Геракл, помоги мне в этот трудный час, - сказал он.
"Ey Herkül, bu sıkıntılı anımda bana yardım et," dedi.
But Hercules appeared to him, and said:
Но ему явился Геракл и сказал:
Ama Herkül ona göründü ve şöyle dedi:
‘Tut, man, don't sprawl there.
Тут, парень, не растекайся.
'Tut, dostum, oraya yayılma.
Get up and put your shoulder to the wheel.'
Встаньте и прижмитесь плечом к рулю".
Kalk ve omzunu direksiyona koy.'
站起來,把肩膀靠在方向盤上。”
The gods help them that help themselves.
Боги помогают тем, кто помогает себе сам.
Tanrılar kendilerine yardım edenlere yardım eder.
諸神幫助自助者。