×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

THE BORGIAS, No.15-THE BORGIAS CHAPTER V(2)

No.15-THE BORGIAS CHAPTER V(2)

The next day negotiations commenced; but everyone was out of his reckoning. The Florentines had received Charles VIII as a guest, but he had entered the city as a conqueror. So when the deputies of the Signoria spoke of ratifying the treaty of Piero dei Medici, the king replied that such a treaty no longer existed, as they had banished the man who made it; that he had conquered Florence, as he proved the night before, when he entered lance in hand; that he should retain the sovereignty, and would make any further decision whenever it pleased him to do so; further, he would let them know later on whether he would reinstate the Medici or whether he would delegate his authority to the Signoria: all they had to do was to come back the next day, and he would give them his ultimatum in writing.

This reply threw Florence into a great state of consternation; but the Florentines were confirmed in their resolution of making a stand. Charles, for his part, had been astonished by the great number of the inhabitants; not only was every street he had passed through thickly lined with people, but every house from garret to basement seemed overflowing with human beings. Florence indeed, thanks to her rapid increase in population, could muster nearly 150,000 souls.

The next day, at the appointed hour, the deputies made their appearance to meet the king. They were again introduced into his presence, and the discussion was reopened. At last, as they were coming to no sort of understanding, the royal secretary, standing at the foot of the throne upon which Charles viii sat with covered head, unfolded a paper and began to read, article by article, the conditions imposed by the King of France. But scarcely had he read a third of the document when the discussion began more hotly than ever before. Then Charles VIII said that thus it should be, or he would order his trumpets to be sounded. Hereupon Piero Capponi, secretary to the republic, commonly called the Scipio of Florence, snatched from the royal secretary's hand the shameful proposal of capitulation, and tearing it to pieces, exclaimed:— "Very good, sire; blow your trumpets, and we will ring our bells." He threw the pieces in the face of the amazed reader, and dashed out of the room to give the terrible order that would convert the street of Florence into a battlefield.

Still, against all probabilities, this bold answer saved the town. The French supposed, from such audacious words, addressed as they were to men who so far had encountered no single obstacle, that the Florentines were possessed of sure resources, to them unknown: the few prudent men who retained any influence over the king advised him accordingly to abate his pretensions; the result was that Charles VIII offered new and more reasonable conditions, which were accepted, signed by both parties, and proclaimed on the 26th of November during mass in the cathedral of Santa Maria Del Fiore.

These were the conditions:

The Signoria were to pay to Charles VIII, as subsidy, the sum of 120,000 florins, in three instalments;

The Signoria were to remove the sequestration imposed upon the property of the Medici, and to recall the decree that set a price on their heads;

The Signoria were to engage to pardon the Pisans, on condition of their again submitting to the rule of Florence;

Lastly, the Signoria were to recognise the claims of the Duke of Milan over Sarzano and Pietra Santa, and these claims thus recognised, were to be settled by arbitration.

In exchange for this, the King of France pledged himself to restore the fortresses that had been given up to him, either after he had made himself master of the town of Naples, or when this war should be ended by a peace or a two years' truce, or else when, for any reason whatsoever, he should have quitted Italy. Two days after this proclamation, Charles VIII, much to the joy of the Signoria, left Florence, and advanced towards Rome by the route of Poggibondi and Siena.

The pope began to be affected by the general terror: he had heard of the massacres of Fivizzano, of Lunigiane, and of Imola; he knew that Piero dei Medici had handed over the Tuscan fortresses, that Florence had succumbed, and that Catherine Sforza had made terms with the conqueror; he saw the broken remnants of the Neapolitan troops pass disheartened through Rome, to rally their strength in the Abruzzi, and thus he found himself exposed to an enemy who was advancing upon him with the whole of the Romagna under his control from one sea to the other, in a line of march extending from Piombina to Ancona.

It was at this juncture that Alexander VI received his answer from Bajazet II: the reason of so long a delay was that the pope's envoy and the Neapolitan ambassador had been stopped by Gian della Rovere, the Cardinal Giuliano's brother, just as they were disembarking at Sinigaglia. They were charged with a verbal answer, which was that the sultan at this moment was busied with a triple war, first with the Sultan of Egypt, secondly with the King of Hungary, and thirdly with the Greeks of Macedonia and Epirus; and therefore he could not, with all the will in the world, help His Holiness with armed men. But the envoys were accompanied by a favourite of the sultan's bearing a private letter to Alexander VI, in which Bajazet offered on certain conditions to help him with money. Although, as we see, the messengers had been stopped on the way, the Turkish envoy had all the same found a means of getting his despatch sent to the pope: we give it here in all its naivete.

"Bajazet the Sultan, son of the Sultan Mahomet II, by the grace of God Emperor of Asia and Europe, to the Father and Lord of all the Christians, Alexander VI, Roman pontiff and pope by the will of heavenly Providence, first, greetings that we owe him and bestow with all our heart. We make known to your Highness, by the envoy of your Mightiness, Giorgio Bucciarda, that we have been apprised of your convalescence, and received the news thereof with great joy and comfort. Among other matters, the said Bucciarda has brought us word that the King of France, now marching against your Highness, has shown a desire to take under his protection our brother D'jem, who is now under yours—a thing which is not only against our will, but which would also be the cause of great injury to your Highness and to all Christendom. In turning the matter over with your envoy Giorgio we have devised a scheme most conducive to peace and most advantageous and honourable for your Highness; at the same time satisfactory to ourselves personally; it would be well if our aforesaid brother D'jem, who being a man is liable to death, and who is now in the hands of your Highness, should quit this world as soon as possible, seeing that his departure, a real good to him in his position, would be of great use to your Highness, and very conducive to your peace, while at the same time it would be very agreeable to us, your friend. If this proposition is favourably received, as we hope, by your Highness, in your desire to be friendly towards us, it would be advisable both in the interests of your Highness and for our own satisfaction that it should occur rather sooner than later, and by the surest means you might be pleased to employ; so that our said brother D'jem might pass from the pains of this world into a better and more peaceful life, where at last he may find repose. If your Highness should adapt this plan and send us the body of our brother, We, the above-named Sultan Bajazet, pledge ourselves to send to your Highness, wheresoever and by whatsoever hands you please, the sum of 300,000 ducats, With which sum you could purchase some fair domain for your children. In order to facilitate this purchase, we would be willing, while awaiting the issue, to place the 300,000 ducats in the hands of a third party, so that your Highness might be quite certain of receiving the money on an appointed day, in return for the despatch of our brother's body. Moreover, we promise your Highness herewith, for your greater satisfaction, that never, so long as you shall remain on the pontifical throne, shall there be any hurt done to the Christians, neither by us, nor by our servants, nor by any of our compatriots, of whatsoever kind or condition they may be, neither on sea nor on land. And for the still further satisfaction of your Highness, and in order that no doubt whatever may remain concerning the fulfilment of our promises, we have sworn and affirmed in the presence of Bucciarda, your envoy, by the true God whom we adore and by our holy Gospels, that they shall be faithfully kept from the first point unto the last. And now for the final and complete assurance of your Highness, in order that no doubt may still remain in your heart, and that you may be once again and profoundly convinced of our good faith, we the aforesaid Sultan Bajazet do swear by the true God, who has created the heavens and the earth and all that therein is, that we will religiously observe all that has been above said and declared, and in the future will do nothing and undertake nothing that may be contrary to the interests of your Highness.

"Given at Constantinople, in our palace, on the 12th of September A.D. 1494."

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

No.15-THE BORGIAS CHAPTER V(2) No.15-ボルギアス第五章(2)

The next day negotiations commenced; but everyone was out of his reckoning. ||||начались||все|||||расчета The Florentines had received Charles VIII as a guest, but he had entered the city as a conqueror. So when the deputies of the Signoria spoke of ratifying the treaty of Piero dei Medici, the king replied that such a treaty no longer existed, as they had banished the man who made it; that he had conquered Florence, as he proved the night before, when he entered lance in hand; that he should retain the sovereignty, and would make any further decision whenever it pleased him to do so; further, he would let them know later on whether he would reinstate the Medici or whether he would delegate his authority to the Signoria: all they had to do was to come back the next day, and he would give them his ultimatum in writing. |||||||||||||||||||||||||||||изгнали|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||восстановить|||||||||||||||||||||||||||||||||

This reply threw Florence into a great state of consternation; but the Florentines were confirmed in their resolution of making a stand. |||||||||замешательство|||||||||||| |||||||||狼狽|||||||||||| Charles, for his part, had been astonished by the great number of the inhabitants; not only was every street he had passed through thickly lined with people, but every house from garret to basement seemed overflowing with human beings. |||||||||||||||||||||||||||||||屋根裏部屋||||||| Florence indeed, thanks to her rapid increase in population, could muster nearly 150,000 souls. ||||||||||集めることができる||

The next day, at the appointed hour, the deputies made their appearance to meet the king. They were again introduced into his presence, and the discussion was reopened. At last, as they were coming to no sort of understanding, the royal secretary, standing at the foot of the throne upon which Charles viii sat with covered head, unfolded a paper and began to read, article by article, the conditions imposed by the King of France. But scarcely had he read a third of the document when the discussion began more hotly than ever before. Then Charles VIII said that thus it should be, or he would order his trumpets to be sounded. Hereupon Piero Capponi, secretary to the republic, commonly called the Scipio of Florence, snatched from the royal secretary's hand the shameful proposal of capitulation, and tearing it to pieces, exclaimed:— ||Каппони|||||||||||||||||||||капитуляции|||||| |||||||||||||||||||||||降伏提案|||||| "Very good, sire; blow your trumpets, and we will ring our bells." He threw the pieces in the face of the amazed reader, and dashed out of the room to give the terrible order that would convert the street of Florence into a battlefield. ||||||||||||вырвался|||||||||||||||||||

Still, against all probabilities, this bold answer saved the town. The French supposed, from such audacious words, addressed as they were to men who so far had encountered no single obstacle, that the Florentines were possessed of sure resources, to them unknown: the few prudent men who retained any influence over the king advised him accordingly to abate his pretensions; the result was that Charles VIII offered new and more reasonable conditions, which were accepted, signed by both parties, and proclaimed on the 26th of November during mass in the cathedral of Santa Maria Del Fiore. |||||дерзких|||||||||||||||||||||||||||||осторожные|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||Флорентийцы |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||和らげる||要求||||||||||||||||||||||||||||||||||||

These were the conditions:

The Signoria were to pay to Charles VIII, as subsidy, the sum of 120,000 florins, in three instalments; |||||||||субсидия|||||||в рассрочку |||||||||助成金|||||||分割払い

The Signoria were to remove the sequestration imposed upon the property of the Medici, and to recall the decree that set a price on their heads; ||||||секвестр||||||||||||указ||||||| ||||||差し押さえ解除|||||||||||||||||||

The Signoria were to engage to pardon the Pisans, on condition of their again submitting to the rule of Florence; ||||обязаться||||пизанцам|||||||||||

Lastly, the Signoria were to recognise the claims of the Duke of Milan over Sarzano and Pietra Santa, and these claims thus recognised, were to be settled by arbitration. ||||||||||||||||||||||||||||арбитраж ||||||||||||||||||||||||||||仲裁

In exchange for this, the King of France pledged himself to restore the fortresses that had been given up to him, either after he had made himself master of the town of Naples, or when this war should be ended by a peace or a two years' truce, or else when, for any reason whatsoever, he should have quitted Italy. ||||||||пообещал|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||перемирие|||||||||||| Two days after this proclamation, Charles VIII, much to the joy of the Signoria, left Florence, and advanced towards Rome by the route of Poggibondi and Siena. ||||||||||||||||||||||маршруту||Поггибонди||

The pope began to be affected by the general terror: he had heard of the massacres of Fivizzano, of Lunigiane, and of Imola; he knew that Piero dei Medici had handed over the Tuscan fortresses, that Florence had succumbed, and that Catherine Sforza had made terms with the conqueror; he saw the broken remnants of the Neapolitan troops pass disheartened through Rome, to rally their strength in the Abruzzi, and thus he found himself exposed to an enemy who was advancing upon him with the whole of the Romagna under his control from one sea to the other, in a line of march extending from Piombina to Ancona. |||||||||||||||||||Луниджана|||Имола||||||||||||||||поддался|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||Пиомбино||Анкона ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||屈服した|||||||||||||||||||||||||立て直す||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||

It was at this juncture that Alexander VI received his answer from Bajazet II: the reason of so long a delay was that the pope's envoy and the Neapolitan ambassador had been stopped by Gian della Rovere, the Cardinal Giuliano's brother, just as they were disembarking at Sinigaglia. ||||моменте||||||||Баязет|||||||||||||посланник||||||||||||||Джулиано||||||высадка||Синигалья ||||時点||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| They were charged with a verbal answer, which was that the sultan at this moment was busied with a triple war, first with the Sultan of Egypt, secondly with the King of Hungary, and thirdly with the Greeks of Macedonia and Epirus; and therefore he could not, with all the will in the world, help His Holiness with armed men. |||||словесный||||||||||||||||||||||||||||||||||||Эпир|||||||||||||||||| But the envoys were accompanied by a favourite of the sultan's bearing a private letter to Alexander VI, in which Bajazet offered on certain conditions to help him with money. Although, as we see, the messengers had been stopped on the way, the Turkish envoy had all the same found a means of getting his despatch sent to the pope: we give it here in all its naivete. ||||||||||||||посланец|||||||||||||||||||||||наивности |||||||||||||||||||||||||||||||||||||素朴さ

"Bajazet the Sultan, son of the Sultan Mahomet II, by the grace of God Emperor of Asia and Europe, to the Father and Lord of all the Christians, Alexander VI, Roman pontiff and pope by the will of heavenly Providence, first, greetings that we owe him and bestow with all our heart. |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||даровать|||| We make known to your Highness, by the envoy of your Mightiness, Giorgio Bucciarda, that we have been apprised of your convalescence, and received the news thereof with great joy and comfort. |||||||||||||||||||||выздоровлении|||||||||| |||||||||||||||||||||回復|||||||||| Among other matters, the said Bucciarda has brought us word that the King of France, now marching against your Highness, has shown a desire to take under his protection our brother D'jem, who is now under yours—a thing which is not only against our will, but which would also be the cause of great injury to your Highness and to all Christendom. In turning the matter over with your envoy Giorgio we have devised a scheme most conducive to peace and most advantageous and honourable for your Highness; at the same time satisfactory to ourselves personally; it would be well if our aforesaid brother D'jem, who being a man is liable to death, and who is now in the hands of your Highness, should quit this world as soon as possible, seeing that his departure, a real good to him in his position, would be of great use to your Highness, and very conducive to your peace, while at the same time it would be very agreeable to us, your friend. |||||||||||||||способствующее||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||способствующее||||||||||||||||| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||前述の|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| If this proposition is favourably received, as we hope, by your Highness, in your desire to be friendly towards us, it would be advisable both in the interests of your Highness and for our own satisfaction that it should occur rather sooner than later, and by the surest means you might be pleased to employ; so that our said brother D'jem might pass from the pains of this world into a better and more peaceful life, where at last he may find repose. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||удовлетворение If your Highness should adapt this plan and send us the body of our brother, We, the above-named Sultan Bajazet, pledge ourselves to send to your Highness, wheresoever and by whatsoever hands you please, the sum of 300,000 ducats, With which sum you could purchase some fair domain for your children. |||||||||||||||||||||обещаем||||||||||||||||||||||||||домен||| In order to facilitate this purchase, we would be willing, while awaiting the issue, to place the 300,000 ducats in the hands of a third party, so that your Highness might be quite certain of receiving the money on an appointed day, in return for the despatch of our brother's body. |||облегчить||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||отправка|||| Moreover, we promise your Highness herewith, for your greater satisfaction, that never, so long as you shall remain on the pontifical throne, shall there be any hurt done to the Christians, neither by us, nor by our servants, nor by any of our compatriots, of whatsoever kind or condition they may be, neither on sea nor on land. |||||тем самым||||||||||||||||||||||||||||||||||||||соотечественники|||||||||||||| And for the still further satisfaction of your Highness, and in order that no doubt whatever may remain concerning the fulfilment of our promises, we have sworn and affirmed in the presence of Bucciarda, your envoy, by the true God whom we adore and by our holy Gospels, that they shall be faithfully kept from the first point unto the last. ||||||||||||||||||||исполнении||||||||подтвердили|||||||посланец||||||||||||||||||||||||| And now for the final and complete assurance of your Highness, in order that no doubt may still remain in your heart, and that you may be once again and profoundly convinced of our good faith, we the aforesaid Sultan Bajazet do swear by the true God, who has created the heavens and the earth and all that therein is, that we will religiously observe all that has been above said and declared, and in the future will do nothing and undertake nothing that may be contrary to the interests of your Highness. ||||||||||||||||||||||||||||||глубоко|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||предпринимаем|||||||||||

"Given at Constantinople, in our palace, on the 12th of September A.D. 1494."