×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

The Wonderful Wizard of Oz, The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum. Chapter 11- The Emerald City of Oz

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum. Chapter 11- The Emerald City of Oz

Even with eyes protected by the green spectacles, Dorothy and her friends were at first dazzled by the brilliancy of the wonderful City.

The streets were lined with beautiful houses all built of green marble and studded everywhere with sparkling emeralds. They walked over a pavement of the same green marble, and where the blocks were joined together were rows of emeralds, set closely, and glittering in the brightness of the sun. The window panes were of green glass; even the sky above the City had a green tint, and the rays of the sun were green.

There were many people--men, women, and children--walking about, and these were all dressed in green clothes and had greenish skins.

They looked at Dorothy and her strangely assorted company with wondering eyes, and the children all ran away and hid behind their mothers when they saw the Lion; but no one spoke to them. Many shops stood in the street, and Dorothy saw that everything in them was green. Green candy and green pop corn were offered for sale, as well as green shoes, green hats, and green clothes of all sorts. At one place a man was selling green lemonade, and when the children bought it Dorothy could see that they paid for it with green pennies.

There seemed to be no horses nor animals of any kind; the men carried things around in little green carts, which they pushed before them.

Everyone seemed happy and contented and prosperous.

The Guardian of the Gates led them through the streets until they came to a big building, exactly in the middle of the City, which was the Palace of Oz, the Great Wizard.

There was a soldier before the door, dressed in a green uniform and wearing a long green beard.

"Here are strangers," said the Guardian of the Gates to him, "and they demand to see the Great Oz." "Step inside," answered the soldier, "and I will carry your message to him." So they passed through the Palace Gates and were led into a big room with a green carpet and lovely green furniture set with emeralds.

The soldier made them all wipe their feet upon a green mat before entering this room, and when they were seated he said politely:

"Please make yourselves comfortable while I go to the door of the Throne Room and tell Oz you are here." They had to wait a long time before the soldier returned.

When, at last, he came back, Dorothy asked:

"Have you seen Oz?" "Oh, no," returned the soldier; "I have never seen him. But I spoke to him as he sat behind his screen and gave him your message. He said he will grant you an audience, if you so desire; but each one of you must enter his presence alone, and he will admit but one each day. Therefore, as you must remain in the Palace for several days, I will have you shown to rooms where you may rest in comfort after your journey." "Thank you," replied the girl; "that is very kind of Oz." The soldier now blew upon a green whistle, and at once a young girl, dressed in a pretty green silk gown, entered the room.

She had lovely green hair and green eyes, and she bowed low before Dorothy as she said, "Follow me and I will show you your room." So Dorothy said good-bye to all her friends except Toto, and taking the dog in her arms followed the green girl through seven passages and up three flights of stairs until they came to a room at the front of the Palace.

It was the sweetest little room in the world, with a soft comfortable bed that had sheets of green silk and a green velvet counterpane. There was a tiny fountain in the middle of the room, that shot a spray of green perfume into the air, to fall back into a beautifully carved green marble basin. Beautiful green flowers stood in the windows, and there was a shelf with a row of little green books. When Dorothy had time to open these books she found them full of queer green pictures that made her laugh, they were so funny.

In a wardrobe were many green dresses, made of silk and satin and velvet; and all of them fitted Dorothy exactly.

"Make yourself perfectly at home," said the green girl, "and if you wish for anything ring the bell. Oz will send for you tomorrow morning." She left Dorothy alone and went back to the others.

These she also led to rooms, and each one of them found himself lodged in a very pleasant part of the Palace. Of course this politeness was wasted on the Scarecrow; for when he found himself alone in his room he stood stupidly in one spot, just within the doorway, to wait till morning. It would not rest him to lie down, and he could not close his eyes; so he remained all night staring at a little spider which was weaving its web in a corner of the room, just as if it were not one of the most wonderful rooms in the world. The Tin Woodman lay down on his bed from force of habit, for he remembered when he was made of flesh; but not being able to sleep, he passed the night moving his joints up and down to make sure they kept in good working order. The Lion would have preferred a bed of dried leaves in the forest, and did not like being shut up in a room; but he had too much sense to let this worry him, so he sprang upon the bed and rolled himself up like a cat and purred himself asleep in a minute.

The next morning, after breakfast, the green maiden came to fetch Dorothy, and she dressed her in one of the prettiest gowns, made of green brocaded satin.

Dorothy put on a green silk apron and tied a green ribbon around Toto's neck, and they started for the Throne Room of the Great Oz. First they came to a great hall in which were many ladies and gentlemen of the court, all dressed in rich costumes.

These people had nothing to do but talk to each other, but they always came to wait outside the Throne Room every morning, although they were never permitted to see Oz. As Dorothy entered they looked at her curiously, and one of them whispered:

"Are you really going to look upon the face of Oz the Terrible?" "Of course," answered the girl, "if he will see me." "Oh, he will see you," said the soldier who had taken her message to the Wizard, "although he does not like to have people ask to see him. Indeed, at first he was angry and said I should send you back where you came from. Then he asked me what you looked like, and when I mentioned your silver shoes he was very much interested. At last I told him about the mark upon your forehead, and he decided he would admit you to his presence." Just then a bell rang, and the green girl said to Dorothy, "That is the signal. You must go into the Throne Room alone." She opened a little door and Dorothy walked boldly through and found herself in a wonderful place.

It was a big, round room with a high arched roof, and the walls and ceiling and floor were covered with large emeralds set closely together. In the center of the roof was a great light, as bright as the sun, which made the emeralds sparkle in a wonderful manner.

But what interested Dorothy most was the big throne of green marble that stood in the middle of the room.

It was shaped like a chair and sparkled with gems, as did everything else. In the center of the chair was an enormous Head, without a body to support it or any arms or legs whatever. There was no hair upon this head, but it had eyes and a nose and mouth, and was much bigger than the head of the biggest giant.

As Dorothy gazed upon this in wonder and fear, the eyes turned slowly and looked at her sharply and steadily.

Then the mouth moved, and Dorothy heard a voice say:

"I am Oz, the Great and Terrible. Who are you, and why do you seek me?" It was not such an awful voice as she had expected to come from the big Head; so she took courage and answered:

"I am Dorothy, the Small and Meek. I have come to you for help." The eyes looked at her thoughtfully for a full minute.

Then said the voice:

"Where did you get the silver shoes?" "I got them from the Wicked Witch of the East, when my house fell on her and killed her," she replied. "Where did you get the mark upon your forehead?" continued the voice.

"That is where the Good Witch of the North kissed me when she bade me good-bye and sent me to you," said the girl. Again the eyes looked at her sharply, and they saw she was telling the truth.

Then Oz asked, "What do you wish me to do?" "Send me back to Kansas, where my Aunt Em and Uncle Henry are," she answered earnestly. "I don't like your country, although it is so beautiful. And I am sure Aunt Em will be dreadfully worried over my being away so long." The eyes winked three times, and then they turned up to the ceiling and down to the floor and rolled around so queerly that they seemed to see every part of the room.

And at last they looked at Dorothy again.

"Why should I do this for you?" asked Oz.

"Because you are strong and I am weak; because you are a Great Wizard and I am only a little girl." "But you were strong enough to kill the Wicked Witch of the East," said Oz. "That just happened," returned Dorothy simply; "I could not help it." "Well," said the Head, "I will give you my answer. You have no right to expect me to send you back to Kansas unless you do something for me in return. In this country everyone must pay for everything he gets. If you wish me to use my magic power to send you home again you must do something for me first. Help me and I will help you." "What must I do?" asked the girl.

"Kill the Wicked Witch of the West," answered Oz. "But I cannot!" exclaimed Dorothy, greatly surprised.

"You killed the Witch of the East and you wear the silver shoes, which bear a powerful charm. There is now but one Wicked Witch left in all this land, and when you can tell me she is dead I will send you back to Kansas--but not before." The little girl began to weep, she was so much disappointed; and the eyes winked again and looked upon her anxiously, as if the Great Oz felt that she could help him if she would.

"I never killed anything, willingly," she sobbed. "Even if I wanted to, how could I kill the Wicked Witch? If you, who are Great and Terrible, cannot kill her yourself, how do you expect me to do it?" "I do not know," said the Head; "but that is my answer, and until the Wicked Witch dies you will not see your uncle and aunt again. Remember that the Witch is Wicked--tremendously Wicked--and ought to be killed. Now go, and do not ask to see me again until you have done your task." Sorrowfully Dorothy left the Throne Room and went back where the Lion and the Scarecrow and the Tin Woodman were waiting to hear what Oz had said to her.

"There is no hope for me," she said sadly, "for Oz will not send me home until I have killed the Wicked Witch of the West; and that I can never do." Her friends were sorry, but could do nothing to help her; so Dorothy went to her own room and lay down on the bed and cried herself to sleep.

The next morning the soldier with the green whiskers came to the Scarecrow and said:

"Come with me, for Oz has sent for you." So the Scarecrow followed him and was admitted into the great Throne Room, where he saw, sitting in the emerald throne, a most lovely Lady.

She was dressed in green silk gauze and wore upon her flowing green locks a crown of jewels. Growing from her shoulders were wings, gorgeous in color and so light that they fluttered if the slightest breath of air reached them.

When the Scarecrow had bowed, as prettily as his straw stuffing would let him, before this beautiful creature, she looked upon him sweetly, and said:

"I am Oz, the Great and Terrible. Who are you, and why do you seek me?" Now the Scarecrow, who had expected to see the great Head Dorothy had told him of, was much astonished; but he answered her bravely.

"I am only a Scarecrow, stuffed with straw. Therefore I have no brains, and I come to you praying that you will put brains in my head instead of straw, so that I may become as much a man as any other in your dominions." "Why should I do this for you?" asked the Lady.

"Because you are wise and powerful, and no one else can help me," answered the Scarecrow. "I never grant favors without some return," said Oz; "but this much I will promise. If you will kill for me the Wicked Witch of the West, I will bestow upon you a great many brains, and such good brains that you will be the wisest man in all the Land of Oz." "I thought you asked Dorothy to kill the Witch," said the Scarecrow, in surprise. "So I did. I don't care who kills her. But until she is dead I will not grant your wish. Now go, and do not seek me again until you have earned the brains you so greatly desire." The Scarecrow went sorrowfully back to his friends and told them what Oz had said; and Dorothy was surprised to find that the Great Wizard was not a Head, as she had seen him, but a lovely Lady.

"All the same," said the Scarecrow, "she needs a heart as much as the Tin Woodman." On the next morning the soldier with the green whiskers came to the Tin Woodman and said:

"Oz has sent for you. Follow me." So the Tin Woodman followed him and came to the great Throne Room.

He did not know whether he would find Oz a lovely Lady or a Head, but he hoped it would be the lovely Lady. "For," he said to himself, "if it is the head, I am sure I shall not be given a heart, since a head has no heart of its own and therefore cannot feel for me. But if it is the lovely Lady I shall beg hard for a heart, for all ladies are themselves said to be kindly hearted." But when the Woodman entered the great Throne Room he saw neither the Head nor the Lady, for Oz had taken the shape of a most terrible Beast.

It was nearly as big as an elephant, and the green throne seemed hardly strong enough to hold its weight. The Beast had a head like that of a rhinoceros, only there were five eyes in its face. There were five long arms growing out of its body, and it also had five long, slim legs. Thick, woolly hair covered every part of it, and a more dreadful-looking monster could not be imagined. It was fortunate the Tin Woodman had no heart at that moment, for it would have beat loud and fast from terror. But being only tin, the Woodman was not at all afraid, although he was much disappointed.

"I am Oz, the Great and Terrible," spoke the Beast, in a voice that was one great roar. "Who are you, and why do you seek me?" "I am a Woodman, and made of tin. Therefore I have no heart, and cannot love. I pray you to give me a heart that I may be as other men are." "Why should I do this?" demanded the Beast.

"Because I ask it, and you alone can grant my request," answered the Woodman. Oz gave a low growl at this, but said, gruffly: "If you indeed desire a heart, you must earn it." "How?" asked the Woodman.

"Help Dorothy to kill the Wicked Witch of the West," replied the Beast. "When the Witch is dead, come to me, and I will then give you the biggest and kindest and most loving heart in all the Land of Oz." So the Tin Woodman was forced to return sorrowfully to his friends and tell them of the terrible Beast he had seen.

They all wondered greatly at the many forms the Great Wizard could take upon himself, and the Lion said:

"If he is a Beast when I go to see him, I shall roar my loudest, and so frighten him that he will grant all I ask. And if he is the lovely Lady, I shall pretend to spring upon her, and so compel her to do my bidding. And if he is the great Head, he will be at my mercy; for I will roll this head all about the room until he promises to give us what we desire. So be of good cheer, my friends, for all will yet be well." The next morning the soldier with the green whiskers led the Lion to the great Throne Room and bade him enter the presence of Oz.

The Lion at once passed through the door, and glancing around saw, to his surprise, that before the throne was a Ball of Fire, so fierce and glowing he could scarcely bear to gaze upon it.

His first thought was that Oz had by accident caught on fire and was burning up; but when he tried to go nearer, the heat was so intense that it singed his whiskers, and he crept back tremblingly to a spot nearer the door.

Then a low, quiet voice came from the Ball of Fire, and these were the words it spoke:

"I am Oz, the Great and Terrible. Who are you, and why do you seek me?" And the Lion answered, "I am a Cowardly Lion, afraid of everything. I came to you to beg that you give me courage, so that in reality I may become the King of Beasts, as men call me." "Why should I give you courage?" demanded Oz.

"Because of all Wizards you are the greatest, and alone have power to grant my request," answered the Lion. The Ball of Fire burned fiercely for a time, and the voice said, "Bring me proof that the Wicked Witch is dead, and that moment I will give you courage. But as long as the Witch lives, you must remain a coward." The Lion was angry at this speech, but could say nothing in reply, and while he stood silently gazing at the Ball of Fire it became so furiously hot that he turned tail and rushed from the room.

He was glad to find his friends waiting for him, and told them of his terrible interview with the Wizard.

"What shall we do now?" asked Dorothy sadly.

"There is only one thing we can do," returned the Lion, "and that is to go to the land of the Winkies, seek out the Wicked Witch, and destroy her." "But suppose we cannot?" said the girl.

"Then I shall never have courage," declared the Lion. "And I shall never have brains," added the Scarecrow. "And I shall never have a heart," spoke the Tin Woodman. "And I shall never see Aunt Em and Uncle Henry," said Dorothy, beginning to cry. "Be careful!" cried the green girl.

"The tears will fall on your green silk gown and spot it." So Dorothy dried her eyes and said, "I suppose we must try it; but I am sure I do not want to kill anybody, even to see Aunt Em again." "I will go with you; but I'm too much of a coward to kill the Witch," said the Lion. "I will go too," declared the Scarecrow; "but I shall not be of much help to you, I am such a fool." "I haven't the heart to harm even a Witch," remarked the Tin Woodman; "but if you go I certainly shall go with you." Therefore it was decided to start upon their journey the next morning, and the Woodman sharpened his axe on a green grindstone and had all his joints properly oiled.

The Scarecrow stuffed himself with fresh straw and Dorothy put new paint on his eyes that he might see better. The green girl, who was very kind to them, filled Dorothy's basket with good things to eat, and fastened a little bell around Toto's neck with a green ribbon. They went to bed quite early and slept soundly until daylight, when they were awakened by the crowing of a green cock that lived in the back yard of the Palace, and the cackling of a hen that had laid a green egg.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum. Chapter 11- The Emerald City of Oz Der wunderbare Zauberer von Oz von L. Frank Baum. Kapitel 11- Die Smaragdstadt von Oz El Maravilloso Mago de Oz de L. Frank Baum. Capítulo 11- La Ciudad Esmeralda de Oz Il meraviglioso mago di Oz di L. Frank Baum. Capitolo 11 - La città di smeraldo di Oz L.フランク・ボーム著『オズの魔法使い』。第11章 オズのエメラルド・シティ L. 프랭크 바움의 멋진 오즈의 마법사. 11장- 오즈의 에메랄드 도시 Удивительный волшебник страны Оз" Л. Фрэнка Баума. Глава 11 - Изумрудный город Оз L. Frank Baum 的《绿野仙踪》。第11章 绿野仙踪的翡翠城 L. Frank Baum 的《綠野仙踪》。第11章-奧茲國的翡翠城

Even with eyes protected by the green spectacles, Dorothy and her friends were at first dazzled by the brilliancy of the wonderful City. ||||||||||||||||||光辉|||| ||||||||||||||||||brightness|||| |||||||||||||||deslumbrados||||||| Даже с глазами, защищенными зелеными очками, Дороти и ее друзья вначале были ослеплены яркостью чудесного Города. 即使戴着绿色眼镜保护眼睛,多萝西和她的朋友们起初也被这座奇妙城市的光辉所晃眼。

The streets were lined with beautiful houses all built of green marble and studded everywhere with sparkling emeralds. |||вдоль улиц|||||||||||||| |||bordered||||||||||decorated with gems|||| |||cercadas||||||||mármore||pavimentadas|||| |||||||||||Marmor||besetzt||||Smaragden |||||||||||||her yerde|||| |||||||||||大理石|||||| |||||||||||||vybavené|||| |||||||||||大理石|||||| Улицы были вымощены красивыми домами, все построенные из зеленого мрамора и уставленные повсюду сверкающими изумрудом. 街道两旁是美丽的房子,全部由绿色大理石建成,随处镶嵌着闪亮的翡翠。 They walked over a pavement of the same green marble, and where the blocks were joined together were rows of emeralds, set closely, and glittering in the brightness of the sun. ||||人行道|||||||||||||||||||||||||| ||||Boden|||||||||||||||||||||||||| ||||pavement||||||||||||||||||||glittering|||brightness||| ||||pavimento|||||mármore|||||||||||||||brilhantes|||||| Sie gingen über ein Pflaster aus demselben grünen Marmor, und dort, wo die Blöcke miteinander verbunden waren, befanden sich dicht aneinandergereihte Smaragde, die im Glanz der Sonne glitzerten. 二人は同じ緑色の大理石の敷石の上を歩き、ブロックが組み合わされた部分にはエメラルドがぎっしりと並んでいた。 Они шли по тротуару из того же зеленого мрамора, а где блоки были соединены, были ряды изумрудов, плотно установленных и сверкающих на ярком солнце. 他们走在同样由绿色大理石铺成的人行道上,砖块接缝处有一排排紧密镶嵌的翡翠,在阳光的照耀下闪闪发光。 The window panes were of green glass; even the sky above the City had a green tint, and the rays of the sun were green. ||стекла||||||||||||||||||||||зелеными ||panes|||||||||||||||||||||| ||窓ガラス|||||||||||||||||||||| ||шибки вікна|||||||||||||||||||||| ||vidros||||||||||||||||||||||

There were many people--men, women, and children--walking about, and these were all dressed in green clothes and had greenish skins. |||||||||||||||||||||кожи |||||||||||||||||||||skins |||||||||||||||||||||peles Viele Menschen - Männer, Frauen und Kinder - liefen umher, und sie waren alle grün gekleidet und hatten eine grünliche Haut. Навколо ходило багато людей - чоловіків, жінок і дітей, всі вони були одягнені в зелений одяг і мали зеленуватий колір шкіри.

They looked at Dorothy and her strangely assorted company with wondering eyes, and the children all ran away and hid behind their mothers when they saw the Lion; but no one spoke to them. |||||||různorodé|||||||||||||||||||||||||| |||||||разнообразной|||||||||||||||||||||||||| ||||||strangely|||||||||||||hid|||||||||||||| |||||||різношерстна|||||||||||||||||||||||||| ||||||estranhamente|variada|||||||||||||||||||||||||| 彼らは不思議そうな目でドロシーとその奇妙な一団を見つめ、子供たちはライオンを見るとみんな逃げ出し、母親の後ろに隠れた。 Many shops stood in the street, and Dorothy saw that everything in them was green. |||||||Дороти||||||| |shops||||||||||||| 通りにはたくさんの店が立ち並び、ドロシーはそのすべてが緑色であることを見た。 Green candy and green pop corn were offered for sale, as well as green shoes, green hats, and green clothes of all sorts. |candy|||||||||||||||||||||sorts 緑色のキャンディーや緑色のポップコーンが売られ、緑色の靴、緑色の帽子、緑色の洋服などが売られた。 At one place a man was selling green lemonade, and when the children bought it Dorothy could see that they paid for it with green pennies. ||||||продавал||лимонад|||||||||||||||||монеты ||||||||lemonade||||||||||||||||| ||||||||limonada||||||||||||||||| ある場所で、ある男が緑色のレモネードを売っていた。子供たちがそれを買うと、ドロシーは彼らが緑色の小銭で代金を支払っているのを見た。

There seemed to be no horses nor animals of any kind; the men carried things around in little green carts, which they pushed before them. ||||||||||||люди|||||||тележках||||| |||||||||||||trugen||||||Wagen||||| |||||||||||||||||||carts||||| |||||||||||||||||||carros||||| 馬も動物もいないようで、男たちは緑色の小さな荷車で物を運んでいた。 似乎没有马,也没有任何动物;人们用绿色的小推车推着东西到处跑。

Everyone seemed happy and contented and prosperous. ||счастливыми||удовлетворённый||преуспева ||||satisfied||well-off ||||||繁栄している ||||satisfeito|| ||||满足||繁荣的 Alle schienen glücklich, zufrieden und wohlhabend zu sein. 每个人都显得幸福美满、繁荣昌盛。

The Guardian of the Gates led them through the streets until they came to a big building, exactly in the middle of the City, which was the Palace of Oz, the Great Wizard. 城门守护者带着他们穿过街道,一直来到城中央的一座大建筑前,这就是大魔法师奥兹的宫殿。

There was a soldier before the door, dressed in a green uniform and wearing a long green beard. 门前有一名士兵,身着绿色军装,留着长长的绿胡须。

"Here are strangers," said the Guardian of the Gates to him, "and they demand to see the Great Oz." |||||||||||||требуют||||| ||Fremde|||||||||||fordern||||| ||strangers|||||||||||||||| ||estranhos|||||||||||||||| 「門の守護者は彼に言った。 "这里是陌生人,"守门人对他说,"他们要求见伟大的奥兹." "Step inside," answered the soldier, "and I will carry your message to him." ||||||||tragen|||| 「中に入ってください」と兵士は答えた。 "Заходьте всередину, - відповів солдат, - і я віднесу йому ваше послання". "进去吧,"士兵回答,"我会把你的口信带给他。" "请进,"士兵回答说,"我会把你的消息带给他." So they passed through the Palace Gates and were led into a big room with a green carpet and lovely green furniture set with emeralds. |||||||||||||||||ковер||||||| |||||||||geführt||||||||||||||| |||||||||||||||||||||furniture||| ||||||||||||||||||||||||翡翠 于是,他们穿过宫门,被领进一个铺着绿色地毯、摆放着镶嵌着绿宝石的可爱绿色家具的大房间。 于是他们通过宫殿大门,被带入了一个大房间,地毯是绿色的,家具华丽,镶嵌着祖母绿。

The soldier made them all wipe their feet upon a green mat before entering this room, and when they were seated he said politely: |||||擦拭||||||垫子||进入|||||||就座||| |||||wischen||||||Matte|||||||||||| |||||clean off||||||mat|||||||||||| |||||limpar||||||tapete|||||||||sentados||| |||||||ноги|||||||||||||||| 兵士はこの部屋に入る前に、全員に緑のマットの上で足を拭かせた: 在进入这个房间之前,士兵让他们都在一张绿色的垫子上擦了擦脚:

"Please make yourselves comfortable while I go to the door of the Throne Room and tell Oz you are here." 「私が玉座の間のドアに行き、オズにあなたたちがここにいることを伝える間、くつろいでいてください」。 "请随便坐,我去王座厅门口告诉奥兹你们来了。" They had to wait a long time before the soldier returned. |||||||||солдат| 兵士が戻ってくるまで、彼らは長い間待たなければならなかった。 他们不得不等很长时间,士兵才回来。

When, at last, he came back, Dorothy asked: 当他终于回来时,多萝西问:

"Have you seen Oz?" "你见过奥兹吗?" "Oh, no," returned the soldier; "I have never seen him. "哦,不,"士兵回答说;"我从未见过他。 But I spoke to him as he sat behind his screen and gave him your message. ||||||||за||экран||||| ||||||||||screen||||| ||||||||||tela||||| しかし、私は彼がスクリーンの後ろに座っているときに話しかけ、あなたのメッセージを伝えた。 但是,当他坐在屏幕后面时,我和他说了话,并把你的信息告诉了他。 但我在他坐在屏幕后面时跟他谈过,并把你的信息告诉了他。 He said he will grant you an audience, if you so desire; but each one of you must enter his presence alone, and he will admit but one each day. |сказал|||предоставит|||аудиторию||||желаете||||||||||||||примет|||| ||||grant||||||||||||||||||||||||| ||||concederá||||||||||||||||||||||||| ||||授予|||会见|如果|||愿望|||||||||面前||||||||| Er sagte, er werde euch eine Audienz gewähren, wenn ihr es wünscht; aber jeder von euch müsse allein zu ihm kommen, und er werde jeden Tag nur einen zulassen. 他说,如果你们愿意,他可以接见你们;但你们每个人都必须单独进入他的房间,他每天只接见一个人。 他说如果你愿意,他会给你一个会见;但你们每个人必须单独进入他的面前,他每天只允许一个人入内. Therefore, as you must remain in the Palace for several days, I will have you shown to rooms where you may rest in comfort after your journey." そのため、数日間は宮殿に滞在しなければなりませんので、旅の疲れを癒せる部屋にご案内しましょう」。 因此,鉴于您必须在宫中逗留数日,我将带您前往房间,让您在旅途结束后舒适地休息。 "Thank you," replied the girl; "that is very kind of Oz." "谢谢你," 女孩 replied; "奥兹真是太好了。" The soldier now blew upon a green whistle, and at once a young girl, dressed in a pretty green silk gown, entered the room. |||吹||||哨子|||||||||||||||| |||blew|||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||seda|||| |||подул|||||||||||||||||||| 兵士が緑色の笛を吹くと、緑のシルクのガウンを着た若い娘が部屋に入ってきた。 这时,士兵吹响了绿色的哨子,一位身着漂亮的绿色丝绸长袍的年轻姑娘立刻走进了房间。 士兵现在吹响了一个绿色的口哨,随即一个穿着漂亮绿色丝绸裙子的年轻女孩走进了房间。

She had lovely green hair and green eyes, and she bowed low before Dorothy as she said, "Follow me and I will show you your room." Sie hatte wunderschönes grünes Haar und grüne Augen, und sie verbeugte sich tief vor Dorothy, als sie sagte: "Folge mir, ich zeige dir dein Zimmer." 她有一头可爱的绿发和一双绿眼睛 她在多萝西面前低头说:"跟我来,我带你去你的房间。" 她有着可爱的绿色头发和绿色眼睛,向多萝西深深鞠了一躬,说道,"跟我来,我会给你看你的房间。" So Dorothy said good-bye to all her friends except Toto, and taking the dog in her arms followed the green girl through seven passages and up three flights of stairs until they came to a room at the front of the Palace. ||||||||||||||||||||||||переходам||||лестниц|||||||||||||| ||||||||||||||||||||||||hallways||||sets of stairs|||||||||||||| ||||||||||||||||||||||||通路||||階段|||||||||||||| ||||||||||||||||||||||||corredores||||andares|||||||||||||| Dorothy verabschiedete sich von all ihren Freunden, außer von Toto, und folgte dem grünen Mädchen mit dem Hund auf dem Arm durch sieben Gänge und drei Stockwerke hinauf, bis sie zu einem Zimmer an der Stirnseite des Palastes kamen. ドロシーはトト以外の友人たちに別れを告げ、犬を抱いて緑の少女について行った。 于是,多萝西向除了托托以外的所有朋友告别,抱着小狗跟着绿姑娘穿过七条通道,上了三层楼梯,一直来到王宫前面的一个房间。

It was the sweetest little room in the world, with a soft comfortable bed that had sheets of green silk and a green velvet counterpane. |||самая милая|||||||||||||простыни||||||||покрывало |||sweetest||||||||||||||||||||plush fabric|bedspread |||mais doce||||||||||||||||||||veludo|colcha |||||||||||||||||||||||samt|Überdecke ||||||||||||||||||||||||床罩 ||||||||||||||||||||||||покривало з оксамиту ||||||||||||||||||||||||přehoz ||||||||||||||||||||||||緑のベルベ Es war das süßeste kleine Zimmer der Welt, mit einem weichen, bequemen Bett mit Laken aus grüner Seide und einem grünen Samtüberwurf. 这是世界上最温馨的小房间,有一张柔软舒适的床,床上铺着绿色的丝绸床单和绿色的天鹅绒台布。 There was a tiny fountain in the middle of the room, that shot a spray of green perfume into the air, to fall back into a beautifully carved green marble basin. |||крошечный|||||||||||||||||||||||||||бассейн ||||Brunnen|||||||||||||||||||||||||| ||||||||||||||spray|||perfume||||||||||carved|||basin ||||||||||||||||||||||||||||||盆 |||||||||||||||||perfume|||||||||||||bacia 部屋の中央には小さな噴水があり、緑色の香水が噴射され、美しく彫刻された緑色の大理石の洗面器に落ちる。 房间中央有一个小喷泉,向空中喷射出绿色的香水喷雾,然后又落入一个雕刻精美的绿色大理石盆中。 Beautiful green flowers stood in the windows, and there was a shelf with a row of little green books. |||||||||||полка||||||| |||||||||||Regal||||||| 窓には美しい緑の花が咲き、棚には小さな緑の本が並んでいた。 美丽的绿色花朵伫立在窗前,书架上摆放着一排排绿色的小书。 When Dorothy had time to open these books she found them full of queer green pictures that made her laugh, they were so funny. |||||||||||||странные|||||||||| 当多萝西有时间翻开这些书时,她发现里面都是一些奇怪的绿色图画,这些图画太有趣了,逗得她哈哈大笑。

In a wardrobe were many green dresses, made of silk and satin and velvet; and all of them fitted Dorothy exactly. ||шкафу|||||||||сатин|||||||сидели на|| ||wardrobe||||dresses|||||smooth, glossy fabric||||||||| |||||||||||seda||||||||| 衣柜里有许多绿色的裙子,有丝绸、缎子和天鹅绒做的;所有这些裙子都非常适合多萝西。

"Make yourself perfectly at home," said the green girl, "and if you wish for anything ring the bell. "请随意,"绿衣女孩说,"如果你想要什么,就按铃。 Oz will send for you tomorrow morning." 奥斯明天早上会派人来找你。 She left Dorothy alone and went back to the others. 她把桃乐丝留在了一旁,然后回到了其他人那里。

These she also led to rooms, and each one of them found himself lodged in a very pleasant part of the Palace. |||||||||||||安置|||||||| |||||||||||||untergebracht||||angenehmen|||| |||||||||||||lodged|||||||| |||||||||||||размещённым|||||||| 彼女もまた部屋に案内してくれ、それぞれが宮殿のとても快適な場所に宿泊することになった。 她还把这些人带到房间里,每个人都发现自己住在皇宫里非常舒适的地方。 她也把这些人带到了房间,每个人都发现自己住在宫殿一个非常舒适的地方。 Of course this politeness was wasted on the Scarecrow; for when he found himself alone in his room he stood stupidly in one spot, just within the doorway, to wait till morning. |||礼貌||白费了||||||||||||||||||地方|||||||| |||politeness|||||||||||||||||stupidly||||||||||| ||||||||||||||||||||estupidamente|||lugar|||||||| |||||||||||||||||||||||месте|||||||до| もちろん、この礼儀正しさはかかしには無駄だった。かかしは自分の部屋に自分ひとりしかいないことに気づくと、朝まで待つために、玄関のすぐそばの一か所にぼんやりと立っていた。 Звичайно, ця ввічливість була марною для Опудала, бо коли він опинився сам у своїй кімнаті, то тупо застиг на одному місці, просто в дверях, щоб дочекатися ранку. 当然,稻草人并不领情,因为当他发现自己的房间里只有他一个人时,他就傻傻地站在门口的一个地方,一直等到天亮。 It would not rest him to lie down, and he could not close his eyes; so he remained all night staring at a little spider which was weaving its web in a corner of the room, just as if it were not one of the most wonderful rooms in the world. |||||||||||||||||||||||||||плетущейся||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||weaving||web||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||巣を作って||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||tecendo||||||||||||||||||||||| 躺下也不能让他休息,他也无法闭上眼睛;于是,他整晚都盯着房间角落里正在织网的一只小蜘蛛,就好像这不是世界上最奇妙的房间之一一样。 The Tin Woodman lay down on his bed from force of habit, for he remembered when he was made of flesh; but not being able to sleep, he passed the night moving his joints up and down to make sure they kept in good working order. |Оловянный|||||||||||||||||||||||||||провел|||||суставы|||||||||||| |||||||||Gewohnheit||Gewohnheit|||||||||Fleisch||||||||||||||||||||||||| ||||||||出于|力量|||||||||||||||||||||||||||||||||||| ブリキの木こりは、自分が肉でできていた頃を思い出し、習慣でベッドに横たわった。 铁皮人习惯性地躺在床上,因为他还记得自己是由肉体构成的;但由于无法入睡,他整晚都在上下活动自己的关节,以确保它们保持良好的工作状态。 The Lion would have preferred a bed of dried leaves in the forest, and did not like being shut up in a room; but he had too much sense to let this worry him, so he sprang upon the bed and rolled himself up like a cat and purred himself asleep in a minute. ||||||||||||||||||закрытым||||||||||уму||||||||прыгнул||||||||||||мурлыкал||||| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||Made a sound||||| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||ronronou||||| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||замуркотів собі||||| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||l||||| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||ゴロゴロ||||| ライオンは森の枯れ葉のベッドを好み、部屋に閉じこもるのを嫌った。しかし、彼は分別がありすぎて、それを心配することはなかった。 狮子宁愿在森林里睡一张干树叶铺成的床,也不喜欢被关在房间里;但它太有理智了,不会因为这个而担心,于是它窜上了床,像猫一样把自己卷了起来,一会儿就呼噜呼噜地睡着了。

The next morning, after breakfast, the green maiden came to fetch Dorothy, and she dressed her in one of the prettiest gowns, made of green brocaded satin. |||||||девушка||||||||||||||платьев||||брокадированный| |||||||maid|||fetch||||||||||prettiest|gowns||||decorated with patterns| ||||||||||buscar||||||||||mais bonita|vestidos||||brocado| |||||||||||||||||||||||||brokatiertem| |||||||||||||||||||||||||brokarlı| ||||||||||||||||||||||||绿色|锦缎|缎子 |||||||||||||||||||||||||парчевий| |||||||||||||||||||||šatech||||brokátového| |||||||||||||||||||||||||ブロケードサ| 翌朝、朝食が終わると、緑の乙女がドロシーを迎えに来て、緑の錦織のサテンでできた最も美しいガウンを着せた。 Наступного ранку, після сніданку, зелена діва прийшла за Дороті і вбрала її в одну з найкрасивіших суконь із зеленого парчевого атласу. 第二天一早,吃过早饭,绿衣少女来接多萝西,给她穿上了一件最漂亮的绿色锦缎长裙。

Dorothy put on a green silk apron and tied a green ribbon around Toto's neck, and they started for the Throne Room of the Great Oz. ||||||фартук||завязала|||лента||Тото|||||||||||| ||||||protective garment|||||decorative strip||Toto|||||||||||| |||||||||||||Toto'nun|||||||||||| |||||||||||||Toto|||||||||||| 多萝西穿上绿丝绸围裙,在托托的脖子上系上绿丝带,他们开始向奥兹国的王座厅进发。 First they came to a great hall in which were many ladies and gentlemen of the court, all dressed in rich costumes. ||||||||||||||||дворе|||||костюмах |||||||||||||senhores||||||||trajes ||||||||||||||||||穿着||华丽| 彼らはまず、大広間にやってきた。そこには宮廷の紳士淑女が大勢いて、みな豪華な衣装に身を包んでいた。 他们首先来到了一个宏伟的大厅,里面有许多皇家贵族,所有人都穿着华丽的服装。

These people had nothing to do but talk to each other, but they always came to wait outside the Throne Room every morning, although they were never permitted to see Oz. |||||||||||||||||||||||||||разрешено||| |||||||||||||||||||||||||||erlaubt||| この人たちは、お互いに話をするくらいしかすることがなかったが、オズを見ることは許されなかったものの、毎朝必ず玉座の間の外で待つようになった。 这些人除了互相交谈外没有其他事情可做,但他们每天早上总是来到王座厅外等候,尽管他们从未被允许见到奥兹。 As Dorothy entered they looked at her curiously, and one of them whispered: |||||||com curiosidade||||| 当多萝西走进来时,他们好奇地看着她,其中一个人低声说道:

"Are you really going to look upon the face of Oz the Terrible?" "本当にオズ・ザ・テリブルの顔を見るつもりなのか?" "Of course," answered the girl, "if he will see me." “当然,”女孩回答道,“如果他愿意见我。” "Oh, he will see you," said the soldier who had taken her message to the Wizard, "although he does not like to have people ask to see him. 「と、彼女の伝言を魔法使いに伝えた兵士が言った。 “哦,他会见你的,”带着她的消息去见巫师的士兵说,“尽管他不喜欢别人要求见他。” Indeed, at first he was angry and said I should send you back where you came from. 確かに、最初は怒って、お前を元の場所に送り返すべきだと言った。 Так, спочатку він розсердився і сказав, що я повинен відправити вас туди, звідки ви прийшли. “事实上,起初他很生气,说我应该把你送回你来的地方。” Then he asked me what you looked like, and when I mentioned your silver shoes he was very much interested. |||||||||||nannte|||||||| それから彼は、あなたがどんな人かと聞いてきたので、銀色の靴のことを言うと、とても興味を示した。 At last I told him about the mark upon your forehead, and he decided he would admit you to his presence." ||||||||||||||||допустить|||| |||||||Malzeichen|||Stirn||||||||||Präsenz ||||||||||testa|||||||||| ついに私は、あなたの額にある印のことを話した。 最后我告诉他你额头上的标记,他决定让你见他。 Just then a bell rang, and the green girl said to Dorothy, "That is the signal. |||||||||||||||信号 ||||tocou||||||||||| そのときベルが鳴り、緑色の少女がドロシーに言った。 就在这时响起了铃声,绿女孩对多萝西说:“那是信号。 You must go into the Throne Room alone." 你必须独自进入王座室。” She opened a little door and Dorothy walked boldly through and found herself in a wonderful place. ||||||||kühn|||||||| ||||||||with confidence|||||||| 彼女は小さなドアを開け、ドロシーは思い切ってそのドアをくぐった。

It was a big, round room with a high arched roof, and the walls and ceiling and floor were covered with large emeralds set closely together. |||||||||арочной||||||потолок||||покрыты|||||| |||||||||gewölbtem|||||||||||||||| |||||||||||||||top surface|||||||||| Це була велика кругла кімната з високим арочним дахом, стіни, стеля і підлога якої були вкриті великими смарагдами, розташованими впритул один до одного. In the center of the roof was a great light, as bright as the sun, which made the emeralds sparkle in a wonderful manner. |||||||||||||||||||||||方式 |||||||||||||||||||||||Weise У центрі даху було велике світло, таке ж яскраве, як сонце, яке змушувало смарагди виблискувати дивовижним чином.

But what interested Dorothy most was the big throne of green marble that stood in the middle of the room. |||||||||||Marmor|||||||| |||||||||||stone material||||||||

It was shaped like a chair and sparkled with gems, as did everything else. |||||||||драгоценностями|||| ||formte|||||||Edelsteinen|||| |||||||||jewels|||| |||||||||коштовне каміння|||| |||||||brilhava||joias|||| In the center of the chair was an enormous Head, without a body to support it or any arms or legs whatever. ||||||||巨大的||||||||||||| 椅子の中央には巨大な頭部があり、それを支える胴体も手足もない。 У центрі стільця сиділа величезна Голова, без тіла, яке б її підтримувало, без рук чи ніг. There was no hair upon this head, but it had eyes and a nose and mouth, and was much bigger than the head of the biggest giant. ||||||||||||||||||||||||||giant この頭には毛がなかったが、目と鼻と口があり、最大の巨人の頭よりもはるかに大きかった。 На цій голові не було волосся, але вона мала очі, ніс і рот, і була набагато більшою, ніж голова найбільшого велетня.

As Dorothy gazed upon this in wonder and fear, the eyes turned slowly and looked at her sharply and steadily. |||||||||||||||||||稳定地 ||blickte|||||||||wandten||||||scharf||stetig |||||||||||||||||||unwaveringly |||||||||||||||||||непоколебимо Als Dorothy dies verwundert und ängstlich betrachtete, drehten sich die Augen langsam um und schauten sie scharf und fest an. ドロシーが驚きと恐怖の眼差しでそれを見つめていると、その目はゆっくりと回転し、鋭く、そしてしっかりと彼女を見つめた。 当多萝西惊奇而又害怕地凝视着这一切时,那双眼睛缓缓转动,锐利而稳定地盯着她。

Then the mouth moved, and Dorothy heard a voice say: ||mouth of the statue||||||| そして口が動き、ドロシーは声を聞いた: 然后嘴巴动了,多萝西听到一个声音说:

"I am Oz, the Great and Terrible. ||||||fürchterlich ‘我是伟大而可怕的奥兹。’ Who are you, and why do you seek me?" |||||||寻找| wer|||||||| |||||||seek| |||||||ищешь| Wer bist du, und warum suchst du mich?" It was not such an awful voice as she had expected to come from the big Head; so she took courage and answered: |||||||||||||||||||鼓起勇气|勇气|| |||||horrível||||||||||||||||| ||||||||||||||||||||смелость|| 彼女は勇気を出して答えた: 这个声音并不像她预想中的那么可怕,于是她鼓起勇气回答:

"I am Dorothy, the Small and Meek. ||||||кроткая ||||||humble and gentle ||||||Mansa ||||kleine||Sanfte ||||||Alçakgönüllü ||||||温顺 ||||||pokorná ||||||おとなしい "Я - Дороті, маленька і лагідна. "我叫多萝西,既小又温顺。 I have come to you for help." Я прийшов до вас по допомогу". 我来找您寻求帮助。" The eyes looked at her thoughtfully for a full minute. Очі задумливо дивилися на неї цілу хвилину. 眼睛深思熟虑地看着她整整一分钟。

Then said the voice: 然后声音说道:

"Where did you get the silver shoes?" 「銀色の靴はどこで手に入れたの? "你从哪里得到的银色鞋子?" "I got them from the Wicked Witch of the East, when my house fell on her and killed her," she replied. |получила||||||||||||||||||| "Where did you get the mark upon your forehead?" "Звідки у тебе цятка на лобі?" continued the voice.

"That is where the Good Witch of the North kissed me when she bade me good-bye and sent me to you," said the girl. |||||||||||||告别||||||||||| |||||||||||||said||||||||||| Again the eyes looked at her sharply, and they saw she was telling the truth. |||||||||увидели||||| 眼睛再次锐利地看着她,他们看到她在说真话。

Then Oz asked, "What do you wish me to do?" 然后奥兹问:“你希望我做什么?” "Send me back to Kansas, where my Aunt Em and Uncle Henry are," she answered earnestly. |||||||||||||||认真地 |||||||||||||||sinceramente “把我送回堪萨斯,那里有我的艾姆阿姨和亨利叔叔,”她认真地回答。 "I don't like your country, although it is so beautiful. |не|не люблю|||хотя|||| And I am sure Aunt Em will be dreadfully worried over my being away so long." ||||||||非常担心||||||| ||||||||fürchterlich|besorgt|||||| ||||||||とても||||||| ||||||||terrivelmente||||||| ||||||||очень||||||| エムおばさんも、私がこんなに長く留守にしていることをひどく心配していることでしょう」。 І я впевнена, що тітка Ем буде страшенно хвилюватися через мою тривалу відсутність". 我相信艾姆姨妈会因为我离开这么久而感到非常担心。 The eyes winked three times, and then they turned up to the ceiling and down to the floor and rolled around so queerly that they seemed to see every part of the room. ||||||||||||||||||||||奇怪地|||||||||| ||blinzelten|||||||||||||||||||||||||||||| ||blinked rapidly||||||||||||||||||||strangely|||||||||| ||piscou||||||||||||||||||||estranhamente|||||||||| ||||||||||||||||||||||странно|||||||||| 目は3回瞬きし、天井に向かい、床に落ち、部屋のあらゆる場所が見えるかのように奇妙に転がった。 眼睛眨了三次,然后向天花板看去,再到地板上,奇怪地转动着,似乎能看到房间的每个角落。

And at last they looked at Dorothy again. 最后,它们又看向了多萝西。

"Why should I do this for you?" asked Oz.

"Because you are strong and I am weak; because you are a Great Wizard and I am only a little girl." "But you were strong enough to kill the Wicked Witch of the East," said Oz. 「でも、あなたは東洋の悪い魔女を殺すほど強かった」とオズは言った。 "That just happened," returned Dorothy simply; "I could not help it." "Das ist einfach passiert", erwiderte Dorothy schlicht, "ich konnte nicht anders." "Це просто сталося", - просто відповіла Дороті, - "Я нічого не могла вдіяти". “刚才发生的事,”多萝西简单地回答;“我无能为力。” "Well," said the Head, "I will give you my answer. “好吧,”负责人说,“我会给你我的答案。 You have no right to expect me to send you back to Kansas unless you do something for me in return. 見返りを求めない限り、カンザスに送り返す権利はない。 Ви не маєте права очікувати, що я відправлю вас назад до Канзасу, якщо ви не зробите щось для мене натомість. 除非你为我做点什么,否则你没有权利指望我把你送回堪萨斯。 In this country everyone must pay for everything he gets. If you wish me to use my magic power to send you home again you must do something for me first. |||||||||||||||||что-то||| 私の魔力を使って、もう一度あなたを家に帰してほしいのなら、その前に私に何かしてほしい。 Help me and I will help you." "What must I do?" "我该怎么办?" asked the girl. 女孩问。

"Kill the Wicked Witch of the West," answered Oz. "杀了西方的邪恶女巫,"奥兹回答。 "But I cannot!" 但我不能! exclaimed Dorothy, greatly surprised. воскликнула||| said||| 多萝西惊讶地喊道。

"You killed the Witch of the East and you wear the silver shoes, which bear a powerful charm. ||||||||||||||носят||| "Ти вбила східну відьму і тепер носиш срібні черевички, які несуть потужний оберіг. 你杀了东边的女巫,而你穿着带有强大魔力的银色鞋子。 There is now but one Wicked Witch left in all this land, and when you can tell me she is dead I will send you back to Kansas--but not before." 今、この土地には悪い魔女が一人しか残っていない。彼女が死んだと教えてくれたら、あなたをカンザスに送り返す。 现在这个土地上只剩下一个邪恶的女巫,当你能告诉我她死了的时候,我就会送你回堪萨斯——但在那之前不行。 The little girl began to weep, she was so much disappointed; and the eyes winked again and looked upon her anxiously, as if the Great Oz felt that she could help him if she would. ||||||||||||||||||||||||||чувствовал|||||||| |||||cry softly|||||disappointed|||||||||||||||||||||||| |||||chorar||||||||||||||||||||||||||||| 少女はあまりの落胆に泣き出し、目は再びウインクして心配そうに彼女を見つめた。 那个小女孩开始哭泣,她感到非常失望;而那些眼睛再次眨动,焦虑地看着她,好像伟大的奥兹觉得如果她愿意,就能帮助他。

"I never killed anything, willingly," she sobbed. ||||с охотой||рыдала ||||||cried uncontrollably ||||voluntariamente||soluçou ||||gerne||sobbte ||||自愿地|| ||||добровільно|| "Я ніколи нікого не вбивала, добровільно", - схлипувала вона. "我从来没有故意杀过任何东西,"她抽泣着说道。 "Even if I wanted to, how could I kill the Wicked Witch? "悪い魔女 "を殺したくても殺せない。 "即使我想,我怎么能杀掉邪恶女巫?" If you, who are Great and Terrible, cannot kill her yourself, how do you expect me to do it?" "如果你,伟大而可怕,自己都无法杀了她,你怎么能指望我去做呢?" "I do not know," said the Head; "but that is my answer, and until the Wicked Witch dies you will not see your uncle and aunt again. |||||||||||||||||умрет||||||||| |||||||||||||||||dies||||||||| |||||||||||||||||morre||||||||| "我不知道,"首领说;"但这就是我的回答,直到邪恶女巫死去,你将永远见不到你的叔叔和阿姨。" Remember that the Witch is Wicked--tremendously Wicked--and ought to be killed. ||||||чрезвычайно|злая||||| |||||böse|äußerst|böse||sollte||| ||||||tremendously|||||| ||||||非常に|||||| Пам'ятайте, що відьма є злою - надзвичайно злою - і повинна бути вбита. 记住女巫是邪恶的——非常邪恶——应该被杀掉。 Now go, and do not ask to see me again until you have done your task." 现在走吧,别再问我,直到你完成你的任务。 Sorrowfully Dorothy left the Throne Room and went back where the Lion and the Scarecrow and the Tin Woodman were waiting to hear what Oz had said to her. с горечью|||||||||||||||||||||||||||| traurig|||||||||||||||||||||||||||| tristemente|||||||||||||||||||||||||||| 多萝西忧伤地离开了王座室,回到狮子、稻草人和铁皮人等着听奥兹对她说了什么的地方。

"There is no hope for me," she said sadly, "for Oz will not send me home until I have killed the Wicked Witch of the West; and that I can never do." Her friends were sorry, but could do nothing to help her; so Dorothy went to her own room and lay down on the bed and cried herself to sleep. |||||||||||||||||||||||||chorou||| ドロシーは自分の部屋に行き、ベッドに横になって泣きながら眠った。

The next morning the soldier with the green whiskers came to the Scarecrow and said: ||||||||whiskers|||||| ||||||||bigodes||||||

"Come with me, for Oz has sent for you." “跟我来,奥兹派人来找你。” So the Scarecrow followed him and was admitted into the great Throne Room, where he saw, sitting in the emerald throne, a most lovely Lady. |||||||被接纳||||||||||||||||| |||||||allowed to enter||||||||||||||||| 于是稻草人跟着他进入了宏伟的宝座大厅,他看到在翡翠宝座上坐着一位极其美丽的女士。

She was dressed in green silk gauze and wore upon her flowing green locks a crown of jewels. ||||||марлевая ткань||||||||||| ||||||thin fabric|||||||locks|||| ||||||gaze||usava|||soltas||cabelos||||joias |||||||||||||秀发|||| ||||||марлева тканина||||||||||| ||||||ガーゼ|||||||髪|||| 彼女は緑のシルク製のガーゼで装い、流れるような緑の髪の上に宝石の冠をかぶっていました。 她穿着绿色丝绸薄纱,流动的绿色长发上戴着一顶珠宝王冠。 Growing from her shoulders were wings, gorgeous in color and so light that they fluttered if the slightest breath of air reached them. ||||||великолепные|||||||||||||||достигал| ||||||||||||||fluttered|||||||reached| 彼女の肩からは翼が生えていて、色鮮やかで、ほんのわずかな風が吹くとひらひらと舞うほど軽やかでした。 从她的肩膀上长出了翅膀,色彩绚丽,轻盈得甚至在微风拂过时都会轻轻颤动。

When the Scarecrow had bowed, as prettily as his straw stuffing would let him, before this beautiful creature, she looked upon him sweetly, and said: ||||||||||начинка|могла|позволял|||||||||||| ||||||prettily||||stuffing|||||||||||||| ||||curvou||bonitamente||||recheio|||||||||||||| ||||sich verneigt||||||Stopfen|||||||||||||| ||||||||||填充物|||||||||||||| ||||||вишукано|||||||||||||||||| ||||||||||詰め物|||||||||||||| かかしがこの美しい生き物の前で、彼の藁の詰め物でできる限り美しくお辞儀をすると、彼女は優しく彼を見つめ、こう言いました: 当稻草人向这个美丽的生物优雅地鞠了一躬,尽他稻草填充物所能允许的那样时,她温柔地看着他,说:

"I am Oz, the Great and Terrible. "我就是奥兹,伟大而可怕的。 Who are you, and why do you seek me?" |||||尋ねる||| Now the Scarecrow, who had expected to see the great Head Dorothy had told him of, was much astonished; but he answered her bravely. ||||||||||||||||||удивлённый||||| 今、かかしはドロシーが語っていた偉大な頭を期待していたので、非常に驚いた。しかし彼は勇敢に彼女に答えた。 现在稻草人,原本期待见到多萝西所描述的伟大头颅,对此感到非常惊讶;但他勇敢地回答了她。

"I am only a Scarecrow, stuffed with straw. 「私はただのかかしで、わらが詰められているだけです。 我只是一个稻草人,里面填满了草。 Therefore I have no brains, and I come to you praying that you will put brains in my head instead of straw, so that I may become as much a man as any other in your dominions." ||||||||||||||||||||||||||||||||||||владениях ||||||||||praying||||||||||||||||||||||||||realm ||||||||||orando||||||||||||||||||||||||||domínios ||||||||||||||||||||||||||||||||||||Reich ||||||||||||||||||||||||||||||||||||egemenliklerinizde ||||||||||||||||||||||||||||||||||||领土 ||||||||||||||||||||||||||||||||||||володіннях ||||||||||||||||||||||||||||||||||||支配領域 だから私は頭に脳がなく、わらの代わりに脳を私の頭に入れてくれるようにあなたに祈っています。そうすれば、私はあなたの支配下にいる他の誰かと同じように人間になれるのです。」 Тому я не маю мізків і приходжу до тебе з молитвою, щоб ти вклав мені в голову мізки замість соломи, щоб я став таким же чоловіком, як і всі інші у твоїх володіннях". 所以我没有大脑,我来向你祈求,请你把大脑放进我的头里,而不是草,这样我就可以像你领土上的其他人一样成为一个人。 "Why should I do this for you?" asked the Lady.

"Because you are wise and powerful, and no one else can help me," answered the Scarecrow. 「なぜなら、あなたは賢くて力があり、他の誰も私を助けてくれないからです」とかかしは答えた。 "I never grant favors without some return," said Oz; "but this much I will promise. ||给予|恩惠||||||||||| ||give|favors|||||Oz|||||| ||与える|恩恵||||||||||| ||даю|услуги||||||||||| "Я ніколи не надаю послуг без певної віддачі, - сказав Оз, - але ось що я обіцяю. "我从不白白给予帮助,"奥兹说;"但我会承诺这件事。 If you will kill for me the Wicked Witch of the West, I will bestow upon you a great many brains, and such good brains that you will be the wisest man in all the Land of Oz." ||||||||||||||наделю||||||||||||||||||||||| ||||||||||||||grant to you||||||||||||||||wisest||||||| ||||||||||||||concederei||||||||||||||||o mais sábio||||||| ||||||||||||||verleihen||||||||||||||||||||||| ||||||||||||||赐予||||||||||||||||||||||| ||||||||||||||нагороджу||||||||||||||||||||||| ||||||||||||||udělím||||||||||||||||||||||| ||||||||||||||授ける||||||||||||||||||||||| 私のために西の悪い魔女を殺してくれるなら、私はあなたに多くの頭脳を授けよう。 Якщо ти вб'єш для мене Злу Відьму Заходу, я дам тобі багато мізків, і таких хороших мізків, що ти станеш наймудрішою людиною в усій Країні Оз". 如果你能为我杀死西方的邪恶女巫,我将赋予你许多智慧,而且这种智慧会让你成为整个奥兹国中最聪明的人。" "I thought you asked Dorothy to kill the Witch," said the Scarecrow, in surprise. "我还以为你让多萝西去杀女巫呢,"稻草人惊讶地说。 "So I did. I don't care who kills her. ||||kills| 誰が彼女を殺そうが関係ない。 But until she is dead I will not grant your wish. ||||||||满足|| ||||||||gewähren|| Now go, and do not seek me again until you have earned the brains you so greatly desire." |||||||||||заработали|||||очень|желаете ||||||||bis|||verdient||||||verlangen |||||||||||earned|||||| The Scarecrow went sorrowfully back to his friends and told them what Oz had said; and Dorothy was surprised to find that the Great Wizard was not a Head, as she had seen him, but a lovely Lady. |||||||||||||||||||||||||||||||byla|||||| かかしは悲しそうに仲間のところへ戻り、オズが言ったことを伝えた。ドロシーは、大魔法使いが彼女が見たような頭ではなく、美しい女性だったことに驚いた。

"All the same," said the Scarecrow, "she needs a heart as much as the Tin Woodman." ||всё равно||||||||||||| 「かかしは言った、「彼女にはブリキの木こりのように心が必要なんだ」。 "无论如何,"稻草人说道,"她和铁皮人一样需要一个心。" On the next morning the soldier with the green whiskers came to the Tin Woodman and said: |||||||||усы||||||| |||||||||whiskers||||||| 第二天早上,那个绿胡须的士兵来找铁皮人,说道:

"Oz has sent for you. 「オズが君を呼んでいる。 "奥兹召唤你。" Follow me." So the Tin Woodman followed him and came to the great Throne Room.

He did not know whether he would find Oz a lovely Lady or a Head, but he hoped it would be the lovely Lady. "For," he said to himself, "if it is the head, I am sure I shall not be given a heart, since a head has no heart of its own and therefore cannot feel for me. |||||||||||||||||||||||||||||それで||||| 「なぜなら、頭にはそれ自身の心がないのだから。 But if it is the lovely Lady I shall beg hard for a heart, for all ladies are themselves said to be kindly hearted." ||||||||||||||||||themselves||||| しかし、もしそれが美しいレディであれば、私は心を強く求めるでしょう、すべての女性は優しい心を持っていると言われています。" But when the Woodman entered the great Throne Room he saw neither the Head nor the Lady, for Oz had taken the shape of a most terrible Beast. |||||||||||||||||||||||||||Besta しかし、ウッドマンが大きな王座の間に入ると、彼は頭もレディも見ませんでした。オズは非常に恐ろしい獣の形を取っていました。

It was nearly as big as an elephant, and the green throne seemed hardly strong enough to hold its weight. それはほぼ象と同じくらいの大きさで、緑の王座はその重さを支えるのに十分強いとは思えませんでした。 The Beast had a head like that of a rhinoceros, only there were five eyes in its face. |||||||||носорог|||||||| |||||||||rhinoceros|||||||| |||||||||rinoceronte|||||||| |||||||||gergedan|||||||| |||||||||犀牛|||||||| |||||||||носорога|||||||| |||||||||サイ|||||||| There were five long arms growing out of its body, and it also had five long, slim legs. |||||||||||||||||ноги ||||||||||||||||finas| Thick, woolly hair covered every part of it, and a more dreadful-looking monster could not be imagined. |毛茸茸|||||||||||||||| |woolly||||||||||||monster|||| |kabarık|||||||||||||||| |lanoso|||||||||||||||| |шершавая|||||||||||||||| 厚厚的毛发覆盖了它的每个部分,再也想象不出一个更可怕的怪物了。 It was fortunate the Tin Woodman had no heart at that moment, for it would have beat loud and fast from terror. |было|к счастью||||||||||||||||||| ブリキの木こりに心臓がなかったのは幸いだった。 幸运的是,此刻铁皮人没有心脏,否则它会因为恐惧而剧烈地跳动。 But being only tin, the Woodman was not at all afraid, although he was much disappointed. |||оловянный|||||||||||| |||||||nicht|überhaupt|überhaupt||obwohl||||enttäuscht しかし、ただのブリキだったので、ウッドマンは失望はしたものの、まったく怖くはなかった。 但铁皮人只是铁制的,因此他一点也不害怕,尽管他非常失望。

"I am Oz, the Great and Terrible," spoke the Beast, in a voice that was one great roar. |||||||||||||||||rugido "Who are you, and why do you seek me?" "I am a Woodman, and made of tin. Therefore I have no heart, and cannot love. I pray you to give me a heart that I may be as other men are." |oro|||||||||||||| どうか私に心を与えてください。 "Why should I do this?" demanded the Beast. 要求|| ||Зверь 野兽要求道。

"Because I ask it, and you alone can grant my request," answered the Woodman. ||||||один||удовлетворить||||| ||||||||||request||| ||||||||授予||||| 木匠回答道:“因为我请求你,而你是唯一可以满足我要求的人。” Oz gave a low growl at this, but said, gruffly: "If you indeed desire a heart, you must earn it." ||||рычание|||||грубовато|||||||||| |||||||||harshly or abruptly|||||||||earn| |||||||||ぶっきらぼ|||||||||| ||||ronco|||||bruscamente|||||||||| |||||||||粗声粗气地|||||||||| これにはオズも低く唸ったが、不機嫌そうにこう言った。 奥兹对此低声咆哮,但粗鲁地说:“如果你真的想要一个心,你必须为此而努力。” "How?" asked the Woodman.

"Help Dorothy to kill the Wicked Witch of the West," replied the Beast. "When the Witch is dead, come to me, and I will then give you the biggest and kindest and most loving heart in all the Land of Oz." |||||||||||||||||最善良|||||||||| |||||||||||||||||kindest|||||||||| |||||||||||||||||最も優しい|||||||||| |||||||||||||||||mais bondoso|||||||||| 「魔女が死んだら、私のところに来なさい。そうしたら、オズの国で一番大きくて、優しくて、愛にあふれたハートをあげるわ」。 So the Tin Woodman was forced to return sorrowfully to his friends and tell them of the terrible Beast he had seen. ||||||||tristemente||||||||||||| そのため、ブリキの木こりは悲しそうに仲間のもとに戻り、自分が見た恐ろしい野獣のことを話さなければならなかった。

They all wondered greatly at the many forms the Great Wizard could take upon himself, and the Lion said: 他们都对伟大的巫师可以化身为许多形态感到非常惊讶,狮子说道:

"If he is a Beast when I go to see him, I shall roar my loudest, and so frighten him that he will grant all I ask. |||||||||||||||最大声||||||||||| |||||||||||||||loudest||||||||||| |||||||||||||||一番大きな||||||||||| |||||||||||||||||||||||concederá||| |||||||||||||||самым громким||||||||удовлетворит||| 「もし私が彼に会いに行ったとき、彼が野獣であったなら、私は大声で咆哮し、彼が私の頼みをすべて聞き入れるよう怯えさせよう。 "如果他是一个野兽,当我去见他的时候,我会尽量大声吼叫,这样就会吓到他,让他答应我所有的要求。 And if he is the lovely Lady, I shall pretend to spring upon her, and so compel her to do my bidding. |||||||||||прыгать|||||заставить|||||приказам |||||||||act as if|||||||force|||||commands ||||||||||||||||forçar|||||vontade ||||||||||||||||zwingen|||||Befehl |||||||||||||||||||||命令 ||||||||||||||||примусити|||||накази ||||||||||||||||強制する||||| そして、もし彼が美しいレディであれば、私は彼女に飛びかかるふりをして、私の命令に従わせようと思う。 如果他是美丽的女士,我会假装扑向她,从而迫使她听从我的命令。 And if he is the great Head, he will be at my mercy; for I will roll this head all about the room until he promises to give us what we desire. ||||||||||||Gnade||||rollen|||||||||verspricht|||||| |||||||||||||||||||||||||promises|||||| ||||||||||||misericórdia||||||||||||||||||| そして彼が偉大な頭であるなら、彼は私の思いのままになります。なぜなら、私はこの頭を部屋中転がし、彼が私たちの望むものを与えると約束するまでそうするからです。 So be of good cheer, my friends, for all will yet be well." |be||good spirits||||||||| |||||||бо||||| ||||ânimo|||||||| だから元気を出してください、親友たちよ、すべてはまだうまくいくでしょう。 Тож будьте веселі, друзі мої, бо все ще буде добре". 所以,朋友们要振作起来,因为一切终将好起来。 The next morning the soldier with the green whiskers led the Lion to the great Throne Room and bade him enter the presence of Oz. |||||||||||||||Трон||||||||| ||||||||whiskers||||||||||bade|||||| 翌朝、緑のひげを持つ兵士がライオンを大きな王座の間に導き、オズの前に入るよう命じました。 第二天早上,留着绿色胡须的士兵带着狮子来到伟大的王座大厅,并让他进入奥兹的面前。

The Lion at once passed through the door, and glancing around saw, to his surprise, that before the throne was a Ball of Fire, so fierce and glowing he could scarcely bear to gaze upon it. |||||||||瞥了一眼|||||||||||||||||||||||||| |||||||||glancing||||||||||||||||||||||||look at|| |||||||||ちらりと見る|||||||||||||||||||||||||| |||||||||olhando||||||||||||||||feroz||brilhante||||suportar||contemplar|| |||||||||||||||||||||||||яркий||светящийся||||выдержать||взглянуть на|| 狮子立刻穿过门,环视四周,惊讶地发现王座前有一个火球,火焰如此猛烈和炽热,他几乎无法直视。

His first thought was that Oz had by accident caught on fire and was burning up; but when he tried to go nearer, the heat was so intense that it singed his whiskers, and he crept back tremblingly to a spot nearer the door. ||||||||случайно|загорелся|||||горел||||||||||||||||обжигал|||||||трепетно|||место|ближе|| ||||||||||||||||||||||||||||||burned slightly||whiskers|||||with trembling|||||| ||||||||||||||||||||||||||||||queimou|||||voltou||tremulosamente|||ponto|mais perto|| ||||||||||||||||||||||||||||||versengte||Schnurrhaare|||||zitternd|||||| ||||||||||||||||||||||||||||||yakmış|||||||titreyerek|||||| |||||||||||||||||||||||||||强烈||||||||悄悄移动||颤抖着|||||| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||тремтячи|||||| ||||||||||||||||||||||||teplo|||intenzivní|||spálil||||||||||||| ||||||||||||||||||||||||||||||焦がした||||||||||||| 彼はまず、オズが偶然燃え上がって燃え尽きたのだと思った。しかし、近づこうとすると、あまりの熱さにひげが焼けてしまい、彼は震えながらドアに近い場所に戻った。 他首先想到的是,奥兹可能意外着火并正在燃烧;但当他试图靠近时,热量如此强烈,以至于烧焦了他的胡子,他颤抖着退回到靠近门的地方。

Then a low, quiet voice came from the Ball of Fire, and these were the words it spoke: 然后,一个低沉而安静的声音从火球中传出,它说:

"I am Oz, the Great and Terrible. "我是伟大而可怕的奥兹。 Who are you, and why do you seek me?" And the Lion answered, "I am a Cowardly Lion, afraid of everything. |||||||懦弱的|||| I came to you to beg that you give me courage, so that in reality I may become the King of Beasts, as men call me." "Why should I give you courage?" demanded Oz.

"Because of all Wizards you are the greatest, and alone have power to grant my request," answered the Lion. The Ball of Fire burned fiercely for a time, and the voice said, "Bring me proof that the Wicked Witch is dead, and that moment I will give you courage. |||||猛烈地||||||||||证据|||||||||||||| |||||ярко|||||||||||||||||||||||| 火の玉はしばらくの間激しく燃え上がり、「悪い魔女が死んだという証拠を持ってきなさい。 But as long as the Witch lives, you must remain a coward." |||||||||оставаться|| Але поки Відьма жива, ти повинен залишатися боягузом". The Lion was angry at this speech, but could say nothing in reply, and while he stood silently gazing at the Ball of Fire it became so furiously hot that he turned tail and rushed from the room. ||||||||||||||||||||||||||||||||||помчался||| ||||||||||||||||||staring intently||||belonging to|||||furiously||the speech||fled|fled quickly||||| ||||||||||||||||||fitando|||||||||furiosamente|||||cauda||saiu||| |||||||||||||||||||||||||||furchtbar||||kehren|||||| |||||||||||||||||||||||||||愤怒地|||||||||| |||||||||||||||||||||||||||猛烈に|||||||||| 狮子对这番话感到愤怒,但无法回应,静静地盯着火球时,它变得如此炙热,以至于他转身逃出了房间。

He was glad to find his friends waiting for him, and told them of his terrible interview with the Wizard. |||||||wartend|||||||||||| 他很高兴发现他的朋友们在等他,并告诉他们自己与魔法师的可怕遭遇。

"What shall we do now?" “我们现在该做什么?” asked Dorothy sadly.

"There is only one thing we can do," returned the Lion, "and that is to go to the land of the Winkies, seek out the Wicked Witch, and destroy her." |||||||||||||||||||||Winkies|suchen|||böse|Hexe||| "But suppose we cannot?" |nehmen|| "А якщо ми не можемо?" "但是假设我们做不到呢?" said the girl. 女孩说道。

"Then I shall never have courage," declared the Lion. "那我将永远没有勇气,"狮子宣称。 "And I shall never have brains," added the Scarecrow. "І у мене ніколи не буде мізків", - додав Опудало. "And I shall never have a heart," spoke the Tin Woodman. "And I shall never see Aunt Em and Uncle Henry," said Dorothy, beginning to cry. ||||||||||||||chorar 「エムおばさんにもヘンリーおじさんにも会えなくなる」とドロシーは泣き始めた。 "Be careful!" |осторожен cried the green girl. 緑色の少女が叫んだ。

"The tears will fall on your green silk gown and spot it." |слезы|||||||||пятно| ||||||||kleid||| |||||あなたの|||||| ||||||||||manchará| "Сльози впадуть на твою зелену шовкову сукню і заплямують її". 眼泪会落在你的绿色丝绸裙子上并弄污它。 So Dorothy dried her eyes and said, "I suppose we must try it; but I am sure I do not want to kill anybody, even to see Aunt Em again." |Dorothy|trocknete||||||||||||||||||||||||||| ドロシーは目を乾かすと、「やってみるしかないわね。 所以多萝西擦干了眼泪说:“我想我们必须试一试;但我肯定我不想杀任何人,即使是为了再次见到艾米姑姑。” "I will go with you; but I'm too much of a coward to kill the Witch," said the Lion. “我会和你一起去;但我太胆小,不敢杀女巫。”狮子说道。 "I will go too," declared the Scarecrow; "but I shall not be of much help to you, I am such a fool." ||||erklärte|||||werde||||||||||||Narr "我也会去,"稻草人宣言;"但我对你们不会有太多帮助,我真是个傻瓜。" "I haven't the heart to harm even a Witch," remarked the Tin Woodman; "but if you go I certainly shall go with you." |||||причинить вред|||||||||||||определенно|||| |||||verletzen||||||||||||||||| "我没有心去伤害甚至一个女巫,"锡树人说道;"但如果你们去,我一定会跟着你们。" Therefore it was decided to start upon their journey the next morning, and the Woodman sharpened his axe on a green grindstone and had all his joints properly oiled. |||||||||||||||||||||точильный камень|||||суставы|| |||||||||||||||sharpened||||||sharpening tool||||||| |||||||||||||||afiou||||||pedra de amolar||||||| |||||||||||||||schärfte||||||Wasserschleifstein||||||| |||||||||||||||||||||taşında||||||| |||||||||||||||||||||磨刀石||||||| |||||||||||||||||||||brusném kameni||||||| |||||||||||||||研いだ||||||||||||| 木こりは緑の砥石で斧を研ぎ、すべての関節に油を差した。 所以决定第二天早上开始他们的旅程,木头人用绿色的磨刀石磨利他的斧头,并把他所有的关节都适当地加了油。

The Scarecrow stuffed himself with fresh straw and Dorothy put new paint on his eyes that he might see better. ||набил|||||||||краску|||||||| ||||||||Дороті||||||||||| The green girl, who was very kind to them, filled Dorothy's basket with good things to eat, and fastened a little bell around Toto's neck with a green ribbon. ||||||||||||||||||||||||||||лента ||||||||||||||||||||||||||||fita 緑色の少女は二人にとても親切で、ドロシーのバスケットにおいしいものを詰め、トトの首に小さな鈴を緑色のリボンで留めた。 那位对他们非常友善的绿色女孩,用美味的食物装满了多萝西的篮子,并用一条绿色丝带把小铃铛系在托托的脖子上。 They went to bed quite early and slept soundly until daylight, when they were awakened by the crowing of a green cock that lived in the back yard of the Palace, and the cackling of a hen that had laid a green egg. ||||||||крепко|||||||||кукушка||||||||||||||||кукушка|||курица|||||| |||||||||||||||||rooster's call||||rooster||||||||||||clucking||||||||| |||||||||||||||||cantar||||galo||||||||||||cacarejo|||gaiola||tinha|||| |||||||||||||||||Krähen||||||||||||||||gackern||||||||| |||||||||||||||||打鸣||||公鸡||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||кукурікання||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||雄鶏||||||||||||||||||||| 宮殿の裏庭に住む緑の鶏の鳴き声と、緑の卵を産んだ鶏の鳴き声で目が覚めた。 Вони лягли спати досить рано і міцно проспали до світанку, коли їх розбудило кукурікання зеленого півня, що жив на задньому дворі палацу, і кудкудакання курки, яка знесла зелене яйце. 他们很早就上床睡觉,睡得很安稳,直到黎明,才被一只住在宫殿后院的绿色公鸡的报晓声和一只下了绿色蛋的母鸡的咯咯声唤醒。