CHAPTER 23 - Dr. Seward's Diary, part 6
KAPITEL 23 - Das Tagebuch von Dr. Seward, Teil 6
CAPÍTULO 23 - Diario del Dr. Seward, parte 6
CAPITOLO 23 - Diario del Dr. Seward, parte 6
As he spoke he put the money remaining in his pocket, took the title deeds in the bundle as Harker had left them, and swept the remaining things into the open fireplace, where he set fire to them with a match.
|||||||||||||||||paquete||||||||||||||chimenea abierta|||||||||
Enquanto falava, meteu o dinheiro que restava no bolso, pegou nos títulos de propriedade no maço, tal como Harker os tinha deixado, e varreu as coisas que restavam para a lareira aberta, onde lhes deitou fogo com um fósforo.
Godalming and Morris had rushed out into the yard, and Harker had lowered himself from the window to follow the Count.
Godalming e Morris tinham saído a correr para o pátio, e Harker tinha-se baixado da janela para seguir o Conde.
He had, however, bolted the stable door, and by the time they had forced it open there was no sign of him.
|||cerrado con cerrojo||||||||||||||||||
No entanto, ele tinha trancado a porta do estábulo e, quando a abriram, não havia sinal dele.
Van Helsing and I tried to make inquiry at the back of the house.
O Van Helsing e eu tentámos fazer um inquérito nas traseiras da casa.
But the mews was deserted and no one had seen him depart.
|||||||||||verlassen
||stable area|||||||||
||las caballerizas||desierto|||||||
Mas a rua estava deserta e ninguém o tinha visto partir.
It was now late in the afternoon, and sunset was not far off.
|||||||||||nicht weit|
Já era fim de tarde e o pôr do sol não estava longe.
We had to recognize that our game was up.
Tínhamos de reconhecer que o nosso jogo tinha acabado.
With heavy hearts we agreed with the Professor when he said, "Let us go back to Madam Mina.
Com o coração pesado, concordámos com o Professor quando ele disse: "Voltemos para a Senhora Mina.
Poor, poor dear Madam Mina.
|arme|||
Pobre, pobre querida Madame Mina.
All we can do just now is done, and we can there, at least, protect her.
Tudo o que podemos fazer neste momento está feito e podemos, pelo menos, protegê-la.
But we need not despair.
||||verzweifeln
Mas não precisamos de desesperar.
There is but one more earth box, and we must try to find it.
Há apenas mais uma caixa de terra, e temos de a tentar encontrar.
When that is done all may yet be well."
Quando isso for feito, tudo poderá estar bem".
I could see that he spoke as bravely as he could to comfort Harker.
Pude ver que ele falou o mais corajosamente que pôde para confortar Harker.
The poor fellow was quite broken down, now and again he gave a low groan which he could not suppress.
||||||||||||||gemido bajo|||||
O pobre coitado estava bastante abatido, de vez em quando soltava um gemido baixo que não conseguia reprimir.
He was thinking of his wife.
With sad hearts we came back to my house, where we found Mrs. Harker waiting us, with an appearance of cheerfulness which did honour to her bravery and unselfishness.
||||||||||||||||||||alegría||||||||desinterés
Com o coração triste, regressámos a minha casa, onde encontrámos a Sra. Harker à nossa espera, com uma aparência de alegria que honrava a sua coragem e altruísmo.
When she saw our faces, her own became as pale as death.
||vio|||||||||
Quando viu as nossas caras, a sua ficou pálida como a morte.
For a second or two her eyes were closed as if she were in secret prayer.
Durante um ou dois segundos, os seus olhos fecharam-se como se estivesse a rezar em segredo.
And then she said cheerfully, "I can never thank you all enough.
E depois disse alegremente: "Nunca poderei agradecer-vos o suficiente.
Oh, my poor darling!"
As she spoke, she took her husband's grey head in her hands and kissed it.
Enquanto falava, tomou nas mãos a cabeça cinzenta do marido e beijou-a.
"Lay your poor head here and rest it.
"Deita aqui a tua pobre cabeça e descansa.
All will yet be well, dear!
Tudo vai ficar bem, querida!
God will protect us if He so will it in His good intent.
||||||||||||intención
Deus proteger-nos-á, se assim o desejar na sua boa intenção.
" The poor fellow groaned.
|||gimió
" O pobre coitado gemeu.
There was no place for words in his sublime misery.
||||||||sublime|
Não havia lugar para palavras na sua sublime miséria.
We had a sort of perfunctory supper together, and I think it cheered us all up somewhat.
|||||oberflächlich|||||||||||
|||||routine and unenthusiastic|||||||||||
|||||superficial|||||||alegró||||
Jantámos juntos uma espécie de ceia superficial, e penso que isso nos animou um pouco.
It was, perhaps, the mere animal heat of food to hungry people, for none of us had eaten anything since breakfast, or the sense of companionship may have helped us, but anyhow we were all less miserable, and saw the morrow as not altogether without hope.
|||||||||||||||||||||||||Geselligkeit||||||||||||||||||||
||||||calor animal|||||||||||||||||||compañerismo|||||||||||||vimos||el mañana|||||
Talvez fosse o mero calor animal da comida para pessoas esfomeadas, pois nenhum de nós tinha comido nada desde o pequeno-almoço, ou o sentido de companheirismo pode ter-nos ajudado, mas, de qualquer modo, estávamos todos menos miseráveis e víamos o dia seguinte como um dia sem esperança.