×

我们使用cookies帮助改善LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.


image

Robinson Crusoe Written Anew for Children by Daniel Defoe. Adapted by James Baldwin., CHAPTER 43. I MAKE A NEW BOAT

CHAPTER 43. I MAKE A NEW BOAT

I MADE up my mind to begin the new boat at once.

So, the next day, I went with Friday to find a good tree.

There were trees enough on the island to build a fleet. But, I must find one that was close to the water, so that we could launch the boat when it was made.

At last Friday found one. He knew, better than I, what kind of wood was best for making a boat.

It was an odd-looking tree, and to this day I do not know its name.

Friday chopped it down. He cut off a part of it for the boat.

He wished to build a fire on the top of it and thus burn out the hollow part of the boat.

But I showed him a better way, to chop it out with hatchets and chisels.

In about a month it was finished. With our axes we cut and hewed the outside till it was in a very good shape.

Then we worked hard for two weeks to get the boat into the water.

But when she was in, how well she floated! She would have carried at least twenty men.

It was wonderful how well Friday could manage her. It was wonderful how fast he could paddle.

"Now, Friday," I said, "do you think she will carry us over the sea?" "Yes, master," he said, "she will carry us even in the worst wind." My next care was to make a mast and a sail, and to fit the boat with an anchor and a rudder.

It was easy enough to get the mast. I had Friday cut down a tall young cedar that grew near the place.

He shaped it and smoothed it, and made as pretty a mast as you would wish to see.

As for the sail, that was another thing. I had old sails, or pieces of old sails in plenty.

But they had been lying in this place and in that for six and twenty years. It would be a wonder if they were not all rotten.

After a long search I found two pieces which I thought would do. I set to work, patching and stitching.

It was slow work without needles, you may be sure.

At last I had a three-cornered, ugly thing like a shoulder-of-mutton sail to be put up with a boom at its bottom part.

I had also a little short sprit to run up at the top of the mast.

It took two months to make the sails and the rigging as I wished.

Then I put in a rudder to steer the boat. I was a poor carpenter, and I made a pretty rough job of it.

Friday knew how to paddle a canoe as well as any man.

But he knew nothing about a sail. He had never seen a boat steered by a rudder.

We made several little voyages near the island and I taught him how to manage everything about the boat.

Much as I wished to go back to my own people, I could not make up my mind to try the long voyage across to the mainland.

I had now been on the island twenty-seven years. My man Friday had been with me about two years, and these had been the happiest of my life. I had everything to make me comfortable and happy.

Why should I wish to go away?

I had a great longing to see my native land again, to talk with people of my own race, perhaps to visit my kindred once more. This longing I could not rid myself of, day or night.

But now new thoughts came into mind. I felt that in some way I would soon escape from the island. Indeed, I was quite sure that I would not stay there another year.

I cannot tell you what made me feel that way. But I seemed to know that some great change in my life was near at hand.

Yet I went on with my farming as before. I dug, I planted, I reaped, I gathered my grapes, I did everything just as though I had no such thoughts.

My man Friday was the truest of helpers. He did all the heavy labor. He would not let me lift my hand if he could help it.

The rainy season at last came upon us, and this put an end to most of our outdoor work.

We took our new boat to a safe place some distance up the little river, above the point where I had landed my rafts from the ship.

We hauled her up to the shore at high-water mark, and there Friday dug a little dock for her.

This dock was just big enough to hold her and it was just deep enough to give her water to float in.

When the tide was out we made a strong dam across the end of it, to keep the water out. Thus she lay high and dry on the bank of the river.

To keep the rain off we laid a great many branches of trees upon her till she was covered thickly with them. A thatched roof could not have protected her better.

Little did I think that I should never see our boat floating upon the water again. For all that I know, she is still lying high and dry in her little waterproof dock.

We were now kept indoors a great part of the time, but we kept ourselves occupied pleasantly, and the hours passed swiftly.

My first duty every morning was to read several chapters from the Bible. Then I instructed Friday in some of the truths of religion.

I was but an awkward teacher, but I did my best and was honest.

I began by asking him about the Creator.

I asked him who made the sea, the hills, the woods, the ground we walked on.

He told me it was one great being who lived beyond all.

I confess I could not have given a better answer.

He said that this great being was older than the sea or the land, the moon or the stars.

Then I said, "If this being has made all things, why do not all things worship him?" He looked very grave, and with eyes full of innocence, answered, "All things say O to him." Thus he taught me while I was trying to teach him.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

CHAPTER 43. I MAKE A NEW BOAT KAPITEL 43. ICH BAUE EIN NEUES BOOT CAPÍTULO 43. HAGO UN BARCO NUEVO 第43章.私は新しいボートを作る ROZDZIAŁ 43. TWORZĘ NOWĄ ŁÓDŹ CAPÍTULO 43. FAÇO UM BARCO NOVO 43. BÖLÜM YENİ BİR TEKNE YAPIYORUM 第 43 章.我造了一艘新船 第 43 章 我做了一艘新船

I MADE up my mind to begin the new boat at once. |||||||||||sofort Decidi começar o novo barco imediatamente.

So, the next day, I went with Friday to find a good tree. Por isso, no dia seguinte, fui com o Sexta-feira à procura de uma boa árvore.

There were trees enough on the island to build a fleet. ||||||||||Flotte Havia árvores suficientes na ilha para construir uma frota. На острові було достатньо дерев, щоб побудувати флот. But, I must find one that was close to the water, so that we could launch the boat when it was made. |||||||||||||||zu Wasser lassen|||||| Mas tinha de encontrar um que estivesse perto da água, para podermos lançar o barco quando estivesse pronto. 但是,我必须找到一个靠近水边的地方,这样我们就可以在做好船后将其下水。

At last Friday found one. Finalmente, Sexta-feira encontrou um. 最后,星期五找到了一个。 He knew, better than I, what kind of wood was best for making a boat. Ele sabia, melhor do que eu, que tipo de madeira era melhor para fazer um barco. 他比我更清楚,用什么木材最适合造船。

It was an odd-looking tree, and to this day I do not know its name. |||seltsam|||||||||||| Era uma árvore de aspeto estranho, e até hoje não sei o seu nome.

Friday chopped it down. |abgeschnitten|| Sexta-feira cortou-o. He cut off a part of it for the boat. Ele cortou uma parte para o barco.

He wished to build a fire on the top of it and thus burn out the hollow part of the boat. ||||||||||||so||||hohlen Teil|||| Ele queria fazer uma fogueira em cima do barco e assim queimar a parte oca do barco. 他希望在船顶上生火,以此烧出船的中空部分。

But I showed him a better way, to chop it out with hatchets and chisels. ||||||||||||||Meißel Mas eu mostrei-lhe uma maneira melhor, cortá-la com machados e cinzéis. 但我向他展示了一个更好的方法,就是用斧头和凿子将其砍掉。

In about a month it was finished. Em cerca de um mês estava terminado. 大约一个月后,船就完成了。 With our axes we cut and hewed the outside till it was in a very good shape. ||||||bearbeitet|||||||||| Com os nossos machados, cortámos e desbastámos o exterior até ficar em muito bom estado. 我们用斧头砍伐船的外部,直到它形状很好。

Then we worked hard for two weeks to get the boat into the water. Depois, trabalhámos arduamente durante duas semanas para colocar o barco na água. 然后我们努力工作了两个星期,把船放入水中。

But when she was in, how well she floated! ||||||||flutuava bem Mas quando ela estava lá dentro, como flutuava bem! 但是一旦她进水,漂得多么好! She would have carried at least twenty men. Teria transportado pelo menos vinte homens. Вона могла б везти щонайменше двадцять чоловіків. 她至少可以搬运二十个男人。

It was wonderful how well Friday could manage her. Era maravilhoso como o Sexta-feira conseguia controlá-la tão bem. Було чудово, наскільки добре П'ятниця впорався з нею. 星期五处理她的能力真是太棒了。 It was wonderful how fast he could paddle. 他划船的速度真是太快了。

"Now, Friday," I said, "do you think she will carry us over the sea?" “弗赖迪,”我说,“你认为她能载我们渡过海吗?" "Yes, master," he said, "she will carry us even in the worst wind." ||||||||||||Wind “是的,主人,”他说,“即使在最猛烈的风中,她也能载我们。” My next care was to make a mast and a sail, and to fit the boat with an anchor and a rudder. |||||||||||||||||一个|||| |||||||मस्तूल|||||||||||||| ||Sorge|||||||||||ausstatten||||||||Steuerruder |||||||||||||||||||||steering device |||||||||||||||||||||leme O meu próximo cuidado foi fazer um mastro e uma vela, e equipar o barco com uma âncora e um leme. 接下来我要做的是制作一根桅杆和一块帆,为小船配备一个锚和一个舵。

It was easy enough to get the mast. Foi bastante fácil conseguir o mastro. 很容易就搞到了桅杆。 I had Friday cut down a tall young cedar that grew near the place. ||||||||देवदार का पेड़||||| Na sexta-feira, cortei um cedro alto e jovem que crescia perto do local. 我让星期五砍倒了一个长得很高的年轻雪松。

He shaped it and smoothed it, and made as pretty a mast as you would wish to see. Moldou-o e alisou-o, e fez um mastro tão bonito como se desejaria ver. 他将其塑形并光滑处理,做出了一个非常漂亮的桅杆,你会喜欢看到的。

As for the sail, that was another thing. Quanto à vela, isso era outra coisa. 至于帆,那是另一回事。 I had old sails, or pieces of old sails in plenty. ||||||||||im Überfluss ||||||||||muitas peças Eu tinha velas velhas, ou pedaços de velas velhas, em abundância. У мене було багато старих вітрил або шматків старих вітрил. 我有很多旧帆,或旧帆的碎片。

But they had been lying in this place and in that for six and twenty years. Mas eles estavam deitados neste sítio e naquele durante seis e vinte anos. Але вони пролежали на цьому місці і на тому шість і двадцять років. 但它们在这处和那处躺了二十六年。 It would be a wonder if they were not all rotten. ||||||||||腐烂的 ||||||||||सड़े हुए ||||||||||podres Seria uma maravilha se não estivessem todos podres. Було б дивно, якби вони не були всі гнилі. 如果它们不都腐烂了,那就奇怪了。

After a long search I found two pieces which I thought would do. Após uma longa procura, encontrei duas peças que me pareceram adequadas. 经过长时间的搜寻,我找到了两块我认为会合适的布料。 I set to work, patching and stitching. ||||||缝补缝合 ||||flicken||nähen Pus-me a trabalhar, a fazer remendos e a coser. 我开始工作,补缀和缝补。

It was slow work without needles, you may be sure. |||||Nadeln|||| Era um trabalho lento sem agulhas, podeis ter a certeza. 没有针,这项工作进展缓慢,可以肯定。

At last I had a three-cornered, ugly thing like a shoulder-of-mutton sail to be put up with a boom at its bottom part. ||||||dreieckig|||||||Schulterstück Lammfleisch||||||||Baum|||| ||||||||||||||||||||||||na parte inferior|parte inferior Schließlich hatte ich ein dreispitziges, hässliches Ding, das wie ein Hammelschultersegel aussah und an dessen unterem Teil ein Baum befestigt war. Por fim, tinha uma vela de três pontas, feia como um ombro de carneiro, para ser montada com uma retranca na parte inferior. Нарешті у мене з'явилася трикутна, потворна річ, схожа на вітрило з баранячої шкури, яку треба було прилаштувати до гика в нижній частині. 最后,我有了一个三角形的丑陋东西,像一块羊肩帆,要用一个在底部的横杆支起。

I had also a little short sprit to run up at the top of the mast. ||||||kleines Segel||||||||| Tinha também um pequeno espigão curto para passar no topo do mastro. У мене також був невеликий короткий спріт, щоб піднятися на верхівку щогли. 我还有一个小短横杆要往桅杆顶端升起。

It took two months to make the sails and the rigging as I wished. ||||||||||Takelage||| Foram precisos dois meses para fazer as velas e o cordame como eu queria. 花了两个月的时间制作帆和索具,按照我的要求来做。

Then I put in a rudder to steer the boat. |||||||steuern|| Depois, coloquei um leme para orientar o barco. 然后我安装了一个舵来操纵船。 I was a poor carpenter, and I made a pretty rough job of it. ||||Ich war ein schlechter Zimmermann, und ich habe eine ziemlich grobe Arbeit abgeliefert.||||||schlecht||| Eu era um carpinteiro pobre e fiz um trabalho muito mau. Я був бідним теслею і робив досить грубу роботу. 我是一个贫穷的木匠,做得相当粗糙。

Friday knew how to paddle a canoe as well as any man. Friday sabia remar uma canoa tão bem como qualquer outro homem. 星期五知道如何划独木舟,不输给任何男人。

But he knew nothing about a sail. Mas ele não sabia nada sobre uma vela. 但是关于帆船他一无所知。 He had never seen a boat steered by a rudder. |||||||||leme 他从未见过由舵驾驶的船。

We made several little voyages near the island and I taught him how to manage everything about the boat. Fizemos várias pequenas viagens perto da ilha e eu ensinei-o a gerir tudo no barco. 我们在岛附近进行了几次短途航行,我教他如何操作船只的一切。

Much as I wished to go back to my own people, I could not make up my mind to try the long voyage across to the mainland. Por muito que desejasse regressar ao meu povo, não conseguia decidir-me a tentar a longa viagem até ao continente. Як би я не хотів повернутися до свого народу, я не міг наважитися на довгу подорож на материк. 尽管我非常希望回到自己的家人身边,但我无法下定决心尝试横渡到大陆的漫长航程。

I had now been on the island twenty-seven years. Já estava na ilha há vinte e sete anos. 我在这个岛上已经待了二十七年。 My man Friday had been with me about two years, and these had been the happiest of my life. O meu homem, Sexta-feira, estava comigo há cerca de dois anos, e tinham sido os mais felizes da minha vida. 星期五已经和我在一起大约两年了,这两年是我生活中最快乐的时光。 I had everything to make me comfortable and happy. Tinha tudo para me sentir confortável e feliz. 我拥有一切让我感到舒适和快乐的东西。

Why should I wish to go away? Porque é que eu haveria de querer ir embora?

I had a great longing to see my native land again, to talk with people of my own race, perhaps to visit my kindred once more. ||||Sehnsucht||||||||||||||Rasse|||||Verwandte|| Tinha um grande desejo de voltar a ver a minha terra natal, de falar com pessoas da minha raça, talvez de voltar a visitar os meus parentes. 我非常渴望再次见到我的故土,和我的种族交谈,也许再次拜访我的亲人。 This longing I could not rid myself of, day or night. |渴望||||||||| |||||loswerden||||| Não me conseguia livrar desta saudade, nem de dia nem de noite. Цієї туги я не міг позбутися ні вдень, ні вночі. 但是这种憧憬无论白天黑夜都无法摆脱。

But now new thoughts came into mind. Mas agora surgiram novos pensamentos. 但现在我头脑中涌现出新的想法。 I felt that in some way I would soon escape from the island. Sentia que, de alguma forma, iria escapar em breve da ilha. Я відчував, що незабаром якимось чином втечу з острова. 我感觉我总有一天会逃离这个岛屿。 Indeed, I was quite sure that I would not stay there another year. De facto, tinha a certeza de que não ficaria lá mais um ano. Насправді, я був абсолютно впевнений, що не залишуся там ще на рік. 事实上,我非常确定我不会再呆在那里一年。

I cannot tell you what made me feel that way. Não sei dizer o que me fez sentir assim. 我无法告诉你是什么让我有那种感觉。 But I seemed to know that some great change in my life was near at hand. Mas eu parecia saber que uma grande mudança na minha vida estava próxima. Але я, здавалося, знав, що якась велика зміна в моєму житті вже близько. 但我似乎知道我的生活即将发生某种重大变化。

Yet I went on with my farming as before. No entanto, continuei a minha atividade agrícola como antes. Але я продовжував займатися сільським господарством, як і раніше. 然而,我还是像以前一样继续我的农活。 I dug, I planted, I reaped, I gathered my grapes, I did everything just as though I had no such thoughts. |grubte||||erntete||sammelte||Trauben||||||||||| Cavei, plantei, colhi, vindimei, fiz tudo como se não tivesse tais pensamentos. 我挖、我种植、我收割、我采摘葡萄,一切都像我没有这样的想法一样。

My man Friday was the truest of helpers. |||||treueste|| |||||||ajudantes O meu homem, Sexta-feira, foi o mais verdadeiro dos ajudantes. Мій чоловік П'ятниця був найвірнішим помічником. 星期五是最忠实的帮手。 He did all the heavy labor. Ele fazia todo o trabalho pesado. 他做所有的重活。 He would not let me lift my hand if he could help it. Ele não me deixava levantar a mão se pudesse evitar. 只要他能帮忙,他就不让我动手。

The rainy season at last came upon us, and this put an end to most of our outdoor work. A estação das chuvas chegou finalmente, o que pôs fim à maior parte do nosso trabalho ao ar livre. Нарешті настав сезон дощів, і це поклало край більшості наших робіт на свіжому повітрі. 雨季终于降临到我们身上,这结束了大部分的户外工作。

We took our new boat to a safe place some distance up the little river, above the point where I had landed my rafts from the ship. |||||||||||||||||||||||बेड़े||| Levámos o nosso novo barco para um local seguro a alguma distância acima do pequeno rio, acima do ponto onde eu tinha desembarcado as minhas jangadas do navio. 我们把新船带到了一段距离上游的安全地方,就在我曾经从船上将木筏卸载的地方之上。

We hauled her up to the shore at high-water mark, and there Friday dug a little dock for her. |zogen|||||||||||||grubte||||| Levámo-lo até à margem da água alta, e aí o Sexta-feira cavou um pequeno cais para ele. Ми витягли її на берег під час повені, і там П'ятниця викопав для неї невеличкий док. 我们将船拖到了高水位的岸边,弗莱迪在那里为她挖了一个小船坞。

This dock was just big enough to hold her and it was just deep enough to give her water to float in. |Anlegestelle|||||||||||||||||||| Esta doca era suficientemente grande para a segurar e era suficientemente funda para lhe dar água para flutuar. 这个码头刚好足够大,能容纳她,也刚好足够深,供她漂浮在水中。

When the tide was out we made a strong dam across the end of it, to keep the water out. |||||||||Damm|||||||||| Quando a maré estava baixa, fazíamos um forte dique na extremidade do rio, para impedir a entrada de água. 当潮水退去时,我们在它的尽头筑起了一座坚固的水坝,以防水流入。 Thus she lay high and dry on the bank of the river. So||||||||||| Assim, ela ficou deitada na margem do rio. Так вона і лежала на березі річки, високо і сухо. 因此,她就躺在河岸上,高高地搁浅着。

To keep the rain off we laid a great many branches of trees upon her till she was covered thickly with them. |||||||||||||||||||dicht|| Para evitar que a chuva caísse, colocámos muitos ramos de árvores em cima do barco até ficar coberto de ramos. Щоб захистити її від дощу, ми поклали на неї багато гілок дерев, так що вона була щільно ними вкрита. 为了防止雨水淋湿,我们把很多树枝放在她上面,直到她被密密地覆盖起来。 A thatched roof could not have protected her better. |茅草屋顶||||||| |Ein Strohdach|Ein Strohdach|||||| Um telhado de colmo não a poderia ter protegido melhor. Солом'яний дах не міг захистити її краще. 茅草屋顶都无法比这样更好地保护她。

Little did I think that I should never see our boat floating upon the water again. Mal pensava eu que não voltaria a ver o nosso barco a flutuar na água. Я не думав, що більше ніколи не побачу, як наш човен пливе по воді. 我从未想过我永远也不会再看到我们的船再次浮在水面上。 For all that I know, she is still lying high and dry in her little waterproof dock. Tanto quanto sei, ela ainda está deitada e seca na sua pequena doca impermeável. 就我所知,她仍然高高地、干燥地躺在她的小防水船坞里。

We were now kept indoors a great part of the time, but we kept ourselves occupied pleasantly, and the hours passed swiftly. |||||||||||||||beschäftigt||||||schnell |||||||||||||||||||||rapidamente Passámos a estar dentro de casa grande parte do tempo, mas mantivemo-nos agradavelmente ocupados e as horas passaram rapidamente. Тепер ми проводили більшу частину часу в приміщенні, але нам було приємно займати себе, і години минали швидко. 我们现在大部分时间都呆在室内,但我们愉快地自我打发时间,时光过得很快。

My first duty every morning was to read several chapters from the Bible. ||Pflicht|||||||||| O meu primeiro dever todas as manhãs era ler vários capítulos da Bíblia. 每天早上我的第一件职责是阅读《圣经》的几章。 Then I instructed Friday in some of the truths of religion. Depois, ensinei a Sexta-Feira algumas das verdades da religião. 然后,我开始教弗莱迪一些宗教真理。

I was but an awkward teacher, but I did my best and was honest. ||||ungeschickt||||||||| Eu não passava de um professor desajeitado, mas dava o meu melhor e era honesto. Я був незручним учителем, але робив усе, що міг, і був чесним. 我只是一个笨拙的老师,但我尽力了,并且诚实。

I began by asking him about the Creator. |||||||Schöpfer |||||||Criador Comecei por lhe perguntar sobre o Criador. 我开始询问他关于造物主的问题。

I asked him who made the sea, the hills, the woods, the ground we walked on. ||||||||as colinas||||||| Perguntei-lhe quem tinha feito o mar, as colinas, os bosques, o chão que pisávamos.

He told me it was one great being who lived beyond all. 他||||||||||| ||||||||||jenseits von| Ele disse-me que era um grande ser que vivia para além de tudo. 他告诉我,这是一个活在所有事物之外的伟大存在。

I confess I could not have given a better answer. |坦白说|||||||| |Ich gestehe|||||||| Confesso que não poderia ter dado uma resposta melhor. Зізнаюся, я не міг дати кращої відповіді. 我承认我无法给出更好的答案。

He said that this great being was older than the sea or the land, the moon or the stars. Disse que esse grande ser era mais antigo do que o mar ou a terra, a lua ou as estrelas. 他说这个伟大存在比海洋、大地、月亮或星星都要古老。

Then I said, "If this being has made all things, why do not all things worship him?" |||||||||||||||anbeten| |||||||||||||||adoram| Então eu disse: "Se este ser fez todas as coisas, porque é que todas as coisas não o adoram?" Тоді я сказав: "Якщо ця істота створила все, то чому все не поклоняється їй?" 然后我说:“如果这个存在制造了一切,为什么不一切都崇拜他呢?” He looked very grave, and with eyes full of innocence, answered, "All things say O to him." |||严肃的||||||||||||| |||ernst||||||Unschuld||||||| Ele tinha um ar muito grave e, com os olhos cheios de inocência, respondeu: "Tudo lhe diz O". Він виглядав дуже серйозно і з очима, повними невинності, відповів: "Все говорить Йому". 他看起来很严肃,眼中充满了无辜,回答道:“一切事物都向他说‘噢’。” Thus he taught me while I was trying to teach him. So||beibrachte||während|||||| ||ensinou|||||||| Assim, ele ensinou-me enquanto eu tentava ensiná-lo. 因此,他在我试图教导他的时候教导了我。