×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

The Secret Garden by Frances Hodgson Burnett, CHAPTER XXIV

CHAPTER XXIV

The secret garden was not the only one Dickon worked in. Round the cottage on the moor there was a piece of ground enclosed by a low wall of rough stones. Early in the morning and late in the fading twilight and on all the days Colin and Mary did not see him, Dickon worked there planting or tending potatoes and cabbages, turnips and carrots and herbs for his mother. In the company of his "creatures" he did wonders there and was never tired of doing them, it seemed. While he dug or weeded he whistled or sang bits of Yorkshire moor songs or talked to Soot or Captain or the brothers and sisters he had taught to help him.

"We'd never get on as comfortable as we do," Mrs. Sowerby said, "if it wasn't for Dickon's garden. Anything'll grow for him. His 'taters and cabbages is twice th' size of any one else's an' they've got a flavor with 'em as nobody's has." When she found a moment to spare she liked to go out and talk to him. After supper there was still a long clear twilight to work in and that was her quiet time. She could sit upon the low rough wall and look on and hear stories of the day. She loved this time. There were not only vegetables in this garden. Dickon had bought penny packages of flower seeds now and then and sown bright sweet-scented things among gooseberry bushes and even cabbages and he grew borders of mignonette and pinks and pansies and things whose seeds he could save year after year or whose roots would bloom each spring and spread in time into fine clumps. The low wall was one of the prettiest things in Yorkshire because he had tucked moorland foxglove and ferns and rock-cress and hedgerow flowers into every crevice until only here and there glimpses of the stones were to be seen.

"All a chap's got to do to make 'em thrive, mother," he would say, "is to be friends with 'em for sure. They're just like th' 'creatures.' If they're thirsty give 'em drink and if they're hungry give 'em a bit o' food. They want to live same as we do. If they died I should feel as if I'd been a bad lad and somehow treated them heartless." It was in these twilight hours that Mrs. Sowerby heard of all that happened at Misselthwaite Manor. At first she was only told that "Mester Colin" had taken a fancy to going out into the grounds with Miss Mary and that it was doing him good. But it was not long before it was agreed between the two children that Dickon's mother might "come into the secret." Somehow it was not doubted that she was "safe for sure." So one beautiful still evening Dickon told the whole story, with all the thrilling details of the buried key and the robin and the gray haze which had seemed like deadness and the secret Mistress Mary had planned never to reveal. The coming of Dickon and how it had been told to him, the doubt of Mester Colin and the final drama of his introduction to the hidden domain, combined with the incident of Ben Weatherstaff's angry face peering over the wall and Mester Colin's sudden indignant strength, made Mrs. Sowerby's nice-looking face quite change color several times. "My word!" she said.

"It was a good thing that little lass came to th' Manor. It's been th' makin' o' her an' th' savin, o' him. Standin' on his feet! An' us all thinkin' he was a poor half-witted lad with not a straight bone in him." She asked a great many questions and her blue eyes were full of deep thinking.

"What do they make of it at th' Manor—him being so well an' cheerful an' never complainin'?" she inquired. "They don't know what to make of it," answered Dickon. "Every day as comes round his face looks different. It's fillin' out and doesn't look so sharp an' th' waxy color is goin'. But he has to do his bit o' complainin'," with a highly entertained grin. "What for, i' Mercy's name?" asked Mrs. Sowerby.

Dickon chuckled.

"He does it to keep them from guessin' what's happened. If the doctor knew he'd found out he could stand on his feet he'd likely write and tell Mester Craven. Mester Colin's savin' th' secret to tell himself. He's goin' to practise his Magic on his legs every day till his father comes back an' then he's goin' to march into his room an' show him he's as straight as other lads. But him an' Miss Mary thinks it's best plan to do a bit o' groanin' an' frettin' now an' then to throw folk off th' scent." Mrs. Sowerby was laughing a low comfortable laugh long before he had finished his last sentence.

"Eh!" she said, "that pair's enjoyin' their-selves I'll warrant. They'll get a good bit o' actin' out of it an' there's nothin' children likes as much as play actin'. Let's hear what they do, Dickon lad." Dickon stopped weeding and sat up on his heels to tell her. His eyes were twinkling with fun.

"Mester Colin is carried down to his chair every time he goes out," he explained. "An' he flies out at John, th' footman, for not carryin' him careful enough. He makes himself as helpless lookin' as he can an' never lifts his head until we're out o' sight o' th' house. An' he grunts an' frets a good bit when he's bein' settled into his chair. Him an' Miss Mary's both got to enjoyin' it an' when he groans an' complains she'll say, 'Poor Colin! Does it hurt you so much? Are you so weak as that, poor Colin? '—but th' trouble is that sometimes they can scarce keep from burstin' out laughin'. When we get safe into the garden they laugh till they've no breath left to laugh with. An' they have to stuff their faces into Mester Colin's cushions to keep the gardeners from hearin', if any of, 'em's about." "Th' more they laugh th' better for 'em!" said Mrs. Sowerby, still laughing herself. "Good healthy child laughin's better than pills any day o' th' year. That pair'll plump up for sure." "They are plumpin' up," said Dickon. "They're that hungry they don't know how to get enough to eat without makin' talk. Mester Colin says if he keeps sendin' for more food they won't believe he's an invalid at all. Miss Mary says she'll let him eat her share, but he says that if she goes hungry she'll get thin an' they mun both get fat at once." Mrs. Sowerby laughed so heartily at the revelation of this difficulty that she quite rocked backward and forward in her blue cloak, and Dickon laughed with her.

"I'll tell thee what, lad," Mrs. Sowerby said when she could speak. "I've thought of a way to help 'em. When tha' goes to 'em in th' mornin's tha' shall take a pail o' good new milk an' I'll bake 'em a crusty cottage loaf or some buns wi' currants in 'em, same as you children like. Nothin's so good as fresh milk an' bread. Then they could take off th' edge o' their hunger while they were in their garden an' th, fine food they get indoors 'ud polish off th' corners." "Eh! mother!" said Dickon admiringly, "what a wonder tha' art! Tha' always sees a way out o' things. They was quite in a pother yesterday. They didn't see how they was to manage without orderin' up more food—they felt that empty inside." "They're two young 'uns growin' fast, an' health's comin' back to both of 'em. Children like that feels like young wolves an' food's flesh an' blood to 'em," said Mrs. Sowerby. Then she smiled Dickon's own curving smile. "Eh! but they're enjoyin' theirselves for sure," she said. She was quite right, the comfortable wonderful mother creature—and she had never been more so than when she said their "play actin'" would be their joy. Colin and Mary found it one of their most thrilling sources of entertainment. The idea of protecting themselves from suspicion had been unconsciously suggested to them first by the puzzled nurse and then by Dr. Craven himself.

"Your appetite. Is improving very much, Master Colin," the nurse had said one day. "You used to eat nothing, and so many things disagreed with you." "Nothing disagrees with me now" replied Colin, and then seeing the nurse looking at him curiously he suddenly remembered that perhaps he ought not to appear too well just yet. "At least things don't so often disagree with me. It's the fresh air." "Perhaps it is," said the nurse, still looking at him with a mystified expression. "But I must talk to Dr. Craven about it." "How she stared at you!" said Mary when she went away. "As if she thought there must be something to find out." "I won't have her finding out things," said Colin. "No one must begin to find out yet." When Dr. Craven came that morning he seemed puzzled, also. He asked a number of questions, to Colin's great annoyance. "You stay out in the garden a great deal," he suggested. "Where do you go?" Colin put on his favorite air of dignified indifference to opinion.

"I will not let any one know where I go," he answered. "I go to a place I like. Every one has orders to keep out of the way. I won't be watched and stared at. You know that!" "You seem to be out all day but I do not think it has done you harm—I do not think so. The nurse says that you eat much more than you have ever done before." "Perhaps," said Colin, prompted by a sudden inspiration, "perhaps it is an unnatural appetite." "I do not think so, as your food seems to agree with you," said Dr. Craven. "You are gaining flesh rapidly and your color is better." "Perhaps—perhaps I am bloated and feverish," said Colin, assuming a discouraging air of gloom. "People who are not going to live are often—different." Dr. Craven shook his head. He was holding Colin's wrist and he pushed up his sleeve and felt his arm. "You are not feverish," he said thoughtfully, "and such flesh as you have gained is healthy. If you can keep this up, my boy, we need not talk of dying. Your father will be happy to hear of this remarkable improvement." "I won't have him told!" Colin broke forth fiercely. "It will only disappoint him if I get worse again—and I may get worse this very night. I might have a raging fever. I feel as if I might be beginning to have one now. I won't have letters written to my father—I won't—I won't! You are making me angry and you know that is bad for me. I feel hot already. I hate being written about and being talked over as much as I hate being stared at!" "Hush-h! my boy," Dr. Craven soothed him. "Nothing shall be written without your permission. You are too sensitive about things. You must not undo the good which has been done." He said no more about writing to Mr. Craven and when he saw the nurse he privately warned her that such a possibility must not be mentioned to the patient.

"The boy is extraordinarily better," he said. "His advance seems almost abnormal. But of course he is doing now of his own free will what we could not make him do before. Still, he excites himself very easily and nothing must be said to irritate him." Mary and Colin were much alarmed and talked together anxiously. From this time dated their plan of "play actin'." "I may be obliged to have a tantrum," said Colin regretfully. "I don't want to have one and I'm not miserable enough now to work myself into a big one. Perhaps I couldn't have one at all. That lump doesn't come in my throat now and I keep thinking of nice things instead of horrible ones. But if they talk about writing to my father I shall have to do something." He made up his mind to eat less, but unfortunately it was not possible to carry out this brilliant idea when he wakened each morning with an amazing appetite and the table near his sofa was set with a breakfast of home-made bread and fresh butter, snow-white eggs, raspberry jam and clotted cream. Mary always breakfasted with him and when they found themselves at the table—particularly if there were delicate slices of sizzling ham sending forth tempting odors from under a hot silver cover—they would look into each other's eyes in desperation. "I think we shall have to eat it all this morning, Mary," Colin always ended by saying. "We can send away some of the lunch and a great deal of the dinner." But they never found they could send away anything and the highly polished condition of the empty plates returned to the pantry awakened much comment.

"I do wish," Colin would say also, "I do wish the slices of ham were thicker, and one muffin each is not enough for any one." "It's enough for a person who is going to die," answered Mary when first she heard this, "but it's not enough for a person who is going to live. I sometimes feel as if I could eat three when those nice fresh heather and gorse smells from the moor come pouring in at the open window." The morning that Dickon—after they had been enjoying themselves in the garden for about two hours—went behind a big rosebush and brought forth two tin pails and revealed that one was full of rich new milk with cream on the top of it, and that the other held cottage-made currant buns folded in a clean blue and white napkin, buns so carefully tucked in that they were still hot, there was a riot of surprised joyfulness. What a wonderful thing for Mrs. Sowerby to think of! What a kind, clever woman she must be! How good the buns were! And what delicious fresh milk!

"Magic is in her just as it is in Dickon," said Colin. "It makes her think of ways to do things—nice things. She is a Magic person. Tell her we are grateful, Dickon—extremely grateful." He was given to using rather grown-up phrases at times. He enjoyed them. He liked this so much that he improved upon it.

"Tell her she has been most bounteous and our gratitude is extreme." And then forgetting his grandeur he fell to and stuffed himself with buns and drank milk out of the pail in copious draughts in the manner of any hungry little boy who had been taking unusual exercise and breathing in moorland air and whose breakfast was more than two hours behind him.

This was the beginning of many agreeable incidents of the same kind. They actually awoke to the fact that as Mrs. Sowerby had fourteen people to provide food for she might not have enough to satisfy two extra appetites every day. So they asked her to let them send some of their shillings to buy things.

Dickon made the stimulating discovery that in the wood in the park outside the garden where Mary had first found him piping to the wild creatures there was a deep little hollow where you could build a sort of tiny oven with stones and roast potatoes and eggs in it. Roasted eggs were a previously unknown luxury and very hot potatoes with salt and fresh butter in them were fit for a woodland king—besides being deliciously satisfying. You could buy both potatoes and eggs and eat as many as you liked without feeling as if you were taking food out of the mouths of fourteen people.

Every beautiful morning the Magic was worked by the mystic circle under the plum-tree which provided a canopy of thickening green leaves after its brief blossom-time was ended. After the ceremony Colin always took his walking exercise and throughout the day he exercised his newly found power at intervals. Each day he grew stronger and could walk more steadily and cover more ground. And each day his belief in the Magic grew stronger—as well it might. He tried one experiment after another as he felt himself gaining strength and it was Dickon who showed him the best things of all.

"Yesterday," he said one morning after an absence, "I went to Thwaite for mother an' near th' Blue Cow Inn I seed Bob Haworth. He's the strongest chap on th' moor. He's the champion wrestler an' he can jump higher than any other chap an' throw th' hammer farther. He's gone all th' way to Scotland for th' sports some years. He's knowed me ever since I was a little 'un an' he's a friendly sort an' I axed him some questions. Th' gentry calls him a athlete and I thought o' thee, Mester Colin, and I says, 'How did tha' make tha' muscles stick out that way, Bob? Did tha' do anythin' extra to make thysel' so strong?' An' he says 'Well, yes, lad, I did. A strong man in a show that came to Thwaite once showed me how to exercise my arms an' legs an' every muscle in my body. An' I says, 'Could a delicate chap make himself stronger with 'em, Bob?' an' he laughed an' says, 'Art tha' th' delicate chap?' an' I says, 'No, but I knows a young gentleman that's gettin' well of a long illness an' I wish I knowed some o' them tricks to tell him about.' I didn't say no names an' he didn't ask none. He's friendly same as I said an' he stood up an' showed me good-natured like, an' I imitated what he did till I knowed it by heart." Colin had been listening excitedly.

"Can you show me?" he cried. "Will you?" "Aye, to be sure," Dickon answered, getting up. "But he says tha' mun do 'em gentle at first an' be careful not to tire thysel'. Rest in between times an' take deep breaths an' don't overdo." "I'll be careful," said Colin. "Show me! Show me! Dickon, you are the most Magic boy in the world!" Dickon stood up on the grass and slowly went through a carefully practical but simple series of muscle exercises. Colin watched them with widening eyes. He could do a few while he was sitting down. Presently he did a few gently while he stood upon his already steadied feet. Mary began to do them also. Soot, who was watching the performance, became much disturbed and left his branch and hopped about restlessly because he could not do them too.

From that time the exercises were part of the day's duties as much as the Magic was. It became possible for both Colin and Mary to do more of them each time they tried, and such appetites were the results that but for the basket Dickon put down behind the bush each morning when he arrived they would have been lost. But the little oven in the hollow and Mrs. Sowerby's bounties were so satisfying that Mrs. Medlock and the nurse and Dr. Craven became mystified again. You can trifle with your breakfast and seem to disdain your dinner if you are full to the brim with roasted eggs and potatoes and richly frothed new milk and oatcakes and buns and heather honey and clotted cream.

"They are eating next to nothing," said the nurse. "They'll die of starvation if they can't be persuaded to take some nourishment. And yet see how they look." "Look!" exclaimed Mrs. Medlock indignantly. "Eh! I'm moithered to death with them. They're a pair of young Satans. Bursting their jackets one day and the next turning up their noses at the best meals Cook can tempt them with. Not a mouthful of that lovely young fowl and bread sauce did they set a fork into yesterday—and the poor woman fair invented a pudding for them—and back it's sent. She almost cried. She's afraid she'll be blamed if they starve themselves into their graves." Dr. Craven came and looked at Colin long and carefully, He wore an extremely worried expression when the nurse talked with him and showed him the almost untouched tray of breakfast she had saved for him to look at—but it was even more worried when he sat down by Colin's sofa and examined him. He had been called to London on business and had not seen the boy for nearly two weeks. When young things begin to gain health they gain it rapidly. The waxen tinge had left, Colins skin and a warm rose showed through it; his beautiful eyes were clear and the hollows under them and in his cheeks and temples had filled out. His once dark, heavy locks had begun to look as if they sprang healthily from his forehead and were soft and warm with life. His lips were fuller and of a normal color. In fact as an imitation of a boy who was a confirmed invalid he was a disgraceful sight. Dr. Craven held his chin in his hand and thought him over.

"I am sorry to hear that you do not eat anything," he said. "That will not do. You will lose all you have gained—and you have gained amazingly. You ate so well a short time ago." "I told you it was an unnatural appetite," answered Colin. Mary was sitting on her stool nearby and she suddenly made a very queer sound which she tried so violently to repress that she ended by almost choking.

"What is the matter?" said Dr. Craven, turning to look at her.

Mary became quite severe in her manner.

"It was something between a sneeze and a cough," she replied with reproachful dignity, "and it got into my throat." "But," she said afterward to Colin, "I couldn't stop myself. It just burst out because all at once I couldn't help remembering that last big potato you ate and the way your mouth stretched when you bit through that thick lovely crust with jam and clotted cream on it." "Is there any way in which those children can get food secretly?" Dr. Craven inquired of Mrs. Medlock.

"There's no way unless they dig it out of the earth or pick it off the trees," Mrs. Medlock answered. "They stay out in the grounds all day and see no one but each other. And if they want anything different to eat from what's sent up to them they need only ask for it." "Well," said Dr. Craven, "so long as going without food agrees with them we need not disturb ourselves. The boy is a new creature." "So is the girl," said Mrs. Medlock. "She's begun to be downright pretty since she's filled out and lost her ugly little sour look. Her hair's grown thick and healthy looking and she's got a bright color. The glummest, ill-natured little thing she used to be and now her and Master Colin laugh together like a pair of crazy young ones. Perhaps they're growing fat on that." "Perhaps they are," said Dr. Craven. "Let them laugh."

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

CHAPTER XXIV KAPITEL XXIV CAPÍTULO XXIV CAPITOLO XXIV 第二十四章 제14장 ROZDZIAŁ XXIV CAPÍTULO XXIV ГЛАВА XXIV BÖLÜM XXIV РОЗДІЛ XXIV 第二十四章 第二十四章

The secret garden was not the only one Dickon worked in. Der geheime Garten war nicht der einzige, in dem Dickon arbeitete. El jardín secreto no era el único en el que trabajaba Dickon. Round the cottage on the moor there was a piece of ground enclosed by a low wall of rough stones. ||||||||||||огороджений||||||грубі| Rund um das Haus im Moor befand sich ein Stück Boden, das von einer niedrigen Mauer aus rauen Steinen umgeben war. Навколо котеджу на болоті був клаптик землі, обнесений невисокою стіною з грубого каміння. Early in the morning and late in the fading twilight and on all the days Colin and Mary did not see him, Dickon worked there planting or tending potatoes and cabbages, turnips and carrots and herbs for his mother. ||||||||ξεθωριασμένο λυκόφως|dusk||||||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||доглядаючи||||редька||||||| Früh am Morgen und spät in der verblassenden Dämmerung und an all den Tagen, an denen Colin und Mary ihn nicht sahen, arbeitete Dickon dort und pflanzte oder pflegte Kartoffeln und Kohl, Rüben und Karotten und Kräuter für seine Mutter. Рано вранці і пізно в сутінках, і в усі дні, коли Колін і Мері не бачили його, Дікон працював там, саджаючи або доглядаючи картоплю, капусту, ріпу, моркву і зелень для своєї матері. In the company of his "creatures" he did wonders there and was never tired of doing them, it seemed. In Begleitung seiner "Kreaturen" tat er dort Wunder und war anscheinend nie müde, sie zu tun. En compañía de sus "criaturas" hacía maravillas allí y parecía que nunca se cansaba de hacerlas. В компании своих «созданий» он творил там чудеса и, казалось, никогда не уставал их творить. У компанії своїх "створінь" він творив там чудеса і, здавалося, ніколи не втомлювався їх робити. While he dug or weeded he whistled or sang bits of Yorkshire moor songs or talked to Soot or Captain or the brothers and sisters he had taught to help him. Während er grub oder jätete, pfiff oder sang er Teile von Yorkshire Moorliedern oder sprach mit Soot oder Captain oder den Brüdern und Schwestern, die er unterrichtet hatte, um ihm zu helfen. Mientras cavaba o escardaba, silbaba o cantaba trozos de canciones de los páramos de Yorkshire o hablaba con Hollín o el Capitán o los hermanos y hermanas a los que había enseñado para ayudarlo. Копая или пропалывая землю, он насвистывал или пел отрывки из йоркширских болотных песен, разговаривал с Саутом, Капитаном или братьями и сестрами, которых он учил, чтобы помочь ему. Коли він копав чи полов бур'яни, він насвистував або співав уривки йоркширських болотяних пісень чи розмовляв з Сажею, Капітаном або братами і сестрами, яких він навчив допомагати йому.

"We'd never get on as comfortable as we do," Mrs. Sowerby said, "if it wasn't for Dickon's garden. قالت السيدة Sowerby: "لن نرتاح أبدًا مثلما نفعل ، إذا لم يكن الأمر كذلك بالنسبة لحديقة Dickon. "Wir würden uns nie so wohl fühlen wie wir", sagte Mrs. Sowerby, "wenn Dickons Garten nicht gewesen wäre." “Nunca estaríamos tan cómodos como lo hacemos”, dijo la Sra. Sowerby, “si no fuera por el jardín de Dickon. «Нам никогда не было бы так комфортно, - сказала миссис Сауерби, - если бы не сад Дикона. "Ми б ніколи не жили так комфортно, як зараз, - сказала місіс Соуербі, - якби не сад Дікона. Anything'll grow for him. Οτιδήποτε θα||| Alles wird für ihn wachsen. Todo crecerá para él. Для нього що завгодно виросте. His 'taters and cabbages is twice th' size of any one else's an' they've got a flavor with 'em as nobody's has." |πατάτες|||||||||||||||||||| |картопля|||||||||||||||смак||||| Seine Tater und Kohlköpfe sind doppelt so groß wie die anderer und sie haben einen Geschmack mit ihnen wie niemand. " Sus papas y repollos son dos veces más grandes que los de cualquier otra persona y tienen un sabor como nadie ". Його картопля та капуста вдвічі більші за інші, а смак у них такий, як ні в кого іншого". When she found a moment to spare she liked to go out and talk to him. ||||||вільний||||||і||| Wenn sie einen Moment Zeit hatte, ging sie gern raus und sprach mit ihm. Cuando encontraba un momento de sobra, le gustaba salir y hablar con él. Когда она находила свободное время, ей нравилось выйти и поговорить с ним. Коли вона знаходила вільну хвилину, їй подобалося виходити на вулицю і розмовляти з ним. After supper there was still a long clear twilight to work in and that was her quiet time. Nach dem Abendessen gab es noch eine lange, klare Dämmerung, in der man arbeiten konnte, und das war ihre ruhige Zeit. После ужина все еще стояли долгие ясные сумерки, и это было ее тихое время. Після вечері були ще довгі ясні сутінки, в яких можна було працювати, і це був її тихий час. She could sit upon the low rough wall and look on and hear stories of the day. |||||||||||і||||| Sie konnte auf der niedrigen rauen Wand sitzen und Geschichten des Tages sehen und hören. Podía sentarse en la pared baja y rugosa y mirar y escuchar historias del día. Вона могла сидіти на низькій грубій стіні, дивитися і слухати історії того дня. She loved this time. Sie liebte diese Zeit. There were not only vegetables in this garden. In diesem Garten gab es nicht nur Gemüse. На цьому городі росли не лише овочі. Dickon had bought penny packages of flower seeds now and then and sown bright sweet-scented things among gooseberry bushes and even cabbages and he grew borders of mignonette and pinks and pansies and things whose seeds he could save year after year or whose roots would bloom each spring and spread in time into fine clumps. ||||||||||||planted||||||φραγκοστάφυλο||||||||||||γαρύφαλλα||πανσέδες|||||||||||||||||||||||| ||купував|пенсові|||||||||посіяв|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Dickon hatte ab und zu Penny-Päckchen mit Blumensamen gekauft und leuchtend süß duftende Dinge zwischen Stachelbeersträuchern und sogar Kohl gesät, und er baute Ränder aus Mignonette, Rosa und Stiefmütterchen und Dingen an, deren Samen er Jahr für Jahr retten konnte oder deren Wurzeln jeweils blühen würden Frühling und rechtzeitig in feine Klumpen verteilen. Дикон то и дело покупал грошовые пакетики с семенами цветов и сеял их среди кустов крыжовника и даже капусты, выращивал миньонетки, пинии, анютины глазки и другие растения, чьи семена он мог сохранять из года в год или чьи корни распускались каждую весну и со временем превращались в прекрасные кусты. Час від часу Дікон купував копійчані пакуночки з насінням квітів і сіяв яскраві запашні квіти серед кущів аґрусу і навіть капусти, і вирощував бордюри з міньйонів, рожевих і браток та інших рослин, насіння яких він міг зберігати рік за роком, або коріння яких зацвітало б щовесни і з часом розросталося б прекрасними кущиками. The low wall was one of the prettiest things in Yorkshire because he had tucked moorland foxglove and ferns and rock-cress and hedgerow flowers into every crevice until only here and there glimpses of the stones were to be seen. ||||||||||||||nestled||δακτυλίς||φτέρες|||||φράχτης θάμνων||||χαραμάδα||||||||||||| ||||||||||||||втиснув||бояришник|||||||||||щілини||||||прогляди||||||| Die niedrige Mauer war eines der schönsten Dinge in Yorkshire, weil er Moorfuchshandschuh und Farne sowie Kresse- und Heckenblumen in jeden Spalt gesteckt hatte, bis nur hier und da Blicke auf die Steine zu sehen waren. El muro bajo era una de las cosas más bonitas de Yorkshire porque había escondido dedalera, helechos, berros y flores de setos en cada grieta, hasta que sólo se veían destellos de piedras aquí y allá. Le muret était l'une des plus jolies choses du Yorkshire parce qu'il avait caché de la digitale et des fougères des landes, des cressons et des fleurs de haies dans chaque crevasse jusqu'à ce que seulement ici et là des aperçus des pierres soient visibles. Невисокий мур був однією з найгарніших речей у Йоркширі, тому що він заправив кожну щілину болотяною наперстянкою, папороттю, кам'яним кресом і квітами живоплоту, так що тільки де-не-де проглядалися камені.

"All a chap's got to do to make 'em thrive, mother," he would say, "is to be friends with 'em for sure. ||man's||||||||||||||||||| "Alles, was ein Kerl tun muss, um sie zum Gedeihen zu bringen, Mutter", würde er sagen, "ist, mit ihnen befreundet zu sein. "Todo lo que un tipo tiene que hacer para que prospere, madre", decía, "es ser amigo de ellos con seguridad. 'Alles wat een kerel hoeft te doen om ze te laten gedijen, moeder,' zei hij dan, 'is zeker vrienden met ze te worden. "Все, що потрібно зробити, щоб вони процвітали, мамо, - казав він, - це подружитися з ними. They're just like th' 'creatures.' Sie sind genau wie die Kreaturen. Son como las "criaturas". Вони такі ж, як ті "істоти". If they're thirsty give 'em drink and if they're hungry give 'em a bit o' food. Якщо вони хочуть пити, дайте їм пити, а якщо вони голодні, дайте їм трохи їжі. They want to live same as we do. Sie wollen genauso leben wie wir. Quieren vivir igual que nosotros. Вони хочуть жити так само, як і ми. If they died I should feel as if I'd been a bad lad and somehow treated them heartless." |||||||||||||||||χωρίς καρδιά Wenn sie starben, sollte ich das Gefühl haben, ein schlechter Junge zu sein und sie irgendwie herzlos zu behandeln. " Si murieran, me sentiría como si hubiera sido un chico malo y de alguna manera los traté sin corazón ". 彼らが死んだら、私は悪い若者だったように感じ、どういうわけか彼らを無情に扱ったはずです。」 Якщо вони помруть, я буду почуватися так, ніби я був поганим хлопцем і ставився до них безсердечно". It was in these twilight hours that Mrs. Sowerby heard of all that happened at Misselthwaite Manor. In diesen Dämmerungsstunden hörte Mrs. Sowerby von allem, was im Misselthwaite Manor geschah. Саме в ці сутінки місіс Соуербі почула про все, що сталося в маєтку Місселтвейт. At first she was only told that "Mester Colin" had taken a fancy to going out into the grounds with Miss Mary and that it was doing him good. Zuerst wurde ihr nur gesagt, dass "Mester Colin" Lust hatte, mit Miss Mary auf das Gelände zu gehen, und dass es ihm gut tat. Спочатку їй лише сказали, що "местер Колін" захопився прогулянками з міс Мері і що це йде йому на користь. But it was not long before it was agreed between the two children that Dickon's mother might "come into the secret." Aber es dauerte nicht lange, bis zwischen den beiden Kindern vereinbart wurde, dass Dickons Mutter "ins Geheimnis kommen" könnte. Pero no pasó mucho tiempo antes de que los dos niños acordaran que la madre de Dickon podría "entrar en el secreto". Але незабаром між двома дітьми була досягнута домовленість про те, що мати Дікона може "ввійти в таємницю". Somehow it was not doubted that she was "safe for sure." Irgendwie wurde nicht bezweifelt, dass sie "sicher sicher" war. De alguna manera, no se dudaba de que ella estaba "segura con seguridad". Якось не виникало сумнівів, що вона "напевно в безпеці". So one beautiful still evening Dickon told the whole story, with all the thrilling details of the buried key and the robin and the gray haze which had seemed like deadness and the secret Mistress Mary had planned never to reveal. |||||||||||||||||||||||||gray mist|||||lifelessness|||||||||| |||||||||||||захоплююч||||||||||||димка|||||мертвість|||||||||| So erzählte Dickon an einem schönen, stillen Abend die ganze Geschichte mit all den aufregenden Details des vergrabenen Schlüssels und des Rotkehlchens und dem grauen Dunst, der wie Tod schien, und der geheimen Herrin Mary, die er niemals preisgeben wollte. Тож одного чудового тихого вечора Дікон розповів усю історію, з усіма хвилюючими подробицями про закопаний ключ, малинівку, сіру імлу, яка здавалася смертю, і таємницю, яку господиня Мері планувала ніколи не розголошувати. The coming of Dickon and how it had been told to him, the doubt of Mester Colin and the final drama of his introduction to the hidden domain, combined with the incident of Ben Weatherstaff's angry face peering over the wall and Mester Colin's sudden indignant strength, made Mrs. Sowerby's nice-looking face quite change color several times. |||||||||||||||||||||||||||||||||||||staring intently||||||||outraged|||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||сховане цар||||||||||||||||||обурена|||||||||||| Das Kommen von Dickon und wie es ihm erzählt worden war, der Zweifel an Mester Colin und das letzte Drama seiner Einführung in die verborgene Domäne, kombiniert mit dem Vorfall von Ben Weatherstaffs wütendem Gesicht, das über die Mauer spähte, und Mester Colins plötzlicher empörter Stärke. Mrs. Sowerbys gut aussehendes Gesicht wechselte mehrmals die Farbe. La llegada de Dickon y cómo le habían contado, la duda de Mester Colin y el drama final de su introducción al dominio oculto, combinado con el incidente del rostro enojado de Ben Weatherstaff mirando por encima de la pared y la repentina fuerza indignada de Mester Colin. hizo que el bello rostro de la señora Sowerby cambiara de color varias veces. Приход Дикона и то, как ему все было рассказано, сомнения мэтрессы Колин и финальная драма его знакомства с тайными владениями, а также случай с сердитым лицом Бена Уэзерстаффа, заглянувшего через стену, и внезапным возмущением мэтрессы Колин заставили миловидное лицо миссис Соуэрби несколько раз изменить цвет. Прихід Дікона і те, як йому розповіли, сумніви местера Коліна і фінальна драма його вступу до таємного володіння, в поєднанні з інцидентом із сердитим обличчям Бена Везерстафа, що визирало зі стіни, і раптовою силою обурення местера Коліна, змусили миловидне обличчя місіс Соуербі кілька разів змінити свій колір. "My word!" "Mein Wort!" "¡Mi palabra!" she said.

"It was a good thing that little lass came to th' Manor. |||||||дівчинка|||| "Es war gut, dass das kleine Mädchen zum Herrenhaus kam. "Добре, що ця дівчинка приїхала до нас у маєток. It's been th' makin' o' her an' th' savin, o' him. ||||||||saving|| Es war der Makin von ihr und der Savin von ihm. Ha sido hacerla a ella y salvarle a él. Het is dat ze haar een 'th' redder heeft gemaakt, van hem. Це було її створенням і його спасінням. Standin' on his feet! Στέκεται όρθιος||| Steh auf seinen Füßen! Стоїть на ногах! An' us all thinkin' he was a poor half-witted lad with not a straight bone in him." |||||||||mentally sharp|||||||| |усі||||||||напівбожев|||||||| Ein 'wir alle denken', dass er ein armer, halbwitziger Junge war, der keinen geraden Knochen in sich hatte. " А ми всі думали, що він був бідним недоумкуватим хлопчиськом, в якому не було жодної прямої кісточки". She asked a great many questions and her blue eyes were full of deep thinking. Sie stellte sehr viele Fragen und ihre blauen Augen waren voller tiefer Gedanken. Вона ставила багато запитань, а її блакитні очі були сповнені глибоких роздумів.

"What do they make of it at th' Manor—him being so well an' cheerful an' never complainin'?" ||||||||το αρχοντικό|||||||||complaining "Was halten sie davon im 'Manor - er ist so gut und fröhlich und beschwert sich nie?" "¿Qué piensan de eso en la mansión? ¿Él está tan bien y alegre y nunca se queja? "Що вони думають про це в маєтку - він такий здоровий, веселий і ніколи не скаржиться?" she inquired. sie erkundigte sich. запитала вона. "They don't know what to make of it," answered Dickon. "Sie wissen nicht, was sie damit anfangen sollen", antwortete Dickon. "No saben qué hacer", respondió Dickon. "Every day as comes round his face looks different. "Jeden Tag sieht sein Gesicht anders aus. "Кожного дня, коли він приходить до тями, його обличчя виглядає по-різному. It's fillin' out and doesn't look so sharp an' th' waxy color is goin'. |filling out|||||||||κίτρινη απόχρωση||| ||||||||||восковий||| Es füllt sich und sieht nicht so scharf aus, und die wachsartige Farbe geht. Se está llenando y no se ve tan nítido y el color ceroso está desapareciendo. Він заповнюється і не виглядає таким різким, а восковий колір зникає. But he has to do his bit o' complainin'," with a highly entertained grin. ||||||||скаржитися||||дуже розважений| Aber er muss seinen Teil dazu beitragen, sich zu beschweren ", mit einem hoch unterhaltenen Grinsen. Pero él tiene que hacer su parte de 'quejarse' ", con una sonrisa muy entretenida. Але він мусить поскаржитися", - з дуже розважальною посмішкою. "What for, i' Mercy's name?" |||ελέους| "Wofür, ich bin Mercys Name?" "¿Para qué, soy el nombre de Mercy?" "За що, в ім'я Мерсі?" asked Mrs. Sowerby. fragte Frau Sowerby.

Dickon chuckled. Dickon kicherte. Дікон хихикнув.

"He does it to keep them from guessin' what's happened. |||||||guessing|| "Er tut es, um sie davon abzuhalten, zu erraten, was passiert ist. "Lo hace para evitar que adivinen lo que pasó. "Він робить це, щоб вони не здогадалися, що сталося. If the doctor knew he'd found out he could stand on his feet he'd likely write and tell Mester Craven. Wenn der Arzt wüsste, dass er herausgefunden hat, dass er auf den Beinen stehen kann, würde er wahrscheinlich schreiben und es Mester Craven erzählen. Якби лікар дізнався, що він може стояти на ногах, він, швидше за все, написав би і повідомив про це Местеру Крейвену. Mester Colin's savin' th' secret to tell himself. Mester Colins rettendes Geheimnis, um es sich selbst zu sagen. He's goin' to practise his Magic on his legs every day till his father comes back an' then he's goin' to march into his room an' show him he's as straight as other lads. But him an' Miss Mary thinks it's best plan to do a bit o' groanin' an' frettin' now an' then to throw folk off th' scent." ||||||||||||||groaning and fretting||||||||||| |||||||||||||||||||||збити з п|||| Aber er und Miss Mary halten es für den besten Plan, ein bisschen zu stöhnen und sich jetzt zu ärgern und dann die Leute vom Geruch abzuhalten. Pero él y la señorita Mary piensan que lo mejor es hacer un poco de gemir y preocuparse ahora y luego despistar a la gente. Але він і міс Мері вважають, що найкращим планом буде час від часу стогнати і хвилюватися, щоб збити людей зі сліду". Mrs. Sowerby was laughing a low comfortable laugh long before he had finished his last sentence. Mrs. Sowerby lachte leise, lange bevor er seinen letzten Satz beendet hatte. Місіс Соуербі сміялася тихим приємним сміхом задовго до того, як він закінчив своє останнє речення.

"Eh!" she said, "that pair's enjoyin' their-selves I'll warrant. |||the pair is|enjoying|||| Sie sagte: "Das Paar genießt sich selbst, das werde ich rechtfertigen. dijo, "esa pareja se está divirtiendo, lo garantizo. Вона сказала: "Цій парі дуже весело, я вам гарантую. They'll get a good bit o' actin' out of it an' there's nothin' children likes as much as play actin'. ||||||play acting||||||||||||| Sie werden ein gutes Stück davon bekommen, und es gibt nichts, was Kinder so sehr mögen wie Schauspiel. Obtendrán una buena actuación y no hay nada que les guste tanto a los niños como jugar a actuar. Вони отримають задоволення від гри, а дітям ніщо так не подобається, як гра в театр. Let's hear what they do, Dickon lad." Lass uns hören, was sie tun, Dickon Junge. " Послухаємо, що вони зроблять, хлопче Дікон". Dickon stopped weeding and sat up on his heels to tell her. ||ξεχορτάριασμα||||||||| ||прибирати бур||||||||| Dickon hörte auf zu jäten und setzte sich auf die Fersen, um es ihr zu sagen. Dickon dejó de escardar y se sentó sobre sus talones para contárselo. Дікон припинив прополювати бур'ян і підвівся на п'яти, щоб сказати їй про це. His eyes were twinkling with fun. |||λάμπανε παιχνιδιάρικα|| Seine Augen funkelten vor Spaß. Zijn ogen fonkelden van plezier. Його очі весело блищали.

"Mester Colin is carried down to his chair every time he goes out," he explained. "Mester Colin wird jedes Mal, wenn er ausgeht, zu seinem Stuhl hinuntergetragen", erklärte er. "Местера Коліна несуть до його крісла щоразу, коли він виходить на вулицю", - пояснив він. "An' he flies out at John, th' footman, for not carryin' him careful enough. "Und er fliegt zu John, dem Diener, weil er ihn nicht vorsichtig genug trägt. "Y él vuela a John, el lacayo, por no llevarlo con suficiente cuidado. "І він накинувся на Івана, лакея, за те, що той недостатньо обережно ніс його. He makes himself as helpless lookin' as he can an' never lifts his head until we're out o' sight o' th' house. Er macht sich so hilflos wie möglich und hebt niemals den Kopf, bis wir außer Sichtweite des Hauses sind. Se ve tan indefenso como puede y nunca levanta la cabeza hasta que no estamos fuera de la vista de la casa. 彼は、私たちが家の外に出るまで、頭を上げることは決してありません。 Він робить такий безпорадний вигляд, на який тільки здатен, і не піднімає голови, поки ми не зникнемо з поля зору. An' he grunts an' frets a good bit when he's bein' settled into his chair. ||γρυλίζει||worries|||||||||| ||бурчить||позіхає|||||||||| Ein "er grunzt und" ärgert sich ein gutes Stück, wenn er sich auf seinem Stuhl niederlässt. А ще він гарненько похрюкує і смикається, коли вмощується в крісло. Him an' Miss Mary's both got to enjoyin' it an' when he groans an' complains she'll say, 'Poor Colin! Er und Miss Mary müssen es beide genießen und wenn er stöhnt und sich beschwert, wird sie sagen: Armer Colin! 彼は、「ミス・メアリーは両方とも、彼がうめき声を上げたとき、それを楽しむようになった」と彼女が言うだろうと不平を言う。 І йому, і міс Мері це подобається, а коли він стогне і скаржиться, вона каже: "Бідолашний Колін! Does it hurt you so much? Tut es dir so weh? ¿Te duele tanto? Вам дуже боляче? Are you so weak as that, poor Colin? Bist du so schwach, armer Colin? ¿Eres tan débil como eso, pobre Colin? Невже ти такий слабкий, бідолашний Колін? '—but th' trouble is that sometimes they can scarce keep from burstin' out laughin'. ||||||||barely|||bursting out laughing|| "- aber das Problem ist, dass sie manchmal kaum davon abhalten können, zu lachen." '- maar het probleem is dat ze soms nauwelijks kunnen voorkomen dat ze in lachen uitbarsten. Але проблема в тому, що іноді вони ледве стримуються, щоб не вибухнути від сміху. When we get safe into the garden they laugh till they've no breath left to laugh with. Wenn wir sicher in den Garten kommen, lachen sie, bis sie keinen Atem mehr zum Lachen haben. Cuando llegamos a salvo al jardín, se ríen hasta que no les queda aliento para reír. Коли ми безпечно виходимо в сад, вони регочуть так, що у них не вистачає повітря, щоб сміятися. An' they have to stuff their faces into Mester Colin's cushions to keep the gardeners from hearin', if any of, 'em's about." ||||||||||||||||hearing them talk||||| ||||засунути||||||||||||||||| Und sie müssen ihre Gesichter in Mester Colins Kissen stecken, damit die Gärtner nicht hören, wenn überhaupt, was sie angeht. " Y tienen que meter la cara en los cojines de Mester Colin para evitar que los jardineros los escuchen, si es que alguno de ellos. І їм доводиться ховати обличчя в подушки Местера Коліна, щоб садівники не почули, якщо вони взагалі про них говорять". "Th' more they laugh th' better for 'em!" "Mehr lachen sie besser für sie!" "¡Cuanto más se rían, mejor por ellos!" "Чим більше вони сміються, тим краще для них!" said Mrs. Sowerby, still laughing herself. sagte Frau Sowerby, immer noch lachend. сказала місіс Соуербі, все ще сміючись. "Good healthy child laughin's better than pills any day o' th' year. |||laughter is|||||||| "Gutes gesundes Kind lacht jeden Tag im Jahr besser als Pillen. "Un niño bueno y saludable reír es mejor que las pastillas cualquier día del año. 「健康な子供は、一年中いつでも丸薬よりも笑うほうがいいです。 "Сміх здорової дитини - це краще, ніж пігулки в будь-яку пору року. That pair'll plump up for sure." |θα |||| Das Paar wird sicher auf den Beinen sein. " Ese par seguramente se pondrá más gordo ". Ця пара точно погладшає". "They are plumpin' up," said Dickon. ||fattening up||| "Sie machen sich fertig", sagte Dickon. "Están engordando", dijo Dickon. "Ils sont dodus", a déclaré Dickon. 'Ze zijn aan het opvrolijken,' zei Dickon. "Вони роздуваються", - сказав Дікон. "They're that hungry they don't know how to get enough to eat without makin' talk. "Sie sind so hungrig, dass sie nicht wissen, wie sie genug zu essen bekommen können, ohne zu reden. "Tienen tanta hambre que no saben cómo comer lo suficiente sin hablar. "Вони настільки голодні, що не знають, як наїстися без зайвих слів. Mester Colin says if he keeps sendin' for more food they won't believe he's an invalid at all. ||||||sending||||||||||| Mester Colin sagt, wenn er weiter nach mehr Essen schickt, werden sie nicht glauben, dass er überhaupt ein Invalider ist. Местер Колін каже, що якщо він продовжуватиме посилати за їжею, вони взагалі не повірять, що він інвалід. Miss Mary says she'll let him eat her share, but he says that if she goes hungry she'll get thin an' they mun both get fat at once." Fräulein Mary sagt, dass sie ihn ihren Anteil essen lassen wird, aber er sagt, dass wenn sie hungrig wird, sie dünn wird und beide gleichzeitig fett werden. " La señorita Mary dice que le dejará comer su parte, pero él dice que si pasa hambre adelgazará y que ambos engordarán a la vez ". Міс Мері каже, що дозволить йому з'їсти свою частку, але він каже, що якщо вона голодуватиме, то схудне, і вони обидва погладшають одразу". Mrs. Sowerby laughed so heartily at the revelation of this difficulty that she quite rocked backward and forward in her blue cloak, and Dickon laughed with her. ||||με την καρδιά της|||||||||||||||||μπέρτα||||| ||||щиро|||викритті||||||||||||||плащ||||| Mrs. Sowerby lachte so herzlich über die Enthüllung dieser Schwierigkeit, dass sie in ihrem blauen Umhang ziemlich hin und her schaukelte, und Dickon lachte mit ihr. Місіс Соуербі так щиро сміялася з відкриття цієї складності, що аж розгойдувалася в своєму синьому плащі, а Дікон сміявся разом з нею.

"I'll tell thee what, lad," Mrs. Sowerby said when she could speak. "Ich werde dir was sagen, Junge", sagte Mrs. Sowerby, als sie sprechen konnte. "Ось що я тобі скажу, хлопче", - сказала місіс Соуербі, коли змогла говорити. "I've thought of a way to help 'em. "Ich habe mir überlegt, wie ich ihnen helfen kann. "He pensado en una forma de ayudarlos. "Я придумав, як їм допомогти. When tha' goes to 'em in th' mornin's tha' shall take a pail o' good new milk an' I'll bake 'em a crusty cottage loaf or some buns wi' currants in 'em, same as you children like. |||||||mornings|||||bucket||||||||||crispy||cottage loaf|||σταφιδόψωμα||||||||| ||||||||||||відро||||||||||пухка корочка||хліб|||||||||||| Cuando vayan por la mañana, tomarán un balde de buena leche nueva y les haré una hogaza crujiente o unos bollos con pasas de Corinto, como les gusta a los niños. Коли він піде до них вранці, то візьме відро доброго свіжого молока, а я спечу їм хрустку паляницю або булочки зі смородиною, як ви, діти, любите. Nothin's so good as fresh milk an' bread. Nothing is||||||| Nichts ist so gut wie frische Milch und Brot. Ніщо так не смакує, як свіже молоко та хліб. Then they could take off th' edge o' their hunger while they were in their garden an' th, fine food they get indoors 'ud polish off th' corners." τότε||||||||||||||||||||||||||| ثم يمكنهم خلع "الحافة" من جوعهم أثناء وجودهم في حديقتهم ، والطعام الجيد الذي يحصلون عليه في الداخل من تلميع الزوايا ". Dann konnten sie ihren Hunger stillen, während sie in ihrem Garten waren, und feines Essen, das sie drinnen bekommen, und von den Ecken polieren. " Entonces podrían quitarse el borde de su hambre mientras estaban en su jardín y obtener comida fina en el interior para pulir los rincones ". Тоді вони могли б втамувати голод, працюючи в саду, а вишукану їжу, яку вони отримували в будинку, "відполірувати до блиску"". "Eh! Hey! mother!" said Dickon admiringly, "what a wonder tha' art! ||з захопленням||||| sagte Dickon bewundernd, "was für ein Wunder das Kunst! —dijo Dickon con admiración—. ¡Qué maravilla ese arte! захоплено сказав Дікон, - що це за диво! Tha' always sees a way out o' things. Das sieht immer einen Ausweg. Eso siempre ve una salida a las cosas. Він завжди бачить вихід із ситуації. They was quite in a pother yesterday. |||||state of confusion| |||||піднесеному| Sie waren gestern ziemlich durcheinander. Ze waren gisteren behoorlijk in de problemen. Учора вони були дуже схвильовані. They didn't see how they was to manage without orderin' up more food—they felt that empty inside." |||||||||ordering up|||||||| Sie haben nicht gesehen, wie sie es schaffen sollten, ohne mehr Essen zu bestellen - sie fühlten sich innerlich so leer. " Вони не розуміли, як вони можуть обійтися без того, щоб не замовити ще їжі - вони відчували таку порожнечу всередині". "They're two young 'uns growin' fast, an' health's comin' back to both of 'em. |||||||η υγεία|||||| "Sie sind zwei junge Leute, die schnell wachsen, und die Gesundheit kommt zu beiden zurück. "Son dos jóvenes que crecen rápido, y la salud está regresando a los dos. "Це двоє молодих хлопців, які швидко ростуть, і здоров'я повертається до них обох. Children like that feels like young wolves an' food's flesh an' blood to 'em," said Mrs. Sowerby. ||||||вовки|||||кров||||| Kinder wie diese fühlen sich an wie junge Wölfe, ein Fleisch und ein Blut für sie ", sagte Mrs. Sowerby. Los niños así se sienten como lobos jóvenes, carne y sangre para ellos ", dijo la Sra. Sowerby. Такі діти відчувають себе молодими вовками, і їжа для них - плоть від плоті", - сказала пані Соуербі. Then she smiled Dickon's own curving smile. Dann lächelte sie Dickons eigenes geschwungenes Lächeln. Luego sonrió con la sonrisa curva de Dickon. Потім вона посміхнулася власною кривою посмішкою Дікона. "Eh! but they're enjoyin' theirselves for sure," she said. aber sie amüsieren sich auf jeden Fall ", sagte sie. але вони точно отримують задоволення", - сказала вона. She was quite right, the comfortable wonderful mother creature—and she had never been more so than when she said their "play actin'" would be their joy. Sie hatte ganz recht, die bequeme, wundervolle Mutterkreatur - und sie war es nie mehr gewesen, als wenn sie sagte, dass ihr "Schauspiel" ihre Freude sein würde. Ella tenía toda la razón, la cómoda y maravillosa criatura madre, y nunca lo había tenido más que cuando dijo que su "juego de actuación" sería su alegría. 彼女は非常に正しかった、快適で素晴らしい母親の生き物でした。そして、彼女が彼らの「アクチンを演じる」が彼らの喜びであると言ったときほど、彼女は決してそうではありませんでした。 Вона була абсолютно права, зручна, чудова матінка - і вона ніколи не була такою, як тоді, коли сказала, що їхня "гра" буде їхньою радістю. Colin and Mary found it one of their most thrilling sources of entertainment. Colin und Mary fanden es eine ihrer aufregendsten Unterhaltungsquellen. Колін і Мері вважали це одним з найбільш захоплюючих джерел розваг. The idea of protecting themselves from suspicion had been unconsciously suggested to them first by the puzzled nurse and then by Dr. Craven himself. ||||||підозри||||підказана||||||||||||| Die Idee, sich vor Verdacht zu schützen, war ihnen unbewusst zuerst von der verwirrten Krankenschwester und dann von Dr. Craven selbst vorgeschlagen worden. La idea de protegerse de las sospechas les había sido sugerida inconscientemente, primero por la desconcertada enfermera y luego por el propio Dr. Craven. Het idee om zichzelf tegen verdenking te beschermen was hen onbewust eerst door de verbaasde verpleegster en vervolgens door Dr. Craven zelf voorgesteld. Ідея захистити себе від підозр була несвідомо підказана їм спочатку спантеличеною медсестрою, а потім і самим доктором Крейвеном.

"Your appetite. "Dein Appetit. "Твій апетит. Is improving very much, Master Colin," the nurse had said one day. Verbessert sich sehr, Master Colin ", hatte die Krankenschwester eines Tages gesagt. Дуже покращується, майстре Колін", - сказала одного разу медсестра. "You used to eat nothing, and so many things disagreed with you." "Du hast früher nichts gegessen und so viele Dinge stimmten nicht mit dir überein." "No comías nada y tantas cosas no te sentaban bien". "Раніше ти нічого не їв, і так багато речей були з тобою незгодні". "Nothing disagrees with me now" replied Colin, and then seeing the nurse looking at him curiously he suddenly remembered that perhaps he ought not to appear too well just yet. "Jetzt stimmt nichts mehr mit mir überein", antwortete Colin und als er dann die Krankenschwester sah, die ihn neugierig ansah, erinnerte er sich plötzlich daran, dass er vielleicht noch nicht allzu gut aussehen sollte. "Тепер я ні з чим не сперечаюся", - відповів Колін, а потім, побачивши, що медсестра дивиться на нього з цікавістю, раптом згадав, що, можливо, йому поки що не варто виглядати надто добре. "At least things don't so often disagree with me. "Zumindest stimmen die Dinge nicht so oft mit mir überein. "Al menos las cosas no me desagradan tan a menudo. "Принаймні, речі не так часто не погоджуються зі мною. It's the fresh air." Es ist die frische Luft. " "Perhaps it is," said the nurse, still looking at him with a mystified expression. "Vielleicht ist es das", sagte die Krankenschwester und sah ihn immer noch mit einem mystischen Ausdruck an. "But I must talk to Dr. Craven about it." "Aber ich muss mit Dr. Craven darüber sprechen." "How she stared at you!" "Wie sie dich anstarrte!" "Як вона витріщилася на тебе!" said Mary when she went away. sagte Mary, als sie wegging. dijo María cuando se fue. "As if she thought there must be something to find out." "Als ob sie dachte, es müsste etwas geben, um es herauszufinden." "Ніби вона думала, що має бути щось, що можна з'ясувати". "I won't have her finding out things," said Colin. "Ich werde sie nicht dazu bringen, Dinge herauszufinden", sagte Colin. "No permitiré que descubra cosas", dijo Colin. "Я не хочу, щоб вона про щось дізналася", - сказав Колін. "No one must begin to find out yet." "Noch muss niemand anfangen, es herauszufinden." "Ніхто не повинен поки що починати з'ясовувати це". When Dr. Craven came that morning he seemed puzzled, also. Als Dr. Craven an diesem Morgen kam, schien er ebenfalls verwirrt zu sein. He asked a number of questions, to Colin's great annoyance. Zu Colins großem Ärger stellte er eine Reihe von Fragen. Він поставив кілька запитань, на превелике роздратування Коліна. "You stay out in the garden a great deal," he suggested. "Du bleibst viel draußen im Garten", schlug er vor. "Ти багато часу проводиш у саду", - запропонував він. "Where do you go?" "Wohin gehst du?" "Куди ти йдеш?" Colin put on his favorite air of dignified indifference to opinion. |||||||αξιοπρεπής||| |||||||гідної байдуж||| Colin setzte seine Lieblingsatmosphäre der würdigen Gleichgültigkeit gegenüber der Meinung auf. Colin adoptó su aire favorito de digna indiferencia hacia las opiniones. Колін напустив на себе свою улюблену манеру гідної байдужості до чужої думки.

"I will not let any one know where I go," he answered. "Ich werde niemanden wissen lassen, wohin ich gehe", antwortete er. "No dejaré que nadie sepa adónde voy", respondió. "Я нікому не скажу, куди я йду", - відповів він. "I go to a place I like. "Ich gehe an einen Ort, den ich mag. Every one has orders to keep out of the way. Jeder hat den Befehl, sich aus dem Weg zu räumen. Кожен має наказ не заважати. I won't be watched and stared at. Ich werde nicht beobachtet und angestarrt. На мене не будуть дивитися і витріщатися. You know that!" Du weißt, dass!" І ти це знаєш!" "You seem to be out all day but I do not think it has done you harm—I do not think so. "Sie scheinen den ganzen Tag unterwegs zu sein, aber ich glaube nicht, dass es Ihnen Schaden zugefügt hat - ich glaube nicht. Parece que estás fuera todo el día, pero no creo que te haya hecho daño, no lo creo. "Здається, тебе цілий день не було вдома, але я не думаю, що це тобі зашкодило - я так не думаю. The nurse says that you eat much more than you have ever done before." Die Krankenschwester sagt, dass Sie viel mehr essen als jemals zuvor. " Медсестра каже, що ти їси набагато більше, ніж коли-небудь раніше". "Perhaps," said Colin, prompted by a sudden inspiration, "perhaps it is an unnatural appetite." |||під впливом|||||||||| قال كولن "ربما ، ربما كان هذا شهية غير طبيعية." "Vielleicht", sagte Colin, veranlasst durch eine plötzliche Inspiration, "ist es vielleicht ein unnatürlicher Appetit." "Можливо, - сказав Колін під впливом раптового натхнення, - можливо, це неприродний апетит". "I do not think so, as your food seems to agree with you," said Dr. Craven. "Ich glaube nicht, da Ihr Essen mit Ihnen übereinzustimmen scheint", sagte Dr. Craven. "No lo creo, ya que su comida parece estar de acuerdo", dijo el Dr. Craven. "Я так не думаю, оскільки ваша їжа, здається, погоджується з вами", - сказав доктор Крейвен. "You are gaining flesh rapidly and your color is better." "Sie gewinnen schnell Fleisch und Ihre Farbe ist besser." "Ти швидко набираєш плоть, і твій колір стає кращим". "Perhaps—perhaps I am bloated and feverish," said Colin, assuming a discouraging air of gloom. ||||πρησμένος||πυρετώδης||||||||μελαγχολία ||||роздутий||з гарячкою|||||песимістич|||песимізму "Vielleicht - vielleicht bin ich aufgebläht und fiebrig", sagte Colin und nahm eine entmutigende düstere Atmosphäre an. "Можливо, у мене здуття живота і лихоманка", - сказав Колін, напустивши на себе похмурого вигляду, - "Можливо, у мене здуття живота і лихоманка". "People who are not going to live are often—different." "Menschen, die nicht leben werden, sind oft - anders." "Las personas que no van a vivir son a menudo diferentes". "Люди, які не збираються жити, часто бувають різними". Dr. Craven shook his head. Dr. Craven schüttelte den Kopf. Доктор Крейвен похитав головою. He was holding Colin's wrist and he pushed up his sleeve and felt his arm. Er hielt Colins Handgelenk und schob seinen Ärmel hoch und fühlte seinen Arm. Sostenía la muñeca de Colin, se subió la manga y se palpó el brazo. Він тримав Коліна за зап'ястя, а потім засунув рукав і намацав його руку. "You are not feverish," he said thoughtfully, "and such flesh as you have gained is healthy. |||лихоманковий|||||||||||| "Sie haben kein Fieber", sagte er nachdenklich, "und das Fleisch, das Sie gewonnen haben, ist gesund. "У тебе немає лихоманки, - задумливо промовив Він, - і така плоть, яку ти набрав, є здоровою. If you can keep this up, my boy, we need not talk of dying. Wenn Sie so weitermachen können, mein Junge, brauchen wir nicht vom Sterben zu sprechen. Якщо ти будеш продовжувати в тому ж дусі, мій хлопчику, нам не доведеться говорити про смерть. Your father will be happy to hear of this remarkable improvement." ||||щасливий|||||| Dein Vater wird sich freuen, von dieser bemerkenswerten Verbesserung zu hören. " Твій батько буде радий почути про це чудове покращення". "I won't have him told!" "Ich werde ihn nicht erzählen lassen!" "¡No quiero que se lo diga!" "Я не дозволю, щоб йому сказали!" Colin broke forth fiercely. ||вибухнув|запекло كولن اندلعت بشراسة. Colin brach heftig aus. Колін вибухнув люттю. "It will only disappoint him if I get worse again—and I may get worse this very night. "Es wird ihn nur enttäuschen, wenn es mir wieder schlechter geht - und ich werde vielleicht noch in dieser Nacht schlimmer. "Solo lo decepcionará si vuelvo a empeorar, y puedo empeorar esta misma noche. "Він тільки розчарується, якщо мені знову стане гірше - а мені може стати гірше вже цієї ночі. I might have a raging fever. ||||висока| قد يكون لدي حمى مستعرة. Ich könnte rasendes Fieber haben. Podría tener una fiebre rabiosa. У мене може бути сильна лихоманка. I feel as if I might be beginning to have one now. ||||||||||один| Ich habe das Gefühl, als würde ich jetzt anfangen, einen zu haben. Я відчуваю, що, можливо, зараз у мене це починає відбуватися. I won't have letters written to my father—I won't—I won't! ||||написані||||||| Ich werde keine Briefe an meinen Vater schreiben lassen - ich werde nicht - ich werde nicht! Я не буду писати листи батькові, не буду, не буду! You are making me angry and you know that is bad for me. Du machst mich wütend und du weißt, dass das schlecht für mich ist. Ти мене злиш, і ти знаєш, що це погано для мене. I feel hot already. Mir ist schon heiß. Мені вже жарко. I hate being written about and being talked over as much as I hate being stared at!" Ich hasse es, darüber geschrieben und darüber gesprochen zu werden, genauso wie ich es hasse, angestarrt zu werden! " ¡Odio que me escriban y que me hablen tanto como odio que me miren! " Я ненавиджу, коли про мене пишуть і обговорюють, так само, як я ненавиджу, коли на мене витріщаються!" "Hush-h! "Hush-h! my boy," Dr. Craven soothed him. ||||заспокоїв| Mein Junge ", beruhigte ihn Dr. Craven. muchacho, el Dr. Craven lo tranquilizó. "Nothing shall be written without your permission. "Nichts darf ohne deine Erlaubnis geschrieben werden. "Нічого не повинно бути написано без вашого дозволу. You are too sensitive about things. Sie sind zu sensibel für Dinge. Ви занадто чутливі до речей. You must not undo the good which has been done." Du darfst das Gute, das getan wurde, nicht rückgängig machen. " Ви не повинні скасовувати добро, яке було зроблено". He said no more about writing to Mr. Craven and when he saw the nurse he privately warned her that such a possibility must not be mentioned to the patient. لم يقل أي شيء عن الكتابة إلى السيد كرافن ، وعندما شاهد الممرضة ، حذرها على انفراد من أن مثل هذا الاحتمال يجب ألا يذكر للمريض. Er sagte nichts mehr über das Schreiben an Mr. Craven und als er die Krankenschwester sah, warnte er sie privat, dass eine solche Möglichkeit dem Patienten nicht erwähnt werden dürfe. Він більше нічого не говорив про те, щоб написати пану Крейвену, а коли побачив медсестру, то приватно попередив її, що про таку можливість не можна згадувати пацієнтові.

"The boy is extraordinarily better," he said. "الصبي هو أفضل بشكل غير عادي" ، قال. "Der Junge ist außerordentlich besser", sagte er. "Хлопчик почувається надзвичайно добре", - сказав він. "His advance seems almost abnormal. "Sein Fortschritt scheint fast abnormal. "Його просування здається майже ненормальним. But of course he is doing now of his own free will what we could not make him do before. Aber natürlich tut er jetzt freiwillig, was wir ihn vorher nicht tun konnten. Pero, por supuesto, ahora está haciendo por su propia voluntad lo que no podíamos obligarlo a hacer antes. Але, звичайно, зараз він робить з власної волі те, що ми не могли змусити його робити раніше. Still, he excites himself very easily and nothing must be said to irritate him." Trotzdem erregt er sich sehr leicht und nichts darf gesagt werden, um ihn zu irritieren. " Проте він дуже легко збуджується, і його не можна нічим роздратувати". Mary and Colin were much alarmed and talked together anxiously. |||||||||тривожно Mary und Colin waren sehr beunruhigt und unterhielten sich ängstlich. From this time dated their plan of "play actin'." Von dieser Zeit an datierte ihr Plan "Actin 'spielen". З цього часу датується їхній задум "грати акторською грою". "I may be obliged to have a tantrum," said Colin regretfully. |||зобов'язаний|||||||з жалем "Ich bin möglicherweise gezwungen, einen Wutanfall zu bekommen", sagte Colin bedauernd. "Можливо, мені доведеться влаштувати істерику", - з жалем сказав Колін. "I don't want to have one and I'm not miserable enough now to work myself into a big one. |||||||||нещасний||||||||| "Ich möchte keinen haben und ich bin jetzt nicht elend genug, um mich zu einem großen zu entwickeln. "Я не хочу його мати, і я не настільки нещасний зараз, щоб працювати над собою, щоб заробити на великий. Perhaps I couldn't have one at all. Vielleicht konnte ich überhaupt keinen haben. Можливо, я взагалі не міг би його мати. That lump doesn't come in my throat now and I keep thinking of nice things instead of horrible ones. |кулька||||||||||||||||| Dieser Kloß kommt jetzt nicht in meinen Hals und ich denke immer an schöne Dinge anstatt an schreckliche. Die brok komt nu niet meer in mijn keel en ik blijf maar aan leuke dingen denken in plaats van vreselijke. Цей клубок більше не стоїть у мене в горлі, і я продовжую думати про приємні речі, а не про жахливі. But if they talk about writing to my father I shall have to do something." Aber wenn sie darüber reden, meinem Vater zu schreiben, muss ich etwas tun. " Але якщо вони говорять про те, щоб написати моєму батькові, я повинен буду щось зробити". He made up his mind to eat less, but unfortunately it was not possible to carry out this brilliant idea when he wakened each morning with an amazing appetite and the table near his sofa was set with a breakfast of home-made bread and fresh butter, snow-white eggs, raspberry jam and clotted cream. Er beschloss, weniger zu essen, aber leider war es nicht möglich, diese brillante Idee umzusetzen, als er jeden Morgen mit einem erstaunlichen Appetit aufwachte und der Tisch neben seinem Sofa mit einem Frühstück aus hausgemachtem Brot und frischer Butter gedeckt war. schneeweiße Eier, Himbeermarmelade und geronnene Sahne. Se decidió a comer menos, pero lamentablemente no fue posible llevar a cabo esta brillante idea cuando cada mañana se despertaba con un apetito increíble y la mesa cerca de su sofá estaba preparada con un desayuno de pan casero y mantequilla fresca. huevos blancos como la nieve, mermelada de frambuesa y nata cuajada. Він вирішив менше їсти, але, на жаль, цю геніальну ідею не вдалося втілити в життя, коли щоранку він прокидався з дивовижним апетитом, а на столі біля його дивана стояв сніданок з домашнього хліба і свіжого масла, білосніжних яєць, малинового варення і вершків. Mary always breakfasted with him and when they found themselves at the table—particularly if there were delicate slices of sizzling ham sending forth tempting odors from under a hot silver cover—they would look into each other's eyes in desperation. ||||||||||||||||||||τσιτσιρίζοντα||||δελεαστικές||||||||||||||||despair ||||||||||||||||||||шиплячий|шинка||||||||||||||||||| لطالما تناولت ماري الإفطار معه وعندما وجدوا أنفسهم على الطاولة - خاصة إذا كانت هناك شرائح حساسة من لحم الخنزير الأزيز ترسل روائح مغرية من تحت غطاء فضي ساخن - فإنهم ينظرون إلى عيون بعضهم البعض في يأس. Mary frühstückte immer mit ihm und wenn sie sich am Tisch befanden - besonders wenn zarte Schinkenscheiben unter einer heißen silbernen Decke verlockende Gerüche hervorriefen -, sahen sie sich verzweifelt in die Augen. Mary siempre desayunaba con él y cuando se encontraban en la mesa —sobre todo si había delicadas rebanadas de jamón chisporroteando que emanaban olores tentadores bajo una cubierta plateada caliente— se miraban a los ojos con desesperación. Марія завжди снідала з ним, і коли вони опинялися за столом - особливо якщо з-під гарячої срібної кришки виходили ніжні шматочки шинки, що спокусливо пахли, - вони з відчаєм дивилися один одному в очі. "I think we shall have to eat it all this morning, Mary," Colin always ended by saying. "Ich denke, wir müssen es heute Morgen alles essen, Mary", sagte Colin immer. "Думаю, нам доведеться з'їсти все це сьогодні вранці, Мері", - завжди закінчував Колін. "We can send away some of the lunch and a great deal of the dinner." "Wir können einen Teil des Mittagessens und einen Großteil des Abendessens wegschicken." "Podemos enviar parte del almuerzo y gran parte de la cena". "Ми можемо віддати частину обіду і більшу частину вечері". But they never found they could send away anything and the highly polished condition of the empty plates returned to the pantry awakened much comment. ||||||||||||високопол|||||||||комора|викликала багато|| لكنهم لم يكتشفوا أبدًا أن بإمكانهم إرسال أي شيء ، وعادت الحالة المصقولة للغاية للألواح الفارغة إلى المخزن لإيقاظ الكثير من التعليقات. Pero nunca descubrieron que podían enviar nada y el estado altamente pulido de los platos vacíos devueltos a la despensa despertó muchos comentarios. Але вони так і не змогли нічого відправити, а відполірований до блиску стан порожніх тарілок, повернутих до комори, викликав багато зауважень.

"I do wish," Colin would say also, "I do wish the slices of ham were thicker, and one muffin each is not enough for any one." "Ich wünschte", würde Colin auch sagen, "ich wünschte, die Schinkenscheiben wären dicker, und je ein Muffin reicht für niemanden." "Я б хотів, - казав Колін, - щоб шматочки шинки були товстішими, а то по одному кексу нікому не вистачає". "It's enough for a person who is going to die," answered Mary when first she heard this, "but it's not enough for a person who is going to live. "Es ist genug für eine Person, die sterben wird", antwortete Mary, als sie das zum ersten Mal hörte, "aber es ist nicht genug für eine Person, die leben wird. "Цього достатньо для людини, яка помирає, - відповіла Марія, коли вперше почула ці слова, - але цього недостатньо для людини, яка живе". I sometimes feel as if I could eat three when those nice fresh heather and gorse smells from the moor come pouring in at the open window." Ich habe manchmal das Gefühl, ich könnte drei essen, wenn diese schönen frischen Heide- und Stechginstergerüche aus dem Moor am offenen Fenster hereinströmen. " Іноді мені здається, що я міг би з'їсти три, коли у відчинене вікно вливаються ці приємні свіжі запахи вересу і коників з болота". The morning that Dickon—after they had been enjoying themselves in the garden for about two hours—went behind a big rosebush and brought forth two tin pails and revealed that one was full of rich new milk with cream on the top of it, and that the other held cottage-made currant buns folded in a clean blue and white napkin, buns so carefully tucked in that they were still hot, there was a riot of surprised joyfulness. |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||έκρηξη χαράς||| ||||||||||||||||||||||||||металеві|відра||||||||||||||||||||||||||||||||||||||згорнуті||||||||||||| Der Morgen, an dem Dickon - nachdem sie sich ungefähr zwei Stunden lang im Garten amüsiert hatten - hinter einen großen Rosenstrauch ging und zwei Blecheimer hervorbrachte und enthüllte, dass einer voller reicher neuer Milch mit Sahne darüber war, und das Die anderen hielten in der Hütte gefertigte Johannisbeerbrötchen, die in einer sauberen blau-weißen Serviette gefaltet waren. Die Brötchen waren so sorgfältig verstaut, dass sie immer noch heiß waren, dass es einen Aufruhr überraschter Freude gab. Того ранку, коли Дікон - після того, як вони вже близько двох годин розважалися в саду - пішов за великий трояндовий кущ і приніс два бляшані відра, виявивши, що одне з них повне свіжого молока з вершками, а в іншому - домашні булочки зі смородиною, загорнуті в чисту біло-блакитну серветку, так дбайливо загорнуті, що вони були ще гарячими, в кімнаті панувала здивована радість. What a wonderful thing for Mrs. Sowerby to think of! Was für eine wunderbare Sache für Frau Sowerby zu denken! Як чудово, що місіс Соуербі до цього додумалася! What a kind, clever woman she must be! Was für eine nette, kluge Frau muss sie sein! ¡Qué mujer tan amable e inteligente debe ser! Яка ж вона, мабуть, добра, розумна жінка! How good the buns were! Wie gut die Brötchen waren! ¡Qué buenos estaban los bollos! Які ж смачні були булочки! And what delicious fresh milk! Und was für eine köstliche frische Milch! А яке смачне свіже молоко!

"Magic is in her just as it is in Dickon," said Colin. "Magie ist in ihr genauso wie in Dickon", sagte Colin. "La magia está en ella al igual que en Dickon", dijo Colin. "Магія в ній така ж, як і в Діконі", - сказав Колін. "It makes her think of ways to do things—nice things. "Es bringt sie dazu, über Möglichkeiten nachzudenken, Dinge zu tun - schöne Dinge. "Це змушує її думати про те, як робити речі - хороші речі. She is a Magic person. Sie ist eine magische Person. Tell her we are grateful, Dickon—extremely grateful." Sag ihr, wir sind dankbar, Dickon - äußerst dankbar. " Скажи їй, що ми вдячні, Дікон, надзвичайно вдячні". He was given to using rather grown-up phrases at times. Er wurde manchmal dazu gebracht, eher erwachsene Sätze zu verwenden. A veces le gustaba usar frases bastante adultas. Іноді він говорив досить дорослими фразами. He enjoyed them. Er genoss sie. He liked this so much that he improved upon it. لقد أحب هذا كثيرا لدرجة أنه تحسن عليه. Er mochte das so sehr, dass er es verbesserte. Le gustó tanto esto que mejoró. Йому це так сподобалося, що він удосконалив його.

"Tell her she has been most bounteous and our gratitude is extreme." ||||||γενναιόδωρη||||| ||||||щедра|||подяка|| "أخبرها بأنها كانت أكثر وفرة وامتناننا شديد". "Sag ihr, dass sie sehr großzügig war und unsere Dankbarkeit extrem ist." "Скажіть їй, що вона була дуже щедрою, і ми безмежно вдячні". And then forgetting his grandeur he fell to and stuffed himself with buns and drank milk out of the pail in copious draughts in the manner of any hungry little boy who had been taking unusual exercise and breathing in moorland air and whose breakfast was more than two hours behind him. |||||||||||||||||||||abundant amounts|large gulps||||||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||великою кількі|потужними ков||||||||||||||||||||||||||||| Und dann vergaß er seine Größe, fiel hin und stopfte sich mit Brötchen voll und trank Milch in reichlichen Zugluft aus dem Eimer, wie jeder hungrige kleine Junge, der ungewöhnliche Übungen gemacht und Moorluft eingeatmet hatte und dessen Frühstück mehr als zwei Stunden dauerte hinter ihm. Y luego, olvidándose de su grandeza, se enamoró y se atiborró de bollos y bebió leche del balde a borbotones a la manera de cualquier niño hambriento que hubiera estado haciendo ejercicio inusual y respirando aire de páramo y cuyo desayuno duraba más de dos horas. detrás de él. А потім, забувши про свою велич, він упав, наївся булочок і пив молоко з цебра рясними ковтками, як будь-який голодний хлопчик, який робив незвичні фізичні вправи і дихав болотяним повітрям, і чий сніданок відставав від нього більш ніж на дві години.

This was the beginning of many agreeable incidents of the same kind. Dies war der Beginn vieler angenehmer Vorfälle der gleichen Art. Це стало початком багатьох подібних приємних інцидентів. They actually awoke to the fact that as Mrs. Sowerby had fourteen people to provide food for she might not have enough to satisfy two extra appetites every day. Sie erwachten tatsächlich zu der Tatsache, dass Mrs. Sowerby, da sie vierzehn Leute hatte, die sie mit Essen versorgten, möglicherweise nicht genug hatte, um jeden Tag zwei zusätzliche Appetit zu stillen. 彼らは実際に、サワービー夫人が14人の人々に食べ物を提供していたので、毎日2つの余分な食欲を満たすのに十分ではないかもしれないという事実に目覚めました。 Вони усвідомили, що місіс Соуербі потрібно годувати чотирнадцятьох людей, і в неї може не вистачити грошей на те, щоб задовольнити два додаткових апетити кожного дня. So they asked her to let them send some of their shillings to buy things. Also baten sie sie, sie einen Teil ihres Schillings schicken zu lassen, um Dinge zu kaufen. それで彼らは彼女に物を買うために彼らに彼らのシリングのいくつかを送らせるように頼んだ。 Тож вони попросили її дозволити їм надіслати кілька шилінгів на купівлю речей.

Dickon made the stimulating discovery that in the wood in the park outside the garden where Mary had first found him piping to the wild creatures there was a deep little hollow where you could build a sort of tiny oven with stones and roast potatoes and eggs in it. |||||||||||||||||||||||||||||||small depression|||||||||||||||||| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||пічка||||||||| Dickon machte die anregende Entdeckung, dass in dem Wald im Park außerhalb des Gartens, in dem Mary ihn zum ersten Mal zu den wilden Kreaturen geleitet hatte, eine tiefe kleine Mulde war, in der man eine Art winzigen Ofen mit Steinen, Bratkartoffeln und Eiern bauen konnte . Дікон зробив надихаюче відкриття: у лісі в парку за садом, де Мері вперше застала його, коли він грав на сопілці з дикими тваринами, було глибоке маленьке дупло, де можна було побудувати щось на кшталт крихітної печі з камінням і смажити в ній картоплю та яйця. Roasted eggs were a previously unknown luxury and very hot potatoes with salt and fresh butter in them were fit for a woodland king—besides being deliciously satisfying. ||||||||||||||||||||||лісовий||||| Gebratene Eier waren ein bisher unbekannter Luxus und sehr heiße Kartoffeln mit Salz und frischer Butter waren für einen Waldkönig geeignet - abgesehen davon, dass sie köstlich befriedigend waren. Los huevos asados eran un lujo previamente desconocido y las papas muy calientes con sal y mantequilla fresca eran aptas para un rey del bosque, además de ser deliciosamente satisfactorias. Смажені яйця були раніше невідомою розкішшю, а гаряча картопля з сіллю та свіжим вершковим маслом була придатна для лісового короля - до того ж, вона була дуже ситною. You could buy both potatoes and eggs and eat as many as you liked without feeling as if you were taking food out of the mouths of fourteen people. Sie könnten sowohl Kartoffeln als auch Eier kaufen und so viele essen, wie Sie möchten, ohne das Gefühl zu haben, als würden Sie vierzehn Personen Essen aus dem Mund nehmen. じゃがいもと卵の両方を購入して、14人の口から食べ物を取り出しているように感じることなく、好きなだけ食べることができました。 Можна було купити і картоплю, і яйця, і з'їсти стільки, скільки захочеш, не відчуваючи при цьому, що ти береш їжу з рота чотирнадцятьох людей.

Every beautiful morning the Magic was worked by the mystic circle under the plum-tree which provided a canopy of thickening green leaves after its brief blossom-time was ended. ||||||||||||||||яка забезпечила||навіс з листя|||||||короткий|||| Jeden schönen Morgen wurde die Magie von dem mystischen Kreis unter dem Pflaumenbaum bearbeitet, der nach dem Ende seiner kurzen Blütezeit einen Baldachin aus verdickenden grünen Blättern bildete. Кожного прекрасного ранку магію творило містичне коло під сливою, яка після закінчення свого короткого цвітіння вкривалася густим зеленим листям. After the ceremony Colin always took his walking exercise and throughout the day he exercised his newly found power at intervals. ||||||||||||||||||||σε διαστήματα ||||||||||протягом|||||||||| Nach der Zeremonie machte Colin immer seine Gehübung und übte den ganzen Tag über in Abständen seine neu gefundene Kraft aus. Після церемонії Колін завжди робив зарядку і протягом дня вправлявся у своїй новознайденій силі через певні проміжки часу. Each day he grew stronger and could walk more steadily and cover more ground. |||||||||стійкіше|||| كان يزداد قوة كل يوم ويستطيع المشي بثبات وتغطية المزيد من الأرض. Mit jedem Tag wurde er stärker und konnte stabiler gehen und mehr Boden abdecken. З кожним днем він ставав сильнішим, міг ходити більш впевнено і долати більші відстані. And each day his belief in the Magic grew stronger—as well it might. Und mit jedem Tag wurde sein Glaube an die Magie stärker - auch vielleicht. Y cada día su fe en la Magia se hacía más fuerte, y bien podría hacerlo. І з кожним днем його віра в магію ставала все сильнішою - як і повинно бути. He tried one experiment after another as he felt himself gaining strength and it was Dickon who showed him the best things of all. Er versuchte ein Experiment nach dem anderen, als er spürte, wie er an Stärke gewann, und es war Dickon, der ihm die besten Dinge von allen zeigte. Він пробував один експеримент за іншим, відчуваючи, що набирається сил, і саме Дікон показав йому найкращі результати.

"Yesterday," he said one morning after an absence, "I went to Thwaite for mother an' near th' Blue Cow Inn I seed Bob Haworth. |||||||||||||||||||πανδοχείο Μπλε Αγελάδας||||Μπομπ Χάγουορθ |||||||відсутності|||||||||||||||| "Gestern", sagte er eines Morgens nach einer Abwesenheit, "ging ich nach Thwaite, um meine Mutter in der Nähe des Blue Cow Inn zu holen, in dem ich Bob Haworth ausgesät habe." "Вчора, - сказав він одного ранку після своєї відсутності, - я поїхав до Твейта за матір'ю і біля готелю "Блакитна корова" підкинув Боба Хаворта. He's the strongest chap on th' moor. Er ist der stärkste Kerl im Moor. Він найсильніший хлопець на болоті. He's the champion wrestler an' he can jump higher than any other chap an' throw th' hammer farther. |||παλαιστής πρωταθλητής|||||||||||||| ||||||||||||||||молот| Er ist der Champion-Wrestler und kann höher springen als jeder andere Kerl und den Hammer weiter werfen. Він чемпіон з боротьби і може стрибнути вище, ніж будь-хто інший, і кинути молот далі. He's gone all th' way to Scotland for th' sports some years. Er ist einige Jahre für diesen Sport den ganzen Weg nach Schottland gegangen. He's knowed me ever since I was a little 'un an' he's a friendly sort an' I axed him some questions. |||завжди|з тих пір|||||||||||||||| Er kennt mich seit ich ein bisschen un und er ist ein freundlicher Typ und ich habe ihm einige Fragen gestellt. Me conoce desde que era pequeño y es un tipo amistoso y le hice algunas preguntas. Hij kent me al sinds ik een beetje 'un' was en hij is vriendelijk en 'ik heb hem een paar vragen geschrapt. Він знає мене ще з дитинства, він доброзичливий, і я поставив йому кілька запитань. Th' gentry calls him a athlete and I thought o' thee, Mester Colin, and I says, 'How did tha' make tha' muscles stick out that way, Bob? Der Adel nennt ihn einen Athleten und ich dachte an dich, Mester Colin, und ich sage: "Wie haben die Muskeln so herausragen lassen, Bob?" La aristocracia lo llama atleta y pensé en ti, Mester Colin, y le dije: '¿Cómo es que eso hizo que los músculos sobresalieran de esa manera, Bob? Шляхта називає його атлетом, а я подумав про вас, містере Колін, і кажу: "Як тобі вдалося так накачати м'язи, Бобе?". Did tha' do anythin' extra to make thysel' so strong?' Hat das etwas extra getan, um Thysel so stark zu machen? ¿Hizo algo extra para que tu cuerpo fuera tan fuerte? Ти робив щось додатково, щоб стати таким сильним? An' he says 'Well, yes, lad, I did. Und 'er sagt' Nun ja, Junge, ich habe es getan. А він каже: "Ну, так, хлопче, я це зробив. A strong man in a show that came to Thwaite once showed me how to exercise my arms an' legs an' every muscle in my body. Ein starker Mann in einer Show, die einmal nach Thwaite kam, zeigte mir, wie ich meine Arme und Beine und jeden Muskel in meinem Körper trainieren kann. Сильний чоловік з шоу, яке приїхало до Твейта, одного разу показав мені, як тренувати руки, ноги і кожен м'яз мого тіла. An' I says, 'Could a delicate chap make himself stronger with 'em, Bob?' Und ich sage: Könnte sich ein zarter Kerl mit ihnen stärker machen, Bob? А я кажу: "Чи може такий тендітний хлопець стати сильнішим за допомогою них, Бобе? an' he laughed an' says, 'Art tha' th' delicate chap?' ||||||||делікатний| und "er lachte und" sagt: "Bist du der zarte Kerl?" y él se rió y dijo: "¿Eres ese tipo delicado?" А він засміявся і каже: "Це ти той делікатний хлопець? an' I says, 'No, but I knows a young gentleman that's gettin' well of a long illness an' I wish I knowed some o' them tricks to tell him about.' Ich sage: Nein, aber ich kenne einen jungen Herrn, der an einer langen Krankheit leidet. Ich wünschte, ich wüsste einige dieser Tricks, von denen ich ihm erzählen könnte. Y yo digo: "No, pero conozco a un joven que se está recuperando de una larga enfermedad y me gustaría saber algunos de esos trucos para contarle". А я кажу: "Ні, але я знаю молодого джентльмена, який одужує після тривалої хвороби, і я хотів би знати деякі з цих трюків, щоб розповісти йому про них". I didn't say no names an' he didn't ask none. Ich habe keine Namen gesagt und er hat keine gefragt. Я не називала імен, а він не питав. He's friendly same as I said an' he stood up an' showed me good-natured like, an' I imitated what he did till I knowed it by heart." Er ist freundlich, genauso wie ich sagte und "er stand auf und" zeigte mir gutmütig wie "Ich habe nachgeahmt, was er getan hat, bis ich es auswendig wusste." Es amistoso lo mismo que dije y 'se puso de pie y' me mostró afable como, y 'imité lo que hizo hasta que me lo sabía de memoria ". Він доброзичливий, як я і казав, і він встав і показав мені добродушність, і я наслідував його дії, поки не вивчив їх напам'ять". Colin had been listening excitedly. Colin hatte aufgeregt zugehört. Колін схвильовано слухав.

"Can you show me?" he cried. er weinte. "Will you?" "Wirst du?" "А ти будеш?" "Aye, to be sure," Dickon answered, getting up. "Ja, um sicher zu sein", antwortete Dickon und stand auf. "Так, звичайно", - відповів Дікон, підводячись. "But he says tha' mun do 'em gentle at first an' be careful not to tire thysel'. "Aber er sagt, dass sie zuerst sanft sind und darauf achten, dass sie nicht müde werden." "Pero él dice que al principio los hago con suavidad y que tengan cuidado de no cansarse". "Але він каже, що спершу роби їх лагідно, і будь обережний, щоб не втомити твою душу". Rest in between times an' take deep breaths an' don't overdo." Ruhen Sie sich zwischendurch aus und atmen Sie tief durch und übertreiben Sie es nicht. " Відпочивайте між вправами, робіть глибокі вдихи і не перевтомлюйтеся". "I'll be careful," said Colin. "Ich werde vorsichtig sein", sagte Colin. "Show me! Show me! Dickon, you are the most Magic boy in the world!" Dickon, du bist der magischste Junge der Welt! " Dickon stood up on the grass and slowly went through a carefully practical but simple series of muscle exercises. |||||||||через||||||||| Дікон підвівся на траві і повільно виконав ретельно продуману, але просту серію м'язових вправ. Colin watched them with widening eyes. Colin beobachtete sie mit großen Augen. Colin los miró con los ojos muy abiertos. Колін спостерігав за ними з розширеними очима. He could do a few while he was sitting down. Er konnte ein paar machen, während er sich setzte. Він міг зробити кілька, сидячи. Presently he did a few gently while he stood upon his already steadied feet. Jetzt tat er ein paar sanft, während er auf seinen bereits stabilen Füßen stand. En ese momento hizo algunas con suavidad mientras se paraba sobre sus ya firmes pies. Зараз він обережно зробив кілька кроків, стоячи на вже зміцнілих ногах. Mary began to do them also. Mary fing auch an, sie zu tun. Soot, who was watching the performance, became much disturbed and left his branch and hopped about restlessly because he could not do them too. Soot, der die Aufführung beobachtete, wurde sehr verstört und verließ seinen Zweig und hüpfte unruhig herum, weil er sie auch nicht konnte. Soot, que estaba viendo la actuación, se perturbó mucho y dejó su rama y saltó inquieto porque no podía hacerlo también.

From that time the exercises were part of the day's duties as much as the Magic was. Von dieser Zeit an gehörten die Übungen ebenso zu den Aufgaben des Tages wie die Magie. It became possible for both Colin and Mary to do more of them each time they tried, and such appetites were the results that but for the basket Dickon put down behind the bush each morning when he arrived they would have been lost. أصبح من الممكن لكل من كولن وماري بذل المزيد من الجهد في كل مرة جربوهما ، وكانت مثل هذه الشهية هي النتائج ، لكن بالنسبة للسلة التي تركها ديكون خلف الأدغال كل صباح عندما وصل كان من الممكن أن يضيعوا. Es wurde sowohl für Colin als auch für Mary möglich, jedes Mal mehr davon zu machen, wenn sie es versuchten, und ein solcher Appetit war die Folge, dass sie verloren gegangen wären, wenn Dickon jeden Morgen bei seiner Ankunft nicht hinter den Busch gestellt hätte. Tanto Colin como Mary pudieron hacer más cada vez que lo intentaron, y el resultado fue tal apetito que, de no haber sido por la cesta que Dickon dejaba detrás del arbusto cada mañana cuando llegaba, se habrían perdido. И Колин, и Мэри смогли сделать больше с каждой новой попыткой, и в результате возник такой аппетит, что, если бы Дикон каждое утро не ставил за кустом корзину, когда он приходил, они бы пропали. But the little oven in the hollow and Mrs. Sowerby's bounties were so satisfying that Mrs. Medlock and the nurse and Dr. Craven became mystified again. ||||||hollow||||gifts|||||Mrs|||||||||| ||||||||||дари||||||||||||||| Aber der kleine Ofen in der Mulde und Mrs. Sowerbys Kopfgelder waren so befriedigend, dass Mrs. Medlock, die Krankenschwester und Dr. Craven wieder verwirrt waren. Але маленька піч у дуплі та щедрість місіс Соуербі були такими ситними, що місіс Медлок, медсестра та доктор Крейвен знову замислилися. You can trifle with your breakfast and seem to disdain your dinner if you are full to the brim with roasted eggs and potatoes and richly frothed new milk and oatcakes and buns and heather honey and clotted cream. ||play around|||||||αηδία|||||||||full to the brim||||||||αφρισμένος||||||buns|||||| ||пустувати з|||||||зневажати|||||||||по вінця|||||||||||||||||||| Sie können mit Ihrem Frühstück eine Kleinigkeit spielen und scheinen Ihr Abendessen zu verachten, wenn Sie randvoll mit gerösteten Eiern und Kartoffeln und reich aufgeschäumter neuer Milch und Haferkuchen und Brötchen und Heidehonig und geronnener Sahne sind. Puede jugar con su desayuno y parecer desdeñar su cena si está lleno hasta el borde con huevos asados y papas y leche nueva con abundante espuma, pasteles de avena, bollos, miel de brezo y crema cuajada. 焼き卵とジャガイモ、泡立った新しい牛乳とオートケーキとパン、ヘザーハニーとクロテッドクリームでいっぱいなら、朝食をささいなことで夕食を軽蔑することができます。 Ви можете нехтувати сніданком і нехтувати вечерею, якщо наїстеся досхочу смаженими яйцями і картоплею, густо збитим молоком, вівсяними млинцями і булочками, вересовим медом і вершками.

"They are eating next to nothing," said the nurse. وقالت الممرضة "إنهم يأكلون بجانب لا شيء". "Sie essen so gut wie nichts", sagte die Krankenschwester. "No comen casi nada", dijo la enfermera. "Вони майже нічого не їдять", - сказала медсестра. "They'll die of starvation if they can't be persuaded to take some nourishment. ||||||||convinced|||| |||голодна смерть|||||переконані||||їжу "Sie werden verhungern, wenn sie nicht überredet werden können, sich zu ernähren. "Вони помруть від голоду, якщо їх не переконати поїсти. And yet see how they look." Und doch sehen, wie sie aussehen. " Y sin embargo, mira cómo se ven ". それでも、それらがどのように見えるかを見てください。」 І все ж подивіться, як вони виглядають". "Look!" exclaimed Mrs. Medlock indignantly. |||з обуренням rief Frau Medlock empört aus. "Eh! I'm moithered to death with them. |втомлений|||| أنا صعدت حتى الموت معهم. Ich bin mit ihnen zu Tode getrieben. Estoy mojado hasta morir con ellos. Я замучився з ними до смерті. They're a pair of young Satans. Sie sind ein Paar junger Satane. Bursting their jackets one day and the next turning up their noses at the best meals Cook can tempt them with. Розриваючи|||||||||||||||||||їх| إن انفجار ستراتهم في يومٍ واحد وفي اليوم التالي يحضرون أنوفهم في أفضل الوجبات التي يمكن أن يغريها كوك. An einem Tag ihre Jacken platzen lassen und am nächsten die Nase bei den besten Mahlzeiten aufdrehen, mit denen Cook sie verführen kann. Одного дня вони рвуть куртки, а наступного - крутять носом від найкращих страв, якими їх може спокусити кухар. Not a mouthful of that lovely young fowl and bread sauce did they set a fork into yesterday—and the poor woman fair invented a pudding for them—and back it's sent. |||||||chicken|||||||||||||||||||||||| ||крупно|||||птиця|||соус||||||||||||вже|винайшла||пудинг|||||| Kein Schluck dieser schönen jungen Geflügel- und Brotsauce haben sie gestern in eine Gabel gesteckt - und die arme Frau hat einen Pudding für sie erfunden - und zurück wird er geschickt. Ayer no pusieron un tenedor en un bocado de esa hermosa gallina joven y salsa de pan, y la pobre mujer hermosa inventó un pudín para ellos, y lo devuelven. Не встигли вони вчора і вилки встромити в той чудовий соус із молодої птиці та хліба - бідолашна ярмаркарка вигадала для них пудинг - як їх відправили назад. She almost cried. Sie hätte fast geweint. Вона мало не плакала. She's afraid she'll be blamed if they starve themselves into their graves." |||||||||||τάφους Sie hat Angst, dass sie beschuldigt wird, wenn sie sich in ihren Gräbern verhungern. " Вона боїться, що її звинуватять, якщо вони зіб'ють себе голодом у могилу". Dr. Craven came and looked at Colin long and carefully, He wore an extremely worried expression when the nurse talked with him and showed him the almost untouched tray of breakfast she had saved for him to look at—but it was even more worried when he sat down by Colin's sofa and examined him. Dr. Craven kam und sah Colin lange und sorgfältig an. Er trug einen äußerst besorgten Ausdruck, als die Krankenschwester mit ihm sprach und ihm das fast unberührte Tablett mit dem Frühstück zeigte, das sie für ihn aufbewahrt hatte - aber es war noch besorgter, als er setzte sich neben Colins Sofa und untersuchte ihn. Доктор Крейвен прийшов і довго та уважно дивився на Коліна, він мав надзвичайно стурбований вираз обличчя, коли медсестра розмовляла з ним і показувала йому майже недоторканий піднос зі сніданком, який вона приберегла для нього, але він був ще більш стурбований, коли сів біля дивана Коліна і оглянув його. He had been called to London on business and had not seen the boy for nearly two weeks. Er war geschäftlich nach London gerufen worden und hatte den Jungen fast zwei Wochen lang nicht gesehen. Його викликали до Лондона у справах, і він не бачив хлопчика майже два тижні. When young things begin to gain health they gain it rapidly. Wenn junge Dinge anfangen, Gesundheit zu erlangen, gewinnen sie diese schnell. Коли молоді люди починають набирати здоров'я, вони швидко його набирають. The waxen tinge had left, Colins skin and a warm rose showed through it; his beautiful eyes were clear and the hollows under them and in his cheeks and temples had filled out. |wax|tinge|||||||||||||||||||hollows||||||||||| |восковий|відтінок|||||||||||||||||||ямки||||||||скронях||| Der Wachsschimmer war verschwunden, Colins Haut und eine warme Rose zeigten sich darin; Seine schönen Augen waren klar und die Vertiefungen unter ihnen und in seinen Wangen und Schläfen hatten sich ausgefüllt. Восковий відтінок зник, крізь нього просвічувала шкіра Коліна і тепла троянда; його прекрасні очі були ясні, а западини під ними, на щоках і скронях заповнилися. His once dark, heavy locks had begun to look as if they sprang healthily from his forehead and were soft and warm with life. Seine einst dunklen, schweren Locken sahen aus, als sprangen sie gesund aus seiner Stirn und waren weich und warm vom Leben. Sus cabellos una vez oscuros y pesados habían comenzado a verse como si salieran de su frente y fueran suaves y cálidos con vida. Його колись темні, важкі пасма стали виглядати так, наче вони здорово спадали з чола і були м'якими та теплими від життя. His lips were fuller and of a normal color. Seine Lippen waren voller und von normaler Farbe. In fact as an imitation of a boy who was a confirmed invalid he was a disgraceful sight. ||||||||||||||||ганебний| في الواقع كتقليد لصبي كان باطلاً أكد أنه كان مشهداً مشيناً. Tatsächlich war er als Nachahmung eines Jungen, der als Invalide bestätigt wurde, ein schändlicher Anblick. De hecho, como imitación de un niño que era un inválido confirmado, era un espectáculo vergonzoso. Насправді, як імітація хлопчика, який був підтвердженим інвалідом, він був ганебним видовищем. Dr. Craven held his chin in his hand and thought him over. Dr. Craven hielt sein Kinn in der Hand und dachte über ihn nach. El Dr. Craven sostuvo su barbilla en su mano y pensó en él. Доктор Крейвен підняв підборіддя рукою і замислився.

"I am sorry to hear that you do not eat anything," he said. "Es tut mir leid zu hören, dass Sie nichts essen", sagte er. "Мені шкода чути, що ви нічого не їсте", - сказав він. "That will not do. "Das geht nicht. "Eso no servirá. "Так не піде. You will lose all you have gained—and you have gained amazingly. Sie werden alles verlieren, was Sie gewonnen haben - und Sie haben erstaunlich gewonnen. Ви втратите все, що здобули - а здобули ви дивовижно багато. You ate so well a short time ago." Du hast vor kurzem so gut gegessen. " "I told you it was an unnatural appetite," answered Colin. "Ich habe dir gesagt, es war ein unnatürlicher Appetit", antwortete Colin. "Я ж казав, що це був неприродний апетит", - відповів Колін. Mary was sitting on her stool nearby and she suddenly made a very queer sound which she tried so violently to repress that she ended by almost choking. Mary saß in der Nähe auf ihrem Hocker und machte plötzlich ein sehr seltsames Geräusch, das sie so heftig zu unterdrücken versuchte, dass sie fast erstickte. Мері сиділа на табуреті поруч і раптом видала дуже дивний звук, який так сильно намагалася придушити, що ледь не задихнулася.

"What is the matter?" "У чому справа?" said Dr. Craven, turning to look at her. sagte Dr. Craven und drehte sich zu ihr um.

Mary became quite severe in her manner. |||сувора||| Mary wurde in ihrer Art ziemlich streng. María se puso muy severa en sus modales. Марія стала досить суворою у своїй манері.

"It was something between a sneeze and a cough," she replied with reproachful dignity, "and it got into my throat." ||||||||||||упрекливою|гідністю обур|||||| "لقد كان شيئًا ما بين العطس والسعال" ، أجابت بكرامة عابرة ، "ودخلت في حلقي". "Es war etwas zwischen Niesen und Husten", antwortete sie mit vorwurfsvoller Würde, "und es ging mir in den Hals." "Fue algo entre un estornudo y una tos", respondió con dignidad de reproche, "y se me metió en la garganta". "Це було щось середнє між чханням і кашлем, - відповіла вона з докірливою гідністю, - і воно потрапило мені в горло". "But," she said afterward to Colin, "I couldn't stop myself. "Aber", sagte sie später zu Colin, "ich konnte mich nicht aufhalten. "Але, - сказала вона потім Коліну, - я не могла себе зупинити. It just burst out because all at once I couldn't help remembering that last big potato you ate and the way your mouth stretched when you bit through that thick lovely crust with jam and clotted cream on it." Es brach einfach aus, weil ich mich auf einmal an die letzte große Kartoffel erinnern konnte, die du gegessen hast, und an die Art und Weise, wie sich dein Mund dehnte, als du durch diese dicke, schöne Kruste mit Marmelade und geronnener Sahne gebissen hast. " Estalló porque de repente no pude evitar recordar la última papa grande que comiste y la forma en que tu boca se estiró cuando mordiste esa corteza espesa y encantadora con mermelada y crema coagulada ". Це просто вирвалося, тому що я не могла не згадати ту останню велику картоплину, яку ти з'їла, і як твій рот розтягувався, коли ти кусала цю товсту смачну скоринку з джемом і згущеними вершками на ній". "Is there any way in which those children can get food secretly?" "Gibt es eine Möglichkeit, wie diese Kinder heimlich Essen bekommen können?" "Чи є якийсь спосіб, щоб ці діти могли таємно отримувати їжу?" Dr. Craven inquired of Mrs. Medlock. Dr. Craven erkundigte sich bei Frau Medlock.

"There's no way unless they dig it out of the earth or pick it off the trees," Mrs. Medlock answered. "Es gibt keine Möglichkeit, es sei denn, sie graben es aus der Erde oder pflücken es von den Bäumen", antwortete Mrs. Medlock. 「彼らがそれを地球から掘り出すか、木からそれを拾い上げない限り、方法はありません」とメドロック夫人は答えました。 "Ніяк, якщо тільки вони не викопають його з землі або не зірвуть з дерев", - відповіла пані Медлок. "They stay out in the grounds all day and see no one but each other. "Sie bleiben den ganzen Tag draußen auf dem Gelände und sehen niemanden außer einander. "Se quedan en el terreno todo el día y no se ven a nadie más que el uno al otro. "Вони цілими днями перебувають на майданчику і нікого не бачать, окрім один одного. And if they want anything different to eat from what's sent up to them they need only ask for it." Und wenn sie etwas anderes essen wollen als das, was ihnen zugesandt wurde, müssen sie nur danach fragen. " Y si quieren comer algo diferente de lo que se les envía, solo tienen que pedirlo ". І якщо вони хочуть їсти щось відмінне від того, що їм приносять, їм потрібно лише попросити про це". "Well," said Dr. Craven, "so long as going without food agrees with them we need not disturb ourselves. قال الدكتور كرافن: "حسنًا ، طالما أن الذهاب بدون طعام يتفق معهم ، فلا داعي لأن نزعج أنفسنا. "Nun", sagte Dr. Craven, "solange das Verzichten auf Essen mit ihnen übereinstimmt, brauchen wir uns nicht zu stören." "Bueno", dijo el Dr. Craven, "mientras que no comer les sienta bien, no debemos molestarnos. "Що ж, - сказав доктор Крейвен, - якщо вони не проти голодування, то нам не варто турбуватися. The boy is a new creature." الولد مخلوق جديد ". Der Junge ist eine neue Kreatur. " Хлопчик - це нове створіння". "So is the girl," said Mrs. Medlock. "So ist das Mädchen," sagte Frau Medlock. "Як і дівчинка", - сказала місіс Медлок. "She's begun to be downright pretty since she's filled out and lost her ugly little sour look. ||||абсолютно|||||||||||| "Sie ist geradezu hübsch geworden, seit sie ausgefüllt ist und ihren hässlichen kleinen sauren Blick verloren hat. "Вона стала дуже гарною, відколи погладшала і втратила свій потворний кислуватий вигляд. Her hair's grown thick and healthy looking and she's got a bright color. Su cabello ha crecido grueso y saludable y tiene un color brillante. Її волосся стало густим і здоровим на вигляд, а також набуло яскравого кольору. The glummest, ill-natured little thing she used to be and now her and Master Colin laugh together like a pair of crazy young ones. |saddest||||||||||||||||||||||| Das düsterste, schlechtmütigste kleine Ding, das sie früher war, und jetzt lachen sie und Master Colin zusammen wie ein Paar verrückter junger Leute. La cosita más triste y malvada que solía ser y ahora ella y el maestro Colin se ríen juntos como un par de jóvenes locos. Het glimmende, onnozele kleine ding dat ze vroeger was en nu lachen zij en meester Colin samen als een stel gekke kleintjes. Раніше вона була найпохмурішою, найнепривітнішою маленькою істотою, а тепер вони з майстром Коліном сміються разом, як пара божевільних молодих людей. Perhaps they're growing fat on that." Vielleicht werden sie dadurch fett. " Quizás estén engordando con eso ". Можливо, вони на цьому зажиріли". "Perhaps they are," said Dr. Craven. "Vielleicht sind sie", sagte Dr. Craven. "Let them laugh." "Lass sie lachen." Déjalos reír. "Нехай сміються".