×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

Four Great Americans: Washington, Franklin, Webster, Lincoln. A Book for Young Americans by James Baldwin, THE STORY OF ABRAHAM LINCOLN. X.—POLITICS AND MARRIAGE.

THE STORY OF ABRAHAM LINCOLN. X.—POLITICS AND MARRIAGE.

The next year after his removal to Springfield, Mr. Lincoln was elected to the legislature for the third time.

There were then, in this country, two great political parties, the Democrats and the Whigs. Mr. Lincoln was a Whig, and he soon became the leader of his party in the state. But the Whigs were not so strong as the Democrats.

The legislature was in session only a few weeks each year; and so Mr. Lincoln could devote all the rest of the time to the practice of law. There were many able lawyers in Illinois; but Abe Lincoln of Springfield soon made himself known among the best of them.

In 1840, he was again elected to the legislature. This was the year in which General William H. Harrison was elected president of the United States. General Harrison was a Whig; and Mr. Lincoln's name was on the Whig ticket as a candidate for presidential elector in his state. The presidential campaign was one of the most exciting that had ever been known. It was called the "log cabin" campaign, because General Harrison had lived in a log cabin, and his opponents had sneered at his poverty. In the East as well as in the West, the excitement was very great. In every city and town and village, wherever there was a political meeting, a log cabin was seen. On one side of the low door hung a long-handled gourd; on the other side, a coon-skin was nailed to the logs, the blue smoke curled up from the top of the stick-and-clay chimney.

You may believe that Abraham Lincoln went into this campaign with all his heart. He traveled over a part of the state, making stump-speeches for his party.

One of his ablest opponents was a young lawyer, not quite his own age, whose name was Stephen A. Douglas. In many places, during this campaign, Lincoln and Douglas met in public debate upon the questions of the day. And both of them were so shrewd, so well informed, and so eloquent, that those who heard them were unable to decide which was the greater of the two.

General Harrison was elected, but not through the help of Mr. Lincoln; for the vote of Illinois that year was for the Democratic candidate.

In 1842, when he was thirty-three years old, Mr. Lincoln was married to Miss Mary Todd, a young lady from Kentucky, who had lately come to Springfield on a visit.

For some time after their marriage, Mr. and Mrs. Lincoln lived in a hotel called the "Globe Tavern," paying four dollars a week for rooms and board. But, in 1844, Mr. Lincoln bought a small, but comfortable frame house, and in this they lived until they went to the White House, seventeen years later.

Although he had been successful as a young lawyer, Mr. Lincoln was still a poor man. But Mrs. Lincoln said: "I would rather have a good man, a man of mind, with bright prospects for success and power and fame, than marry one with all the horses and houses and gold in the world."

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

THE STORY OF ABRAHAM LINCOLN. X.—POLITICS AND MARRIAGE. LA HISTORIA DE ABRAHAM LINCOLN. X.-POLÍTICA Y MATRIMONIO. HISTORIA ABRAHAMA LINCOLNA. X.-POLITYKA I MAŁŻEŃSTWO. ABRAHAM LINCOLN'ÜN HİKAYESİ. X.-POLİTİKA VE EVLİLİK.

The next year after his removal to Springfield, Mr. Lincoln was elected to the legislature for the third time. |||||loại bỏ|||||||||quốc hội|||| ||||||||||||||legislatura||||el año siguiente

There were then, in this country, two great political parties, the Democrats and the Whigs. ||||||||||||||Whigs Mr. Lincoln was a Whig, and he soon became the leader of his party in the state. ||||Đảng Whig|||||||||||| ||||विग पार्टी सदस्य|||||||||||| But the Whigs were not so strong as the Democrats.

The legislature was in session only a few weeks each year; and so Mr. Lincoln could devote all the rest of the time to the practice of law. ||||||||||||||||dành cho|||||cái|||||| ||||||||||||||||dedicar||||||tiempo restante||||| Yasama meclisi her yıl sadece birkaç hafta oturum halindeydi; ve böylece Bay Lincoln geri kalan tüm zamanını avukatlık yapmaya ayırabiliyordu. 立法机关每年只开会几周;这样林肯先生就可以把剩下的时间都投入到法律实践中。 There were many able lawyers in Illinois; but Abe Lincoln of Springfield soon made himself known among the best of them. 伊利诺伊州有许多能干的律师。但斯普林菲尔德的亚伯·林肯很快就跻身其中最优秀的行列。

In 1840, he was again elected to the legislature. |||||||quốc hội This was the year in which General William H. Harrison was elected president of the United States. Bu yıl, General William H. Harrison'un Birleşik Devletler Başkanı seçildiği yıldı. 这一年,威廉·H·哈里森将军当选美国总统。 General Harrison was a Whig; and Mr. Lincoln's name was on the Whig ticket as a candidate for presidential elector in his state. ||||||||||||||||||tổng thống|cử tri||| General Harrison bir Whig'di; ve Bay Lincoln'ün adı Whig aday listesinde eyaletinin başkan seçmeni adayı olarak yer alıyordu. Tướng Harrison là đảng viên đảng Whig; và tên của ông Lincoln có trên danh sách ứng cử viên của đảng Whig cho chức đại cử tri tổng thống tại tiểu bang của ông. The presidential campaign was one of the most exciting that had ever been known. Chiến dịch tranh cử tổng thống là một trong những chiến dịch thú vị nhất từ trước đến nay. It was called the "log cabin" campaign, because General Harrison had lived in a log cabin, and his opponents had sneered at his poverty. |đã|gọi||||||||||||||||||||| ||||||||||||||||||||se burlaron de||| Chiến dịch này được gọi là chiến dịch "nhà gỗ" vì Tướng Harrison đã sống trong một ngôi nhà gỗ, và những người đối đầu với ông chế giễu sự nghèo đói của ông. 这被称为“小木屋”战役,因为哈里森将军住在小木屋里,他的对手嘲笑他的贫穷。 In the East as well as in the West, the excitement was very great. Cả phương Đông lẫn phương Tây đều rất phấn khích. 无论是在东方还是在西方,人们都非常兴奋。 In every city and town and village, wherever there was a political meeting, a log cabin was seen. Ở mọi thành phố, thị trấn và làng mạc, bất cứ nơi nào có cuộc họp chính trị, người ta đều nhìn thấy một ngôi nhà gỗ. 各个城市、乡镇、乡村,凡是有政治会议的地方,都可以看到一座小木屋。 On one side of the low door hung a long-handled gourd; on the other side, a coon-skin was nailed to the logs, the blue smoke curled up from the top of the stick-and-clay chimney. ||||||||||xử lý|bí ngô||||||da gấu|||||||||||||||||||| |||||||||||calabaza de mango||||||piel de mapache|||||||||||||||||||| Alçak kapının bir tarafında uzun saplı bir su kabağı asılıydı; diğer tarafta kütüklerin üzerine bir rakun derisi çivilenmişti, mavi duman kilden yapılmış bacanın tepesinden yukarı doğru kıvrılıyordu. Một bên cánh cửa thấp treo một quả bầu cán dài; bên kia là một tấm da gấu trúc được đóng đinh vào khúc gỗ, khói xanh cuộn lên từ đỉnh ống khói làm bằng que và đất sét. 矮门的一侧挂着一个长柄葫芦;另一边,圆木上钉着一张浣熊皮,青烟从木棍和粘土制成的烟囱顶部袅袅升起。

You may believe that Abraham Lincoln went into this campaign with all his heart. Bạn có thể tin rằng Abraham Lincoln đã tham gia chiến dịch này bằng cả trái tim mình. 你可能相信亚伯拉罕·林肯全心全意地投入了这场竞选。 He traveled over a part of the state, making stump-speeches for his party. |||||||||discurso de campaña|||| Eyaletin bir bölümünü dolaşarak partisi için konuşmalar yaptı. Ông đã đi khắp một phần của tiểu bang để có những bài phát biểu vận động cho đảng của mình. 他走遍了该州的部分地区,为他的政党发表竞选演讲。

One of his ablest opponents was a young lawyer, not quite his own age, whose name was Stephen A. Douglas. Một trong những đối thủ có năng lực nhất của ông là một luật sư trẻ, không hẳn bằng tuổi ông, tên là Stephen A. Douglas. 他最有能力的对手之一是一位年轻的律师,年龄与他年龄不相称,他的名字叫斯蒂芬·A·道格拉斯(Stephen A. Douglas)。 In many places, during this campaign, Lincoln and Douglas met in public debate upon the questions of the day. And both of them were so shrewd, so well informed, and so eloquent, that those who heard them were unable to decide which was the greater of the two. ||||||||||||hùng biện|||||||||||||||| ||||||astutos||||||elocuente|||||||||||||||| Ve her ikisi de o kadar zeki, o kadar bilgili ve o kadar güzel konuşuyorlardı ki, onları dinleyenler hangisinin daha büyük olduğuna karar veremediler. Và cả hai đều rất khôn ngoan, hiểu biết sâu rộng và hùng biện đến nỗi những người nghe họ không thể quyết định được ai là người vĩ đại hơn. 而且两人都那么精明、见多识广、口才好,听者都分不清两人谁更伟大。

General Harrison was elected, but not through the help of Mr. Lincoln; for the vote of Illinois that year was for the Democratic candidate. Tướng Harrison đã được bầu, nhưng không phải nhờ sự giúp đỡ của ông Lincoln; vì phiếu bầu của người dân Illinois năm đó là dành cho ứng cử viên đảng Dân chủ. 哈里森将军当选,但不是通过林肯先生的帮助;当年伊利诺伊州的投票结果是民主党候选人。

In 1842, when he was thirty-three years old, Mr. Lincoln was married to Miss Mary Todd, a young lady from Kentucky, who had lately come to Springfield on a visit. Vào năm 1842, khi ông ba mươi ba tuổi, ông Lincoln đã kết hôn với cô Mary Todd, một cô gái trẻ đến từ Kentucky, người gần đây đã đến thăm Springfield.

For some time after their marriage, Mr. and Mrs. Lincoln lived in a hotel called the "Globe Tavern," paying four dollars a week for rooms and board. ||||||||||||||||||||||||||comida y alojamiento Bay ve Bayan Lincoln evliliklerinden sonra bir süre "Globe Tavern" adlı bir otelde yaşadılar ve oda ve yemek için haftada dört dolar ödediler. Một thời gian sau khi kết hôn, ông bà Lincoln sống tại một khách sạn có tên là "Globe Tavern", trả bốn đô la một tuần cho tiền phòng và ăn. 婚后一段时间,林肯夫妇住在一家名为“环球酒馆”的旅馆里,每周支付四美元的食宿费。 But, in 1844, Mr. Lincoln bought a small, but comfortable frame house, and in this they lived until they went to the White House, seventeen years later. |||||||||khung|||||||||||||||| |||||||||casa de madera|||||||||||||||| 但是,1844 年,林肯先生买了一座小而舒适的木屋,他们一直住在这里,直到 17 年后入主白宫。

Although he had been successful as a young lawyer, Mr. Lincoln was still a poor man. But Mrs. Lincoln said: "I would rather have a good man, a man of mind, with bright prospects for success and power and fame, than marry one with all the horses and houses and gold in the world." Ama Bayan Lincoln şöyle dedi: "Dünyadaki tüm atlara, evlere ve altınlara sahip biriyle evlenmektense, iyi bir adamla, parlak başarı, güç ve şöhret beklentileri olan bir akıl adamıyla evlenmeyi tercih ederim." Nhưng bà Lincoln nói: "Tôi thà lấy một người đàn ông tốt, một người thông minh, có triển vọng thành công, quyền lực và danh vọng, còn hơn lấy một người có tất cả ngựa, nhà cửa và vàng bạc trên thế giới." 但林肯夫人却说:“我宁愿找一个好男人,一个有思想、有成功、权力和名望的光明前景的男人,也不愿嫁给一个拥有世界上所有马匹、房屋和黄金的男人。”