×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

The first men in the moon by H.G. Wells, Chapter 1 - Mr. Bedford Meets Mr. Cavor at Lympne

Chapter 1 - Mr. Bedford Meets Mr. Cavor at Lympne

Mr. Bedford Meets Mr. Cavor at Lympne

As I sit down to write here amidst the shadows of vine-leaves under the blue sky of southern Italy, it comes to me with a certain quality of astonishment that my participation in these amazing adventures of Mr. Cavor was, after all, the outcome of the purest accident. It might have been any one. I fell into these things at a time when I thought myself removed from the slightest possibility of disturbing experiences. I had gone to Lympne because I had imagined it the most uneventful place in the world. "Here, at any rate," said I, "I shall find peace and a chance to work!" And this book is the sequel. So utterly at variance is destiny with all the little plans of men. I may perhaps mention here that very recently I had come an ugly cropper in certain business enterprises. Sitting now surrounded by all the circumstances of wealth, there is a luxury in admitting my extremity. I can admit, even, that to a certain extent my disasters were conceivably of my own making. It may be there are directions in which I have some capacity, but the conduct of business operations is not among these. But in those days I was young, and my youth among other objectionable forms took that of a pride in my capacity for affairs. I am young still in years, but the things that have happened to me have rubbed something of the youth from my mind. Whether they have brought any wisdom to light below it is a more doubtful matter.

It is scarcely necessary to go into the details of the speculations that landed me at Lympne, in Kent. Nowadays even about business transactions there is a strong spice of adventure. I took risks. In these things there is invariably a certain amount of give and take, and it fell to me finally to do the giving reluctantly enough. Even when I had got out of everything, one cantankerous creditor saw fit to be malignant. Perhaps you have met that flaming sense of outraged virtue, or perhaps you have only felt it. He ran me hard. It seemed to me, at last, that there was nothing for it but to write a play, unless I wanted to drudge for my living as a clerk. I have a certain imagination, and luxurious tastes, and I meant to make a vigorous fight for it before that fate overtook me. In addition to my belief in my powers as a business man, I had always in those days had an idea that I was equal to writing a very good play. It is not, I believe, a very uncommon persuasion. I knew there is nothing a man can do outside legitimate business transactions that has such opulent possibilities, and very probably that biased my opinion. I had, indeed, got into the habit of regarding this unwritten drama as a convenient little reserve put by for a rainy day. That rainy day had come, and I set to work.

I soon discovered that writing a play was a longer business than I had supposed; at first I had reckoned ten days for it, and it was to have a pied-a-terre while it was in hand that I came to Lympne. I reckoned myself lucky in getting that little bungalow. I got it on a three years' agreement. I put in a few sticks of furniture, and while the play was in hand I did my own cooking. My cooking would have shocked Mrs. Bond. And yet, you know, it had flavour. I had a coffee-pot, a sauce-pan for eggs, and one for potatoes, and a frying-pan for sausages and bacon—such was the simple apparatus of my comfort. One cannot always be magnificent, but simplicity is always a possible alternative. For the rest I laid in an eighteen-gallon cask of beer on credit, and a trustful baker came each day. It was not, perhaps, in the style of Sybaris, but I have had worse times. I was a little sorry for the baker, who was a very decent man indeed, but even for him I hoped.

Certainly if any one wants solitude, the place is Lympne. It is in the clay part of Kent, and my bungalow stood on the edge of an old sea cliff and stared across the flats of Romney Marsh at the sea. In very wet weather the place is almost inaccessible, and I have heard that at times the postman used to traverse the more succulent portions of his route with boards upon his feet. I never saw him doing so, but I can quite imagine it. Outside the doors of the few cottages and houses that make up the present village big birch besoms are stuck, to wipe off the worst of the clay, which will give some idea of the texture of the district. I doubt if the place would be there at all, if it were not a fading memory of things gone for ever. It was the big port of England in Roman times, Portus Lemanis, and now the sea is four miles away. All down the steep hill are boulders and masses of Roman brickwork, and from it old Watling Street, still paved in places, starts like an arrow to the north. I used to stand on the hill and think of it all, the galleys and legions, the captives and officials, the women and traders, the speculators like myself, all the swarm and tumult that came clanking in and out of the harbour. And now just a few lumps of rubble on a grassy slope, and a sheep or two—and I. And where the port had been were the levels of the marsh, sweeping round in a broad curve to distant Dungeness, and dotted here and there with tree clumps and the church towers of old medical towns that are following Lemanis now towards extinction.

That outlook on the marsh was, indeed, one of the finest views I have ever seen. I suppose Dungeness was fifteen miles away; it lay like a raft on the sea, and farther westward were the hills by Hastings under the setting sun. Sometimes they hung close and clear, sometimes they were faded and low, and often the drift of the weather took them clean out of sight. And all the nearer parts of the marsh were laced and lit by ditches and canals.

The window at which I worked looked over the skyline of this crest, and it was from this window that I first set eyes on Cavor. It was just as I was struggling with my scenario, holding down my mind to the sheer hard work of it, and naturally enough he arrested my attention.

The sun had set, the sky was a vivid tranquillity of green and yellow, and against that he came out black—the oddest little figure.

He was a short, round-bodied, thin-legged little man, with a jerky quality in his motions; he had seen fit to clothe his extraordinary mind in a cricket cap, an overcoat, and cycling knickerbockers and stockings. Why he did so I do not know, for he never cycled and he never played cricket. It was a fortuitous concurrence of garments, arising I know not how. He gesticulated with his hands and arms, and jerked his head about and buzzed. He buzzed like something electric. You never heard such buzzing. And ever and again he cleared his throat with a most extraordinary noise.

There had been rain, and that spasmodic walk of his was enhanced by the extreme slipperiness of the footpath. Exactly as he came against the sun he stopped, pulled out a watch, hesitated. Then with a sort of convulsive gesture he turned and retreated with every manifestation of haste, no longer gesticulating, but going with ample strides that showed the relatively large size of his feet—they were, I remember, grotesquely exaggerated in size by adhesive clay—to the best possible advantage.

This occurred on the first day of my sojourn, when my play-writing energy was at its height and I regarded the incident simply as an annoying distraction—the waste of five minutes. I returned to my scenario. But when next evening the apparition was repeated with remarkable precision, and again the next evening, and indeed every evening when rain was not falling, concentration upon the scenario became a considerable effort. "Confound the man," I said, "one would think he was learning to be a marionette!" and for several evenings I cursed him pretty heartily. Then my annoyance gave way to amazement and curiosity. Why on earth should a man do this thing? On the fourteenth evening I could stand it no longer, and so soon as he appeared I opened the french window, crossed the verandah, and directed myself to the point where he invariably stopped.

He had his watch out as I came up to him. He had a chubby, rubicund face with reddish brown eyes—previously I had seen him only against the light. "One moment, sir," said I as he turned. He stared. "One moment," he said, "certainly. Or if you wish to speak to me for longer, and it is not asking too much—your moment is up—would it trouble you to accompany me?" "Not in the least," said I, placing myself beside him. "My habits are regular. My time for intercourse—limited." "This, I presume, is your time for exercise?" "It is. I come here to enjoy the sunset." "You don't." "Sir?" "You never look at it." "Never look at it?" "No. I've watched you thirteen nights, and not once have you looked at the sunset—not once." He knitted his brows like one who encounters a problem.

"Well, I enjoy the sunlight—the atmosphere—I go along this path, through that gate"—he jerked his head over his shoulder—"and round—" "You don't. You never have been. It's all nonsense. There isn't a way. To-night for instance—" "Oh! to-night! Let me see. Ah! I just glanced at my watch, saw that I had already been out just three minutes over the precise half-hour, decided there was not time to go round, turned—" "You always do." He looked at me—reflected. "Perhaps I do, now I come to think of it. But what was it you wanted to speak to me about?" "Why, this!" "This?" "Yes. Why do you do it? Every night you come making a noise—" "Making a noise?" "Like this." I imitated his buzzing noise. He looked at me, and it was evident the buzzing awakened distaste. "Do I do that?" he asked.

"Every blessed evening." "I had no idea." He stopped dead. He regarded me gravely. "Can it be," he said, "that I have formed a Habit?" "Well, it looks like it. Doesn't it?" He pulled down his lower lip between finger and thumb. He regarded a puddle at his feet.

"My mind is much occupied," he said. "And you want to know why! Well, sir, I can assure you that not only do I not know why I do these things, but I did not even know I did them. Come to think, it is just as you say; I never have been beyond that field…. And these things annoy you?" For some reason I was beginning to relent towards him. "Not annoy," I said. "But—imagine yourself writing a play!" "I couldn't." "Well, anything that needs concentration." "Ah!" he said, "of course," and meditated. His expression became so eloquent of distress, that I relented still more. After all, there is a touch of aggression in demanding of a man you don't know why he hums on a public footpath. "You see," he said weakly, "it's a habit." "Oh, I recognise that." "I must stop it." "But not if it puts you out. After all, I had no business—it's something of a liberty." "Not at all, sir," he said, "not at all. I am greatly indebted to you. I should guard myself against these things. In future I will. Could I trouble you—once again? That noise?" "Something like this," I said. "Zuzzoo, zuzzoo. But really, you know—" "I am greatly obliged to you. In fact, I know I am getting absurdly absent-minded. You are quite justified, sir—perfectly justified. Indeed, I am indebted to you. The thing shall end. And now, sir, I have already brought you farther than I should have done." "I do hope my impertinence—" "Not at all, sir, not at all." We regarded each other for a moment. I raised my hat and wished him a good evening. He responded convulsively, and so we went our ways.

At the stile I looked back at his receding figure. His bearing had changed remarkably, he seemed limp, shrunken. The contrast with his former gesticulating, zuzzoing self took me in some absurd way as pathetic. I watched him out of sight. Then wishing very heartily I had kept to my own business, I returned to my bungalow and my play.

The next evening I saw nothing of him, nor the next. But he was very much in my mind, and it had occurred to me that as a sentimental comic character he might serve a useful purpose in the development of my plot. The third day he called upon me.

For a time I was puzzled to think what had brought him. He made indifferent conversation in the most formal way, then abruptly he came to business. He wanted to buy me out of my bungalow.

"You see," he said, "I don't blame you in the least, but you've destroyed a habit, and it disorganises my day. I've walked past here for years—years. No doubt I've hummed…. You've made all that impossible!" I suggested he might try some other direction.

"No. There is no other direction. This is the only one. I've inquired. And now—every afternoon at four—I come to a dead wall." "But, my dear sir, if the thing is so important to you—" "It's vital. You see, I'm—I'm an investigator—I am engaged in a scientific research. I live—" he paused and seemed to think. "Just over there," he said, and pointed suddenly dangerously near my eye. "The house with white chimneys you see just over the trees. And my circumstances are abnormal—abnormal. I am on the point of completing one of the most important—demonstrations—I can assure you one of the most important demonstrations that have ever been made. It requires constant thought, constant mental ease and activity. And the afternoon was my brightest time!—effervescing with new ideas—new points of view." "But why not come by still?" "It would be all different. I should be self-conscious. I should think of you at your play—watching me irritated—instead of thinking of my work. No! I must have the bungalow." I meditated. Naturally, I wanted to think the matter over thoroughly before anything decisive was said. I was generally ready enough for business in those days, and selling always attracted me; but in the first place it was not my bungalow, and even if I sold it to him at a good price I might get inconvenienced in the delivery of goods if the current owner got wind of the transaction, and in the second I was, well—undischarged. It was clearly a business that required delicate handling. Moreover, the possibility of his being in pursuit of some valuable invention also interested me. It occurred to me that I would like to know more of this research, not with any dishonest intention, but simply with an idea that to know what it was would be a relief from play-writing. I threw out feelers.

He was quite willing to supply information. Indeed, once he was fairly under way the conversation became a monologue. He talked like a man long pent up, who has had it over with himself again and again. He talked for nearly an hour, and I must confess I found it a pretty stiff bit of listening. But through it all there was the undertone of satisfaction one feels when one is neglecting work one has set oneself. During that first interview I gathered very little of the drift of his work. Half his words were technicalities entirely strange to me, and he illustrated one or two points with what he was pleased to call elementary mathematics, computing on an envelope with a copying-ink pencil, in a manner that made it hard even to seem to understand. "Yes," I said, "yes. Go on!" Nevertheless I made out enough to convince me that he was no mere crank playing at discoveries. In spite of his crank-like appearance there was a force about him that made that impossible. Whatever it was, it was a thing with mechanical possibilities. He told me of a work-shed he had, and of three assistants—originally jobbing carpenters—whom he had trained. Now, from the work-shed to the patent office is clearly only one step. He invited me to see those things. I accepted readily, and took care, by a remark or so, to underline that. The proposed transfer of the bungalow remained very conveniently in suspense.

At last he rose to depart, with an apology for the length of his call. Talking over his work was, he said, a pleasure enjoyed only too rarely. It was not often he found such an intelligent listener as myself, he mingled very little with professional scientific men.

"So much pettiness," he explained; "so much intrigue! And really, when one has an idea—a novel, fertilising idea—I don't want to be uncharitable, but—" I am a man who believes in impulses. I made what was perhaps a rash proposition. But you must remember, that I had been alone, play-writing in Lympne, for fourteen days, and my compunction for his ruined walk still hung about me. "Why not," said I, "make this your new habit? In the place of the one I spoilt? At least, until we can settle about the bungalow. What you want is to turn over your work in your mind. That you have always done during your afternoon walk. Unfortunately that's over—you can't get things back as they were. But why not come and talk about your work to me; use me as a sort of wall against which you may throw your thoughts and catch them again? It's certain I don't know enough to steal your ideas myself—and I know no scientific men—" I stopped. He was considering. Evidently the thing, attracted him. "But I'm afraid I should bore you," he said. "You think I'm too dull?" "Oh, no; but technicalities—" "Anyhow, you've interested me immensely this afternoon." "Of course it would be a great help to me. Nothing clears up one's ideas so much as explaining them. Hitherto—" "My dear sir, say no more." "But really can you spare the time?" "There is no rest like change of occupation," I said, with profound conviction. The affair was over. On my verandah steps he turned. "I am already greatly indebted to you," he said. I made an interrogative noise.

"You have completely cured me of that ridiculous habit of humming," he explained. I think I said I was glad to be of any service to him, and he turned away.

Immediately the train of thought that our conversation had suggested must have resumed its sway. His arms began to wave in their former fashion. The faint echo of "zuzzoo" came back to me on the breeze…. Well, after all, that was not my affair….

He came the next day, and again the next day after that, and delivered two lectures on physics to our mutual satisfaction. He talked with an air of being extremely lucid about the "ether" and "tubes of force," and "gravitational potential," and things like that, and I sat in my other folding-chair and said, "Yes," "Go on," "I follow you," to keep him going. It was tremendously difficult stuff, but I do not think he ever suspected how much I did not understand him. There were moments when I doubted whether I was well employed, but at any rate I was resting from that confounded play. Now and then things gleamed on me clearly for a space, only to vanish just when I thought I had hold of them. Sometimes my attention failed altogether, and I would give it up and sit and stare at him, wondering whether, after all, it would not be better to use him as a central figure in a good farce and let all this other stuff slide. And then, perhaps, I would catch on again for a bit.

At the earliest opportunity I went to see his house. It was large and carelessly furnished; there were no servants other than his three assistants, and his dietary and private life were characterised by a philosophical simplicity. He was a water-drinker, a vegetarian, and all those logical disciplinary things. But the sight of his equipment settled many doubts. It looked like business from cellar to attic—an amazing little place to find in an out-of-the-way village. The ground-floor rooms contained benches and apparatus, the bakehouse and scullery boiler had developed into respectable furnaces, dynamos occupied the cellar, and there was a gasometer in the garden. He showed it to me with all the confiding zest of a man who has been living too much alone. His seclusion was overflowing now in an excess of confidence, and I had the good luck to be the recipient.

The three assistants were creditable specimens of the class of "handy-men" from which they came. Conscientious if unintelligent, strong, civil, and willing. One, Spargus, who did the cooking and all the metal work, had been a sailor; a second, Gibbs, was a joiner; and the third was an ex-jobbing gardener, and now general assistant. They were the merest labourers. All the intelligent work was done by Cavor. Theirs was the darkest ignorance compared even with my muddled impression.

And now, as to the nature of these inquiries. Here, unhappily, comes a grave difficulty. I am no scientific expert, and if I were to attempt to set forth in the highly scientific language of Mr. Cavor the aim to which his experiments tended, I am afraid I should confuse not only the reader but myself, and almost certainly I should make some blunder that would bring upon me the mockery of every up-to-date student of mathematical physics in the country. The best thing I can do therefore is, I think to give my impressions in my own inexact language, without any attempt to wear a garment of knowledge to which I have no claim.

The object of Mr. Cavor's search was a substance that should be "opaque"—he used some other word I have forgotten, but "opaque" conveys the idea—to "all forms of radiant energy." "Radiant energy," he made me understand, was anything like light or heat, or those Rontgen Rays there was so much talk about a year or so ago, or the electric waves of Marconi, or gravitation. All these things, he said, radiate out from centres, and act on bodies at a distance, whence comes the term "radiant energy." Now almost all substances are opaque to some form or other of radiant energy. Glass, for example, is transparent to light, but much less so to heat, so that it is useful as a fire-screen; and alum is transparent to light, but blocks heat completely. A solution of iodine in carbon bisulphide, on the other hand, completely blocks light, but is quite transparent to heat. It will hide a fire from you, but permit all its warmth to reach you. Metals are not only opaque to light and heat, but also to electrical energy, which passes through both iodine solution and glass almost as though they were not interposed. And so on.

Now all known substances are "transparent" to gravitation. You can use screens of various sorts to cut off the light or heat, or electrical influence of the sun, or the warmth of the earth from anything; you can screen things by sheets of metal from Marconi's rays, but nothing will cut off the gravitational attraction of the sun or the gravitational attraction of the earth. Yet why there should be nothing is hard to say. Cavor did not see why such a substance should not exist, and certainly I could not tell him. I had never thought of such a possibility before. He showed me by calculations on paper, which Lord Kelvin, no doubt, or Professor Lodge, or Professor Karl Pearson, or any of those great scientific people might have understood, but which simply reduced me to a hopeless muddle, that not only was such a substance possible, but that it must satisfy certain conditions. It was an amazing piece of reasoning. Much as it amazed and exercised me at the time, it would be impossible to reproduce it here. "Yes," I said to it all, "yes; go on!" Suffice it for this story that he believed he might be able to manufacture this possible substance opaque to gravitation out of a complicated alloy of metals and something new—a new element, I fancy—called, I believe, helium , which was sent to him from London in sealed stone jars. Doubt has been thrown upon this detail, but I am almost certain it was helium he had sent him in sealed stone jars. It was certainly something very gaseous and thin. If only I had taken notes…

But then, how was I to foresee the necessity of taking notes?

Any one with the merest germ of an imagination will understand the extraordinary possibilities of such a substance, and will sympathise a little with the emotion I felt as this understanding emerged from the haze of abstruse phrases in which Cavor expressed himself. Comic relief in a play indeed! It was some time before I would believe that I had interpreted him aright, and I was very careful not to ask questions that would have enabled him to gauge the profundity of misunderstanding into which he dropped his daily exposition. But no one reading the story of it here will sympathise fully, because from my barren narrative it will be impossible to gather the strength of my conviction that this astonishing substance was positively going to be made.

I do not recall that I gave my play an hour's consecutive work at any time after my visit to his house. My imagination had other things to do. There seemed no limit to the possibilities of the stuff; whichever way I tried I came on miracles and revolutions. For example, if one wanted to lift a weight, however enormous, one had only to get a sheet of this substance beneath it, and one might lift it with a straw. My first natural impulse was to apply this principle to guns and ironclads, and all the material and methods of war, and from that to shipping, locomotion, building, every conceivable form of human industry. The chance that had brought me into the very birth-chamber of this new time—it was an epoch, no less—was one of those chances that come once in a thousand years. The thing unrolled, it expanded and expanded. Among other things I saw in it my redemption as a business man. I saw a parent company, and daughter companies, applications to right of us, applications to left, rings and trusts, privileges, and concessions spreading and spreading, until one vast, stupendous Cavorite company ran and ruled the world.

And I was in it!

I took my line straight away. I knew I was staking everything, but I jumped there and then.

"We're on absolutely the biggest thing that has ever been invented," I said, and put the accent on "we." "If you want to keep me out of this, you'll have to do it with a gun. I'm coming down to be your fourth labourer to-morrow." He seemed surprised at my enthusiasm, but not a bit suspicious or hostile. Rather, he was self-depreciatory. He looked at me doubtfully. "But do you really think—?" he said.

"And your play! How about that play?" "It's vanished!" I cried. "My dear sir, don't you see what you've got? Don't you see what you're going to do?" That was merely a rhetorical turn, but positively, he didn't. At first I could not believe it. He had not had the beginning of the inkling of an idea. This astonishing little man had been working on purely theoretical grounds the whole time! When he said it was "the most important" research the world had ever seen, he simply meant it squared up so many theories, settled so much that was in doubt; he had troubled no more about the application of the stuff he was going to turn out than if he had been a machine that makes guns. This was a possible substance, and he was going to make it! V'la tout, as the Frenchman says. Beyond that, he was childish! If he made it, it would go down to posterity as Cavorite or Cavorine, and he would be made an F.R.S., and his portrait given away as a scientific worthy with Nature, and things like that. And that was all he saw! He would have dropped this bombshell into the world as though he had discovered a new species of gnat, if it had not happened that I had come along. And there it would have lain and fizzled, like one or two other little things these scientific people have lit and dropped about us.

When I realised this, it was I did the talking, and Cavor who said, "Go on!" I jumped up. I paced the room, gesticulating like a boy of twenty. I tried to make him understand his duties and responsibilities in the matter— our duties and responsibilities in the matter. I assured him we might make wealth enough to work any sort of social revolution we fancied, we might own and order the whole world. I told him of companies and patents, and the case for secret processes. All these things seemed to take him much as his mathematics had taken me. A look of perplexity came into his ruddy little face. He stammered something about indifference to wealth, but I brushed all that aside. He had got to be rich, and it was no good his stammering. I gave him to understand the sort of man I was, and that I had had very considerable business experience. I did not tell him I was an undischarged bankrupt at the time, because that was temporary, but I think I reconciled my evident poverty with my financial claims. And quite insensibly, in the way such projects grow, the understanding of a Cavorite monopoly grew up between us. He was to make the stuff, and I was to make the boom.

I stuck like a leech to the "we"—"you" and "I" didn't exist for me. His idea was that the profits I spoke of might go to endow research, but that, of course, was a matter we had to settle later. "That's all right," I shouted, "that's all right." The great point, as I insisted, was to get the thing done.

"Here is a substance," I cried, "no home, no factory, no fortress, no ship can dare to be without—more universally applicable even than a patent medicine. There isn't a solitary aspect of it, not one of its ten thousand possible uses that will not make us rich, Cavor, beyond the dreams of avarice!" "No!" he said.

"I begin to see. It's extraordinary how one gets new points of view by talking over things!" "And as it happens you have just talked to the right man!" "I suppose no one," he said, "is absolutely averse to enormous wealth. Of course there is one thing—" He paused. I stood still.

"It is just possible, you know, that we may not be able to make it after all! It may be one of those things that are a theoretical possibility, but a practical absurdity. Or when we make it, there may be some little hitch!" "We'll tackle the hitch when it comes." said I.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Chapter 1 - Mr. Bedford Meets Mr. Cavor at Lympne ||Бедфорд|||Кавор||Лимпн Chapter 1||Mr Bedford||Mr|Cavor||Lympne village ||贝德福德|见||卡沃||林普恩 Kapitel 1 - Mr. Bedford trifft Mr. Cavor in Lympne Chapter 1 - Mr. Bedford Meets Mr. Cavor at Lympne Capítulo 1 - El Sr. Bedford conoce al Sr. Cavor en Lympne Chapitre 1 - M. Bedford rencontre M. Cavor à Lympne 第1章 ベッドフォード氏、リンプンでカヴォール氏と出会う 1 skyrius - Ponas Bedfordas sutinka poną Kavorą Lympne Capítulo 1 - O Sr. Bedford encontra-se com o Sr. Cavor em Lympne Глава 1. Мистер Бедфорд встречает мистера Кейвора в Лимпне Bölüm 1 - Bay Bedford Lympne'de Bay Cavor ile Buluşuyor Розділ 1 - Містер Бедфорд зустрічається з містером Кейвором у Лімне 第 1 章 贝德福德先生在林普尼遇见卡沃尔先生

Mr. Bedford Meets Mr. Cavor at Lympne ||||||林普恩 ||meets||||Lympne Airport |Бедфорд|зустрічає||Кейвор||Лімпн ベッドフォード氏はリンプネでケイバー氏に会う 贝德福德先生在林普恩遇见卡沃尔先生

As I sit down to write here amidst the shadows of vine-leaves under the blue sky of southern Italy, it comes to me with a certain quality of astonishment that my participation in these amazing adventures of Mr. Cavor was, after all, the outcome of the purest accident. |||||||среди||||||||||||||||||||||удивления|||участие|||||||Кавор|||||расположение|||| as|I|sit|down||compose|here|in the midst||shadows||grape plant|vine leaves||||||southern||||||||certain|quality||surprise|it|||||amazing|||||||all||result|||most innocent|chance occurrence ||||||ở đây|giữa||||nho|lá|||||||||||||||||sự ngạc nhiên||||||||||||||||||| |||||||||||Reben||||||||||||||||||||||||||||||||||||| ||||||这里|在|这些|阴影|||叶子||||||南部|意大利||||||||||惊讶|||参与|||惊人的|冒险||||||||结果|||纯粹| |||||||بين||||كروم||||||||||||||||||دهشة|||مشاركة|||||||||||||||| |||||||серед||тінях|||||||||південного||||||||певною|якість||подиву|||участь||||||||||||риваги|||чистіших|турах |||||||sredi||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||najčistejših| |||||||の中で||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| 南イタリアの青い空の下、ブドウの葉の影の中でここに座って書いていると、Cavor 氏のこれらの驚くべき冒険に参加したことが、結局のところ結果であったことに、ある程度の驚きを感じます。最も純粋な事故の。 Когда я сажусь писать здесь, среди теней виноградных листьев под голубым небом южной Италии, я с некоторым удивлением осознаю, что мое участие в этих удивительных приключениях мистера Кейвора было, в конце концов, результатом чистейшей случайности. 当我坐下来在蓝天下的意大利南部的葡萄叶阴影中写作时,我意识到我参与卡沃尔先生这些惊人冒险的经历,归根结底是一个纯粹的意外。 It might have been any one. |||||一个 ||||any person| |bi|||| どれかだったかもしれません。 可能是任何人。 I fell into these things at a time when I thought myself removed from the slightest possibility of disturbing experiences. я||||||||||||||||||пугающих|опыта ||into||things|||||||||||smallest|||upsetting| |||||||thời điểm|||||||||||| |掉入||||||||||我|远离||||可能性||打扰|经历 |потрапив|||||||||||відстороненим|||найменшої|можливості||досадних|досвіду |||||||||||sebe|||||||| 私は、邪魔な経験のわずかな可能性から自分自身を取り除いたと思ったときに、これらのことに陥りました。 Я погрузился в эти вещи в то время, когда я думал, что избавился от малейшей возможности беспокоящих переживаний. I had gone to Lympne because I had imagined it the most uneventful place in the world. ||||林普恩||||认为||||平淡无奇|||| |had|been|||||||||most of|uneventful|||| ||||||||уявив||||нудне|||| ||||||||||||vô vị|||| 私がリンプンに行ったのは、世界で一番何でもない場所を想像していたからだ。 Я отправился в Лимпн, потому что представлял себе это самое спокойное место в мире. "Here, at any rate," said I, "I shall find peace and a chance to work!" |по||||||||||||| |in||rate|said|||will||||||| |||принаймні||||я||||||| |||||||||平静|||机会|| 「とにかく、ここで平和と仕事のチャンスを見つけよう!」と私は言いました。 "Здесь, во всяком случае," сказал я, "я найду покой и возможность работать!" And this book is the sequel. |||||продолжение |||||sequel |||||продовження |||||续集 そして本書はその続編である。 So utterly at variance is destiny with all the little plans of men. |||相悖|||||||计划|| so|completely||opposition||fate|||||||men |абсолютно||в суперечності||||||||| このように、人間のあらゆる小さな計画と運命は完全に相容れません。 Так совершенно расходится судьба со всеми мелкими планами людей. I may perhaps mention here that very recently I had come an ugly cropper in certain business enterprises. |||提到||||最近||||||||某些||企业 ||||||||||||big|failure||||business ventures つい最近、私はある事業で醜態をさらしたことをここで述べてもいいかもしれない。 Я могу, пожалуй, упомянуть здесь, что совсем недавно я потерпел неприятную неудачу в некоторых деловых предприятиях. Sitting now surrounded by all the circumstances of wealth, there is a luxury in admitting my extremity. 坐着||被围绕||||环境||财富||||奢侈||承认||困境 |at this moment|||||situation||affluence||||comfort||||situation 今は裕福な環境に囲まれているが、自分の極限状態を認めるのは贅沢なことだ。 Сидя сейчас в окружении всех обстоятельств богатства, я могу позволить себе роскошь признать свою крайность. I can admit, even, that to a certain extent my disasters were conceivably of my own making. ||承认|||||某种|程度||灾难||可能|||| ||||||||degree||||possibly|||| 私の災難はある程度、私自身が招いたものだと考えることができる。 Я даже могу признать, что в какой-то степени мои несчастья, вероятно, были вызваны мной. It may be there are directions in which I have some capacity, but the conduct of business operations is not among these. |||||方向|||||||||||||||| |||||||||||ability|||||||||| 私にある程度の能力がある方向もあるかもしれないが、事業運営はその中にはない。 Может быть, есть направления, в которых у меня есть способности, но ведение хозяйственных операций не входит в их число. But in those days I was young, and my youth among other objectionable forms took that of a pride in my capacity for affairs. ||||||||||||unacceptable|manifestations||||||||||business matters しかし、その頃の私は若く、若さゆえの不愉快な形相の中に、自分の能力に対する誇りがあった。 Но в те дни я был молод, и моя молодость, среди других неприятных форм, приняла гордыню своей способностью к делам. I am young still in years, but the things that have happened to me have rubbed something of the youth from my mind. ||||||||events|||||||taken away||||vitality||| 私はまだ歳は若いが、私の身に起こったことは、私の心から若さの何かを奪ってしまった。 Я еще молод в годах, но то, что случилось со мной, стерло из моей памяти что-то от молодости. Whether they have brought any wisdom to light below it is a more doubtful matter. ||||some|||||||||| 彼らがその下に知恵をもたらしたかどうかは、もっと疑わしい問題だ。 Принесли ли они какую-либо мудрость к свету под ним, вопрос более сомнительный.

It is scarcely necessary to go into the details of the speculations that landed me at Lympne, in Kent. 私がケント州のリンプンにたどり着いた経緯について、詳しく説明する必要はないだろう。 Едва ли нужно вдаваться в подробности предположений, которые привели меня в Лимпн, в графстве Кент. Nowadays even about business transactions there is a strong spice of adventure. いまやビジネス取引でさえ、冒険のスパイスが強くなっている。 В наши дни даже в деловых сделках присутствует сильный привкус авантюризма. I took risks. Я рискнул. In these things there is invariably a certain amount of give and take, and it fell to me finally to do the giving reluctantly enough. このような物事には、必ずある程度のギブ・アンド・テイクが必要であり、最終的に私は不本意ながらギブ・アンド・テイクをすることになった。 В этих вещах всегда есть определенная доля отдачи и получения, и в конце концов мне выпало достаточно неохотно отдавать. Even when I had got out of everything, one cantankerous creditor saw fit to be malignant. |||||||||irritable|lender||||| 私がすべてから逃げ出したときでさえ、ある気難しい債権者は悪意を持っていた。 Даже когда я избавился от всего, один сварливый кредитор счел нужным проявить злобу. Perhaps you have met that flaming sense of outraged virtue, or perhaps you have only felt it. 憤怒の美徳という燃えるような感覚に出会ったことがあるかもしれないし、感じたことがあるだけかもしれない。 Может быть, вы встречали это пылающее чувство оскорбленной добродетели, а может быть, вы только чувствовали его. He ran me hard. 彼は私を激しく走らせた。 Он сильно побежал меня. It seemed to me, at last, that there was nothing for it but to write a play, unless I wanted to drudge for my living as a clerk. Мне казалось, наконец, что ничего другого не остается, как написать пьесу, если только я не хочу вкалывать, чтобы прокормиться приказчиком. I have a certain imagination, and luxurious tastes, and I meant to make a vigorous fight for it before that fate overtook me. 私にはある種の想像力と贅沢な嗜好があり、その運命に追い抜かれる前に精力的に戦うつもりだった。 У меня есть некоторое воображение и роскошные вкусы, и я намеревался энергично бороться за это, прежде чем меня настигнет судьба. In addition to my belief in my powers as a business man, I had always in those days had an idea that I was equal to writing a very good play. Помимо моей веры в свои способности делового человека, в те дни у меня всегда была мысль, что я способен написать очень хорошую пьесу. It is not, I believe, a very uncommon persuasion. それは決して珍しいことではないと思う。 Я полагаю, что это не очень редкое убеждение. I knew there is nothing a man can do outside legitimate business transactions that has such opulent possibilities, and very probably that biased my opinion. ||||||||||||||||lavish|||||||| 私は、合法的なビジネス取引以外で、これほど豪奢な可能性を秘めた男はいないと思っていた。 Я знал, что нет ничего, что человек мог бы сделать, кроме законных деловых операций, которые имели бы такие богатые возможности, и, весьма вероятно, это повлияло на мое мнение. I had, indeed, got into the habit of regarding this unwritten drama as a convenient little reserve put by for a rainy day. 私は、この書かれざるドラマを、雨の日のための便利な蓄えと考える癖がついていた。 Я действительно имел привычку относиться к этой ненаписанной драме как к удобному маленькому резерву, отложенному на черный день. That rainy day had come, and I set to work. その雨の日が来て、私は仕事に取り掛かった。 Настал этот дождливый день, и я принялся за работу.

I soon discovered that writing a play was a longer business than I had supposed; at first I had reckoned ten days for it, and it was to have a pied-a-terre while it was in hand that I came to Lympne. |||||||||||that||||||||||||||||||||||||||||||| 戯曲を書くのは思ったより長い仕事だということがすぐにわかった。当初は10日ほどで書き上げるつもりでいた。 Вскоре я обнаружил, что написание пьесы — дело более продолжительное, чем я предполагал; сначала я рассчитывал на это десять дней, и именно для того, чтобы иметь pied-a-terre, пока он был в руках, я прибыл в Лимпн. I reckoned myself lucky in getting that little bungalow. |considered|||||||small house あの小さなバンガローを手に入れることができたのは幸運だった。 Я считал, что мне повезло, что я получил это маленькое бунгало. I got it on a three years' agreement. 3年契約で獲得した。 Я получил его по трехлетнему соглашению. I put in a few sticks of furniture, and while the play was in hand I did my own cooking. 私は数本の家具を入れ、プレーが手に入るまでの間、自炊をした。 Я поставил несколько предметов мебели и, пока шла игра, занялся готовкой. My cooking would have shocked Mrs. Bond. 私の料理はボンド夫人に衝撃を与えただろう。 Моя стряпня шокировала бы миссис Бонд. And yet, you know, it had flavour. И все же, вы знаете, у него был вкус. I had a coffee-pot, a sauce-pan for eggs, and one for potatoes, and a frying-pan for sausages and bacon—such was the simple apparatus of my comfort. ||||||||||||||||||||||that||||equipment for cooking||| コーヒーポット、卵用のソースパン、ジャガイモ用のソースパン、ソーセージやベーコン用のフライパンがあった。 У меня был кофейник, кастрюлька для яиц, кастрюлька для картошки и сковородка для колбас и сала — таков был простой прибор моего утешения. One cannot always be magnificent, but simplicity is always a possible alternative. 人は常に壮大であることはできないが、シンプルであることは常に可能な選択肢である。 Нельзя всегда быть великолепным, но простота — всегда возможная альтернатива. For the rest I laid in an eighteen-gallon cask of beer on credit, and a trustful baker came each day. 残りは18ガロンのビール樽を信用貸しして、信頼できるパン職人が毎日来てくれた。 В остальном я отложил в долг восемнадцатигаллонную бочку пива, и каждый день приходил доверчивый пекарь. It was not, perhaps, in the style of Sybaris, but I have had worse times. シバリスのスタイルではなかったかもしれないが、もっとひどいこともあった。 Это было, может быть, не в стиле Сибариса, но у меня были времена и похуже. I was a little sorry for the baker, who was a very decent man indeed, but even for him I hoped. パン屋は実にまともな男だったが、私は少し気の毒に思った。 Мне было немного жалко булочника, действительно очень порядочного человека, но и на него я надеялся.

Certainly if any one wants solitude, the place is Lympne. 確かに、孤独を求めるなら、リンプンだ。 Конечно, если кто-то хочет уединения, это место — Лимпн. It is in the clay part of Kent, and my bungalow stood on the edge of an old sea cliff and stared across the flats of Romney Marsh at the sea. Это в глинистой части Кента, и мое бунгало стояло на краю старого морского утеса и смотрело через равнины Ромни-Марш на море. In very wet weather the place is almost inaccessible, and I have heard that at times the postman used to traverse the more succulent portions of his route with boards upon his feet. ||||||||difficult to reach|||||||||||||||lush||||||||| 非常に雨の多い時期には、この場所にはほとんど立ち入ることができず、郵便配達員は足元に板を敷いて、より雨の多い場所を通ったこともあったと聞く。 В очень дождливую погоду это место почти недоступно, и я слышал, что иногда почтальон пересекал более сочные участки пути с досками на ногах. I never saw him doing so, but I can quite imagine it. 私は彼がそうしているところを見たことはないが、想像はつく。 Я никогда не видел, чтобы он так делал, но вполне могу себе это представить. Outside the doors of the few cottages and houses that make up the present village big birch besoms are stuck, to wipe off the worst of the clay, which will give some idea of the texture of the district. |||||||||||||||||brooms||||||||||||||||||||| 現在の村を構成する数少ないコテージや家々の戸外には、粘土の汚れを拭き取るための大きな白樺のベゾムが貼り付けられている。 Перед дверями нескольких коттеджей и домов, составляющих нынешнюю деревню, торчат большие березовые веники, чтобы стереть остатки глины, что даст некоторое представление о фактуре местности. I doubt if the place would be there at all, if it were not a fading memory of things gone for ever. もし、あの場所が消えゆく記憶でなければ、永遠にそこにあるのかどうか。 Я сомневаюсь, что это место вообще было бы там, если бы не угасающая память о вещах, ушедших навсегда. It was the big port of England in Roman times, Portus Lemanis, and now the sea is four miles away. ローマ時代にはイングランドの大きな港だったポルトゥス・レマニスだが、今では海まで4マイル。 Это был большой порт Англии во времена Римской империи, Portus Lemanis, а теперь море находится в четырех милях от него. All down the steep hill are boulders and masses of Roman brickwork, and from it old Watling Street, still paved in places, starts like an arrow to the north. Вниз по крутому холму тянутся валуны и массивы римской кирпичной кладки, а от нее стрелой к северу начинается старая Уотлинг-стрит, еще местами мощеная. I used to stand on the hill and think of it all, the galleys and legions, the captives and officials, the women and traders, the speculators like myself, all the swarm and tumult that came clanking in and out of the harbour. |||||||||||||||||prisoners|||||||||||||crowd||commotion|||making noise|||||| ガレー船や軍団、捕虜や役人、女たちや商人たち、私のような投機家たち、港に出入りする大群や騒ぎを。 Я стоял на холме и думал обо всем: о галерах и легионах, о пленниках и чиновниках, о женщинах и торговцах, о таких же спекулянтах, как и я, обо всем этом рое и суматохе, которые с лязгом входили в гавань и выходили из нее. And now just a few lumps of rubble on a grassy slope, and a sheep or two—and I. And where the port had been were the levels of the marsh, sweeping round in a broad curve to distant Dungeness, and dotted here and there with tree clumps and the church towers of old medical towns that are following Lemanis now towards extinction. 港があった場所には湿地帯が広がり、遠くのダンジネスまで大きくカーブを描きながら、あちこちに樹木の群れや、レマニスに続いて消滅に向かっている古い医療都市の教会の塔が点在している。 А теперь всего лишь несколько глыб щебня на травянистом склоне, пара овец и я. с купами деревьев и церковными башнями старых медицинских городков, которые теперь следуют за Леманисом к вымиранию.

That outlook on the marsh was, indeed, one of the finest views I have ever seen. Этот вид на болото действительно был одним из лучших видов, которые я когда-либо видел. I suppose Dungeness was fifteen miles away; it lay like a raft on the sea, and farther westward were the hills by Hastings under the setting sun. Я полагаю, что Дандженесс находился в пятнадцати милях отсюда; он лежал, как плот в море, а дальше к западу виднелись холмы у Гастингса под лучами заходящего солнца. Sometimes they hung close and clear, sometimes they were faded and low, and often the drift of the weather took them clean out of sight. Иногда они висели близко и ясно, иногда были блеклыми и низкими, а часто порывы погоды уносили их совсем из виду. And all the nearer parts of the marsh were laced and lit by ditches and canals. А все ближайшие части болота были пронизаны и освещены канавами и каналами.

The window at which I worked looked over the skyline of this crest, and it was from this window that I first set eyes on Cavor. Окно, за которым я работал, смотрело на горизонт этого герба, и именно из этого окна я впервые увидел Кейвора. It was just as I was struggling with my scenario, holding down my mind to the sheer hard work of it, and naturally enough he arrested my attention. Это было как раз тогда, когда я боролся со своим сценарием, удерживая свой разум на чисто тяжелой работе, и вполне естественно, что он привлек мое внимание.

The sun had set, the sky was a vivid tranquillity of green and yellow, and against that he came out black—the oddest little figure. |||||||||hue||||||||||||||| Солнце село, небо представляло собой яркое спокойствие зеленого и желтого, и на фоне этого он казался черным - очень странная маленькая фигурка.

He was a short, round-bodied, thin-legged little man, with a jerky quality in his motions; he had seen fit to clothe his extraordinary mind in a cricket cap, an overcoat, and cycling knickerbockers and stockings. Это был невысокий, кругленький, тонконогий человечек с порывистыми движениями; он счел уместным облечь свой незаурядный ум в крикетную кепку, пальто, велосипедные бриджи и чулки. Why he did so I do not know, for he never cycled and he never played cricket. Почему он это сделал, я не знаю, потому что он никогда не катался на велосипеде и никогда не играл в крикет. It was a fortuitous concurrence of garments, arising I know not how. ||||combination||||||| Это было случайное совпадение одежд, возникшее не знаю как. He gesticulated with his hands and arms, and jerked his head about and buzzed. Он жестикулировал руками и руками, мотал головой и жужжал. He buzzed like something electric. Он гудел, как что-то электрическое. You never heard such buzzing. Вы никогда не слышали такого жужжания. And ever and again he cleared his throat with a most extraordinary noise. И снова и снова он откашлялся с самым необычным звуком.

There had been rain, and that spasmodic walk of his was enhanced by the extreme slipperiness of the footpath. ||||||jerky|||||||||||| Шел дождь, и его судорожная походка усиливалась крайней скользкостью тропинки. Exactly as he came against the sun he stopped, pulled out a watch, hesitated. Как только он вышел навстречу солнцу, он остановился, вытащил часы, помедлил. Then with a sort of convulsive gesture he turned and retreated with every manifestation of haste, no longer gesticulating, but going with ample strides that showed the relatively large size of his feet—they were, I remember, grotesquely exaggerated in size by adhesive clay—to the best possible advantage. ||||||||||||||||||using hand motions|||||||||||||||||||||||||||||| Потом каким-то конвульсивным жестом он повернулся и удалился со всеми проявлениями поспешности, уже не жестикулируя, а идя широкими шагами, которые свидетельствовали о сравнительно больших размерах его ступней — они, я помню, были гротескно преувеличены липкой глиной — с максимальной выгодой.

This occurred on the first day of my sojourn, when my play-writing energy was at its height and I regarded the incident simply as an annoying distraction—the waste of five minutes. Это произошло в первый день моего пребывания, когда моя писательская энергия была на пике, и я рассматривал этот инцидент просто как досадное отвлечение — пустая трата пяти минут. I returned to my scenario. But when next evening the apparition was repeated with remarkable precision, and again the next evening, and indeed every evening when rain was not falling, concentration upon the scenario became a considerable effort. Но когда на следующий вечер видение повторилось с поразительной точностью, а затем снова на следующий вечер, да и вообще каждый вечер, когда не шел дождь, концентрация на сценарии потребовала значительных усилий. "Confound the man," I said, "one would think he was learning to be a marionette!" -- Черт бы побрал этого человека, -- сказал я, -- можно подумать, что он учится быть марионеткой! and for several evenings I cursed him pretty heartily. и в течение нескольких вечеров я проклинал его довольно сердечно. Then my annoyance gave way to amazement and curiosity. Затем мое раздражение сменилось удивлением и любопытством. Why on earth should a man do this thing? С какой стати мужчина должен это делать? On the fourteenth evening I could stand it no longer, and so soon as he appeared I opened the french window, crossed the verandah, and directed myself to the point where he invariably stopped. ||||||||||||||||||||||||||||||||always| На четырнадцатый вечер я не выдержал и, как только он появился, открыл французское окно, пересек веранду и направился туда, где он неизменно останавливался.

He had his watch out as I came up to him. У него были часы наготове, когда я подошел к нему. He had a chubby, rubicund face with reddish brown eyes—previously I had seen him only against the light. У него было пухлое румяное лицо с красновато-карими глазами — раньше я видел его только против света. "One moment, sir," said I as he turned. "Один момент, сэр," сказал я, как он повернулся. He stared. Он смотрел. "One moment," he said, "certainly. — Один момент, — сказал он, — конечно. Or if you wish to speak to me for longer, and it is not asking too much—your moment is up—would it trouble you to accompany me?" Или, если вы хотите поговорить со мной дольше, и это не требует слишком многого — ваш момент истек, — не могли бы вы сопроводить меня? "Not in the least," said I, placing myself beside him. "Ни в коей мере," сказал я, ставя себя рядом с ним. "My habits are regular. «Мои привычки регулярны. My time for intercourse—limited." Мое время для полового акта — ограничено». "This, I presume, is your time for exercise?" "Это, я полагаю, ваше время для упражнений?" "It is. I come here to enjoy the sunset." "You don't." "Sir?" "You never look at it." "Never look at it?" "No. I've watched you thirteen nights, and not once have you looked at the sunset—not once." Я наблюдал за тобой тринадцать ночей, и ни разу ты не взглянул на закат, ни разу. He knitted his brows like one who encounters a problem. Он нахмурил брови, как человек, который столкнулся с проблемой.

"Well, I enjoy the sunlight—the atmosphere—I go along this path, through that gate"—he jerked his head over his shoulder—"and round—" -- Ну, я наслаждаюсь солнечным светом -- атмосферой -- я иду по этой дорожке, через те ворота, -- он мотнул головой через плечо, -- и кругом... "You don't. You never have been. Вы никогда не были. It's all nonsense. There isn't a way. Нет способа. To-night for instance—" Сегодня вечером, например... "Oh! "Ой! to-night! сегодня вечером! Let me see. Дайте-ка подумать. Ah! Ах! I just glanced at my watch, saw that I had already been out just three minutes over the precise half-hour, decided there was not time to go round, turned—" Я только что взглянул на часы, увидел, что я отсутствовал ровно на три минуты больше, чем ровно полчаса, решил, что некогда делать круг, повернулся... "You always do." He looked at me—reflected. Он посмотрел на меня — задумался. "Perhaps I do, now I come to think of it. «Возможно, да, теперь я думаю об этом. But what was it you wanted to speak to me about?" Но о чем ты хотел со мной поговорить? "Why, this!" "Почему это!" "This?" "Yes. Why do you do it? Every night you come making a noise—" "Making a noise?" "Like this." I imitated his buzzing noise. Я имитировал его жужжание. He looked at me, and it was evident the buzzing awakened distaste. Он посмотрел на меня, и было видно, что жужжание пробуждает отвращение. "Do I do that?" "Я делаю это?" he asked.

"Every blessed evening." "I had no idea." "Не имел представления." He stopped dead. Он остановился как вкопанный. He regarded me gravely. Он серьезно посмотрел на меня. "Can it be," he said, "that I have formed a Habit?" «Может ли быть так, — сказал он, — что у меня сформировалась Привычка?» "Well, it looks like it. "Ну, похоже. Doesn't it?" He pulled down his lower lip between finger and thumb. He regarded a puddle at his feet.

"My mind is much occupied," he said. "And you want to know why! Well, sir, I can assure you that not only do I not know why I do these things, but I did not even know I did them. Come to think, it is just as you say; I never  have  been beyond that field…. And these things annoy you?" For some reason I was beginning to relent towards him. "Not annoy," I said. "But—imagine yourself writing a play!" "I couldn't." "Well, anything that needs concentration." "Ah!" he said, "of course," and meditated. His expression became so eloquent of distress, that I relented still more. After all, there is a touch of aggression in demanding of a man you don't know why he hums on a public footpath. "You see," he said weakly, "it's a habit." "Oh, I recognise that." "I must stop it." "But not if it puts you out. After all, I had no business—it's something of a liberty." "Not at all, sir," he said, "not at all. I am greatly indebted to you. I should guard myself against these things. In future I will. Could I trouble you—once again? That noise?" "Something like this," I said. "Zuzzoo, zuzzoo. But really, you know—" "I am greatly obliged to you. |||thankful|| In fact, I know I am getting absurdly absent-minded. You are quite justified, sir—perfectly justified. Indeed, I am indebted to you. The thing shall end. And now, sir, I have already brought you farther than I should have done." "I do hope my impertinence—" ||||rudeness "Not at all, sir, not at all." We regarded each other for a moment. I raised my hat and wished him a good evening. He responded convulsively, and so we went our ways. ||with spasms||||||

At the stile I looked back at his receding figure. His bearing had changed remarkably, he seemed limp, shrunken. The contrast with his former gesticulating, zuzzoing self took me in some absurd way as pathetic. I watched him out of sight. Then wishing very heartily I had kept to my own business, I returned to my bungalow and my play.

The next evening I saw nothing of him, nor the next. But he was very much in my mind, and it had occurred to me that as a sentimental comic character he might serve a useful purpose in the development of my plot. The third day he called upon me.

For a time I was puzzled to think what had brought him. He made indifferent conversation in the most formal way, then abruptly he came to business. He wanted to buy me out of my bungalow.

"You see," he said, "I don't blame you in the least, but you've destroyed a habit, and it disorganises my day. I've walked past here for years—years. No doubt I've hummed…. You've made all that impossible!" I suggested he might try some other direction.

"No. There is no other direction. This is the only one. I've inquired. And now—every afternoon at four—I come to a dead wall." "But, my dear sir, if the thing is so important to you—" "It's vital. You see, I'm—I'm an investigator—I am engaged in a scientific research. I live—" he paused and seemed to think. "Just over there," he said, and pointed suddenly dangerously near my eye. "The house with white chimneys you see just over the trees. And my circumstances are abnormal—abnormal. I am on the point of completing one of the most important—demonstrations—I can assure you one of the most important demonstrations that have ever been made. It requires constant thought, constant mental ease and activity. And the afternoon was my brightest time!—effervescing with new ideas—new points of view." "But why not come by still?" "It would be all different. I should be self-conscious. I should think of you at your play—watching me irritated—instead of thinking of my work. No! I must have the bungalow." I meditated. Naturally, I wanted to think the matter over thoroughly before anything decisive was said. I was generally ready enough for business in those days, and selling always attracted me; but in the first place it was not my bungalow, and even if I sold it to him at a good price I might get inconvenienced in the delivery of goods if the current owner got wind of the transaction, and in the second I was, well—undischarged. It was clearly a business that required delicate handling. Moreover, the possibility of his being in pursuit of some valuable invention also interested me. It occurred to me that I would like to know more of this research, not with any dishonest intention, but simply with an idea that to know what it was would be a relief from play-writing. I threw out feelers.

He was quite willing to supply information. Indeed, once he was fairly under way the conversation became a monologue. He talked like a man long pent up, who has had it over with himself again and again. He talked for nearly an hour, and I must confess I found it a pretty stiff bit of listening. But through it all there was the undertone of satisfaction one feels when one is neglecting work one has set oneself. During that first interview I gathered very little of the drift of his work. Half his words were technicalities entirely strange to me, and he illustrated one or two points with what he was pleased to call elementary mathematics, computing on an envelope with a copying-ink pencil, in a manner that made it hard even to seem to understand. "Yes," I said, "yes. Go on!" Nevertheless I made out enough to convince me that he was no mere crank playing at discoveries. In spite of his crank-like appearance there was a force about him that made that impossible. Whatever it was, it was a thing with mechanical possibilities. He told me of a work-shed he had, and of three assistants—originally jobbing carpenters—whom he had trained. Now, from the work-shed to the patent office is clearly only one step. He invited me to see those things. I accepted readily, and took care, by a remark or so, to underline that. The proposed transfer of the bungalow remained very conveniently in suspense.

At last he rose to depart, with an apology for the length of his call. Talking over his work was, he said, a pleasure enjoyed only too rarely. It was not often he found such an intelligent listener as myself, he mingled very little with professional scientific men.

"So much pettiness," he explained; "so much intrigue! And really, when one has an idea—a novel, fertilising idea—I don't want to be uncharitable, but—" I am a man who believes in impulses. I made what was perhaps a rash proposition. But you must remember, that I had been alone, play-writing in Lympne, for fourteen days, and my compunction for his ruined walk still hung about me. "Why not," said I, "make this your new habit? In the place of the one I spoilt? At least, until we can settle about the bungalow. What you want is to turn over your work in your mind. That you have always done during your afternoon walk. Unfortunately that's over—you can't get things back as they were. But why not come and talk about your work to me; use me as a sort of wall against which you may throw your thoughts and catch them again? It's certain I don't know enough to steal your ideas myself—and I know no scientific men—" I stopped. He was considering. Evidently the thing, attracted him. "But I'm afraid I should bore you," he said. "You think I'm too dull?" "Oh, no; but technicalities—" "Anyhow, you've interested me immensely this afternoon." "Of course it would be a great help to me. Nothing clears up one's ideas so much as explaining them. Hitherto—" "My dear sir, say no more." "But really can you spare the time?" "There is no rest like change of occupation," I said, with profound conviction. The affair was over. On my verandah steps he turned. "I am already greatly indebted to you," he said. I made an interrogative noise.

"You have completely cured me of that ridiculous habit of humming," he explained. I think I said I was glad to be of any service to him, and he turned away.

Immediately the train of thought that our conversation had suggested must have resumed its sway. His arms began to wave in their former fashion. The faint echo of "zuzzoo" came back to me on the breeze…. Well, after all, that was not my affair….

He came the next day, and again the next day after that, and delivered two lectures on physics to our mutual satisfaction. He talked with an air of being extremely lucid about the "ether" and "tubes of force," and "gravitational potential," and things like that, and I sat in my other folding-chair and said, "Yes," "Go on," "I follow you," to keep him going. It was tremendously difficult stuff, but I do not think he ever suspected how much I did not understand him. There were moments when I doubted whether I was well employed, but at any rate I was resting from that confounded play. Now and then things gleamed on me clearly for a space, only to vanish just when I thought I had hold of them. Sometimes my attention failed altogether, and I would give it up and sit and stare at him, wondering whether, after all, it would not be better to use him as a central figure in a good farce and let all this other stuff slide. And then, perhaps, I would catch on again for a bit.

At the earliest opportunity I went to see his house. It was large and carelessly furnished; there were no servants other than his three assistants, and his dietary and private life were characterised by a philosophical simplicity. He was a water-drinker, a vegetarian, and all those logical disciplinary things. But the sight of his equipment settled many doubts. It looked like business from cellar to attic—an amazing little place to find in an out-of-the-way village. The ground-floor rooms contained benches and apparatus, the bakehouse and scullery boiler had developed into respectable furnaces, dynamos occupied the cellar, and there was a gasometer in the garden. He showed it to me with all the confiding zest of a man who has been living too much alone. His seclusion was overflowing now in an excess of confidence, and I had the good luck to be the recipient.

The three assistants were creditable specimens of the class of "handy-men" from which they came. Conscientious if unintelligent, strong, civil, and willing. One, Spargus, who did the cooking and all the metal work, had been a sailor; a second, Gibbs, was a joiner; and the third was an ex-jobbing gardener, and now general assistant. They were the merest labourers. All the intelligent work was done by Cavor. Theirs was the darkest ignorance compared even with my muddled impression.

And now, as to the nature of these inquiries. Here, unhappily, comes a grave difficulty. I am no scientific expert, and if I were to attempt to set forth in the highly scientific language of Mr. Cavor the aim to which his experiments tended, I am afraid I should confuse not only the reader but myself, and almost certainly I should make some blunder that would bring upon me the mockery of every up-to-date student of mathematical physics in the country. The best thing I can do therefore is, I think to give my impressions in my own inexact language, without any attempt to wear a garment of knowledge to which I have no claim.

The object of Mr. Cavor's search was a substance that should be "opaque"—he used some other word I have forgotten, but "opaque" conveys the idea—to "all forms of radiant energy." "Radiant energy," he made me understand, was anything like light or heat, or those Rontgen Rays there was so much talk about a year or so ago, or the electric waves of Marconi, or gravitation. All these things, he said,  radiate out from centres, and act on bodies at a distance, whence comes the term "radiant energy." Now almost all substances are opaque to some form or other of radiant energy. Glass, for example, is transparent to light, but much less so to heat, so that it is useful as a fire-screen; and alum is transparent to light, but blocks heat completely. A solution of iodine in carbon bisulphide, on the other hand, completely blocks light, but is quite transparent to heat. It will hide a fire from you, but permit all its warmth to reach you. Metals are not only opaque to light and heat, but also to electrical energy, which passes through both iodine solution and glass almost as though they were not interposed. And so on.

Now all known substances are "transparent" to gravitation. You can use screens of various sorts to cut off the light or heat, or electrical influence of the sun, or the warmth of the earth from anything; you can screen things by sheets of metal from Marconi's rays, but nothing will cut off the gravitational attraction of the sun or the gravitational attraction of the earth. Yet why there should be nothing is hard to say. Cavor did not see why such a substance should not exist, and certainly I could not tell him. I had never thought of such a possibility before. He showed me by calculations on paper, which Lord Kelvin, no doubt, or Professor Lodge, or Professor Karl Pearson, or any of those great scientific people might have understood, but which simply reduced me to a hopeless muddle, that not only was such a substance possible, but that it must satisfy certain conditions. It was an amazing piece of reasoning. Much as it amazed and exercised me at the time, it would be impossible to reproduce it here. "Yes," I said to it all, "yes; go on!" Suffice it for this story that he believed he might be able to manufacture this possible substance opaque to gravitation out of a complicated alloy of metals and something new—a new element, I fancy—called, I believe,  helium , which was sent to him from London in sealed stone jars. Doubt has been thrown upon this detail, but I am almost certain it was  helium  he had sent him in sealed stone jars. It was certainly something very gaseous and thin. If only I had taken notes…

But then, how was I to foresee the necessity of taking notes?

Any one with the merest germ of an imagination will understand the extraordinary possibilities of such a substance, and will sympathise a little with the emotion I felt as this understanding emerged from the haze of abstruse phrases in which Cavor expressed himself. Comic relief in a play indeed! It was some time before I would believe that I had interpreted him aright, and I was very careful not to ask questions that would have enabled him to gauge the profundity of misunderstanding into which he dropped his daily exposition. But no one reading the story of it here will sympathise fully, because from my barren narrative it will be impossible to gather the strength of my conviction that this astonishing substance was positively going to be made.

I do not recall that I gave my play an hour's consecutive work at any time after my visit to his house. My imagination had other things to do. There seemed no limit to the possibilities of the stuff; whichever way I tried I came on miracles and revolutions. For example, if one wanted to lift a weight, however enormous, one had only to get a sheet of this substance beneath it, and one might lift it with a straw. My first natural impulse was to apply this principle to guns and ironclads, and all the material and methods of war, and from that to shipping, locomotion, building, every conceivable form of human industry. The chance that had brought me into the very birth-chamber of this new time—it was an epoch, no less—was one of those chances that come once in a thousand years. The thing unrolled, it expanded and expanded. Among other things I saw in it my redemption as a business man. I saw a parent company, and daughter companies, applications to right of us, applications to left, rings and trusts, privileges, and concessions spreading and spreading, until one vast, stupendous Cavorite company ran and ruled the world.

And I was in it!

I took my line straight away. I knew I was staking everything, but I jumped there and then.

"We're on absolutely the biggest thing that has ever been invented," I said, and put the accent on "we." "If you want to keep me out of this, you'll have to do it with a gun. I'm coming down to be your fourth labourer to-morrow." He seemed surprised at my enthusiasm, but not a bit suspicious or hostile. Rather, he was self-depreciatory. He looked at me doubtfully. "But do you really think—?" he said.

"And your play! How about that play?" "It's vanished!" I cried. "My dear sir, don't you see what you've got? Don't you see what you're going to do?" That was merely a rhetorical turn, but positively, he didn't. At first I could not believe it. He had not had the beginning of the inkling of an idea. This astonishing little man had been working on purely theoretical grounds the whole time! When he said it was "the most important" research the world had ever seen, he simply meant it squared up so many theories, settled so much that was in doubt; he had troubled no more about the application of the stuff he was going to turn out than if he had been a machine that makes guns. This was a possible substance, and he was going to make it! V'la tout, as the Frenchman says. Beyond that, he was childish! If he made it, it would go down to posterity as Cavorite or Cavorine, and he would be made an F.R.S., and his portrait given away as a scientific worthy with Nature, and things like that. And that was all he saw! He would have dropped this bombshell into the world as though he had discovered a new species of gnat, if it had not happened that I had come along. And there it would have lain and fizzled, like one or two other little things these scientific people have lit and dropped about us.

When I realised this, it was I did the talking, and Cavor who said, "Go on!" I jumped up. I paced the room, gesticulating like a boy of twenty. I tried to make him understand his duties and responsibilities in the matter— our  duties and responsibilities in the matter. I assured him we might make wealth enough to work any sort of social revolution we fancied, we might own and order the whole world. I told him of companies and patents, and the case for secret processes. All these things seemed to take him much as his mathematics had taken me. A look of perplexity came into his ruddy little face. He stammered something about indifference to wealth, but I brushed all that aside. He had got to be rich, and it was no good his stammering. I gave him to understand the sort of man I was, and that I had had very considerable business experience. I did not tell him I was an undischarged bankrupt at the time, because that was temporary, but I think I reconciled my evident poverty with my financial claims. And quite insensibly, in the way such projects grow, the understanding of a Cavorite monopoly grew up between us. He was to make the stuff, and I was to make the boom.

I stuck like a leech to the "we"—"you" and "I" didn't exist for me. His idea was that the profits I spoke of might go to endow research, but that, of course, was a matter we had to settle later. "That's all right," I shouted, "that's all right." The great point, as I insisted, was to get the thing done.

"Here is a substance," I cried, "no home, no factory, no fortress, no ship can dare to be without—more universally applicable even than a patent medicine. There isn't a solitary aspect of it, not one of its ten thousand possible uses that will not make us rich, Cavor, beyond the dreams of avarice!" "No!" he said.

"I begin to see. It's extraordinary how one gets new points of view by talking over things!" "And as it happens you have just talked to the right man!" "I suppose no one," he said, "is absolutely  averse  to enormous wealth. Of course there is one thing—" He paused. I stood still.

"It is just possible, you know, that we may not be able to make it after all! It may be one of those things that are a theoretical possibility, but a practical absurdity. Or when we make it, there may be some little hitch!" "We'll tackle the hitch when it comes." said I.