×

我们使用cookies帮助改善LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.


image

Embrulha Pra Viagem, TRAGÉDIA - ADOLESCENTE DE 40 ANOS | EMBRULHA PRA VIAGEM

TRAGÉDIA - ADOLESCENTE DE 40 ANOS | EMBRULHA PRA VIAGEM

Porra, bro.

Acabei de chegar do médico. Não vai ter jeito.

Aí eu pergunto, por quê eu? Por que só comigo?

Eu que já sofri tudo que eu podia nessa vida, bro.

Tive que sair da casa dos meus pais muito cedo, aos quarenta.

Acabei engravidando a minha namorada de quarenta e um.

Casamento não durou dois meses, foi por água abaixo, também.

Uma empregada, uma babá, mas não tinha folguista, bro.

Quem é que segura o rojão de uma fralda suja?

Aí na sequência eu eu vim morar sozinho aqui no apartamento de família.

Puta estresse, bro!

Todo dia eu tenho que subir aqui pra casa da minha mãe

pra pegar a comida congelada,

toda semana levar roupa pra passar, pra lavar.

Sem contar que aqui a faxineira vem de segunda a sexta,

ou seja sábado e domingo acumula uma louça, bro!

Dá um nojo!

Ainda por cima tem que trabalhar direto terça a sexta duas horas por dia!

Aí o médico vem com essa bomba!

Mais essa?!

Eu não merecia, bro!

Na hora eu só fiquei pensando na Bia sabe?

Minha namorada nova, bro. Ela tá apaixonada, cara.

Tudo bem que ela é uma pessoa super madura, sabe?

Já tem vinte e dois anos,

mas eu eu não sei como é que eu vou falar pra ela

que eu vou ter que usar óculos pra perto e pra longe!

Porra, bro!

Você já imaginou ir no parque aquático com a minha mina, velho?

Só de sunguinha com dois óculos pendurado,

um óculos pra subir a escada, outro para descer o tobogã.

Sem contar restaurante romântico, um óculos pra ler o cardápio,

o outro quando você vai no banheiro pra você não tropeçar e cair.

Não adianta, eu não me adaptei com multifocal.

Aí você tem que olhar para baixo quando você vai olhar pra perto,

aí olha para cima quando vai olhar para longe,

que que é isso, bro!

Pra você ter uma ideia, bro,

ontem na facul fui subir uma escada não sabia se olhava pra cima, pra baixo,

levei um tombaço com o skate debaixo do braço, bro!

Todo mundo me tirou o zarro na facul, bro!

E eu já sofro bullying porque eu não sei andar de skate,

aí falaram que eu vou ter que fazer aula particular

pra andar de skate debaixo do braço, porra.

Vida de merda, meu. Vida de merda!

Bia! Mãe? Não, mãe, desculpa.

É que agora eu coloquei o óculos pra longe.

Se eu me adaptei?

Mãe, eu tô vivendo o pior pesadelo da minha vida, mãe.

Meu shape nunca mais vai ser o mesmo.

Oi? Por que eu não fui trabalhar? Respeita o meu sofrimento, mãe!

Como é que eu vou falar pra minha namorada de vinte e dois anos

que eu vou ter que usar óculos pra perto e pra longe?

Quer que eu pense em trabalho, mãe?!

Oi?

Meu pai falou que eu não fui a semana inteira?

É lógico, mãe!

Eu tava adivinhando que aconteceu essa desgraça na minha vida.

Mas você sabe quem é o culpado disso, mãe?

É o papai. Foi ele que me obrigou.

Faz três meses que eu tô trabalhando duas horas por dia de terça a sexta.

Isso é estresse, mãe!

Agora pergunta pra ele se ele tá satisfeito mãe!?

Não interessa.

Mãe, eu não pedi para nascer.

Quê?

Se eu fui ver meu filho?

Mãe, você não tá entendendo a gravidade!

Eu vou usar óculos pra perto e pra longe, você acha...

Vida de merda! Vida de merda!

Pô, cadê o skate? Puta que pariu.

Vida de merda!

Eu não pedi pra nascer, eu não pedi pra...

Caraca!

Tava com o óculos de perto!


TRAGÉDIA - ADOLESCENTE DE 40 ANOS | EMBRULHA PRA VIAGEM TRAGEDY - 40 YEAR OLD TEENAGER | WRAP FOR TRAVEL

Porra, bro. Fuck, bro.

Acabei de chegar do médico. Não vai ter jeito. I just got back from the doctor. There's no escape.

Aí eu pergunto, por quê eu? Por que só comigo? Then I ask, why me? Why just me?

Eu que já sofri tudo que eu podia nessa vida, bro. I've suffered everything I could in this life, bro.

Tive que sair da casa dos meus pais muito cedo, aos quarenta. I had to leave my parents' house very early, at forty.

Acabei engravidando a minha namorada de quarenta e um. I ended up getting my 41 year old girlfriend pregnant.

Casamento não durou dois meses, foi por água abaixo, também. My marriage didn't last two months, t went down the drain, too.

Uma empregada, uma babá, mas não tinha folguista, bro. A maid, a nanny, but not a live in, bro.

Quem é que segura o rojão de uma fralda suja? Who likes holding a dirty diaper?

Aí na sequência eu eu vim morar sozinho aqui no apartamento de família. Then I came to live alone here in the family apartment.

Puta estresse, bro! Fucking stress, bro!

Todo dia eu tenho que subir aqui pra casa da minha mãe Every day I have to go up here to my mother's house

pra pegar a comida congelada, to get the frozen food,

toda semana levar roupa pra passar, pra lavar. every week I take clothes up to iron, to wash.

Sem contar que aqui a faxineira vem de segunda a sexta, Not to mention that here the cleaning lady comes from Monday to Friday,

ou seja sábado e domingo acumula uma louça, bro! that is, Saturday and Sunday accumulates dirty dishes, bro!

Dá um nojo! It's disgusting!

Ainda por cima tem que trabalhar direto terça a sexta duas horas por dia! On top of that, I have to work straight from Tuesday to Friday, two hours a day!

Aí o médico vem com essa bomba! Then the doctor comes with this bomb!

Mais essa?! Another thing?!

Eu não merecia, bro! I didn't deserve it, bro!

Na hora eu só fiquei pensando na Bia sabe? At the time I was just thinking about Bia, you know?

Minha namorada nova, bro. Ela tá apaixonada, cara. My new girlfriend, bro. She's in love, man.

Tudo bem que ela é uma pessoa super madura, sabe? It's good that she's a super mature person, you know?

Já tem vinte e dois anos, She's already twenty-two years old,

mas eu eu não sei como é que eu vou falar pra ela but I don't know how I'm going to tell her

que eu vou ter que usar óculos pra perto e pra longe! that I'm going to have to wear glasses for far and near!

Porra, bro! Damn, bro!

Você já imaginou ir no parque aquático com a minha mina, velho? Can you imagine going to the water park with my girl, dude?

Só de sunguinha com dois óculos pendurado, Only in swim trunks with two glasses hanging,

um óculos pra subir a escada, outro para descer o tobogã. one to go up the stairs, the other to go down the water slide.

Sem contar restaurante romântico, um óculos pra ler o cardápio, Not to mention romantic restaurant, one glasses to read the menu,

o outro quando você vai no banheiro pra você não tropeçar e cair. the other when you go to the bathroom so you don't trip and fall.

Não adianta, eu não me adaptei com multifocal. It's no use, I didn't adapt to multifocal lenses.

Aí você tem que olhar para baixo quando você vai olhar pra perto, You have to look down when you're going to look close,

aí olha para cima quando vai olhar para longe, then look up when you're going to look far, come on,

que que é isso, bro! what's this, bro!

Pra você ter uma ideia, bro, For you to have an idea, bro,

ontem na facul fui subir uma escada não sabia se olhava pra cima, pra baixo, yesterday at college I went up a ladder I didn't know if I should look up, down,

levei um tombaço com o skate debaixo do braço, bro! I took a tumble with the skateboard under my arm, bro!

Todo mundo me tirou o zarro na facul, bro! Everybody made fun of me, bro!

E eu já sofro bullying porque eu não sei andar de skate, And I'm already bullied because I don't know how to skate,

aí falaram que eu vou ter que fazer aula particular then they said I'm going to have to take a private lesson

pra andar de skate debaixo do braço, porra. to have a skate under my fucking arm.

Vida de merda, meu. Vida de merda! Shit life, man. Shit life!

Bia! Mãe? Não, mãe, desculpa. Bia! Mom? No, Mom, sorry.

É que agora eu coloquei o óculos pra longe. It's just that now I put the far glasses.

Se eu me adaptei? Have I adapted?

Mãe, eu tô vivendo o pior pesadelo da minha vida, mãe. Mom, I'm living the worst nightmare of my life, mom.

Meu shape nunca mais vai ser o mesmo. My shape will never be the same again.

Oi? Por que eu não fui trabalhar? Respeita o meu sofrimento, mãe! What? Why didn't I go to work? Respect my suffering, mom!

Como é que eu vou falar pra minha namorada de vinte e dois anos How am I going to tell my twenty-two-year-old girlfriend

que eu vou ter que usar óculos pra perto e pra longe? that I'm going to have to wear glasses for near and far?

Quer que eu pense em trabalho, mãe?! Do you want me to think about work, Mom?!

Oi? What?

Meu pai falou que eu não fui a semana inteira? My dad said I didn't go all week?

É lógico, mãe! Of course, mom!

Eu tava adivinhando que aconteceu essa desgraça na minha vida. I was finding out that this misfortune happened in my life.

Mas você sabe quem é o culpado disso, mãe? But do you know who is to blame for this, mom?

É o papai. Foi ele que me obrigou. It's daddy. He was the one who forced me.

Faz três meses que eu tô trabalhando duas horas por dia de terça a sexta. I've been working two hours a day from Tuesday to Friday for three months.

Isso é estresse, mãe! This is stress, Mom!

Agora pergunta pra ele se ele tá satisfeito mãe!? Now ask him if he's satisfied, mom!?

Não interessa. Doesn'tt matter.

Mãe, eu não pedi para nascer. Mom, I didn't ask to be born.

Quê? What?

Se eu fui ver meu filho? If I went to see my son?

Mãe, você não tá entendendo a gravidade! Mom, you don't understand the gravity!

Eu vou usar óculos pra perto e pra longe, você acha... I'll wear glasses for near and far, you think...

Vida de merda! Vida de merda! Shit life! Shit life!

Pô, cadê o skate? Puta que pariu. Shit, where's the skateboard? Son of a bitch.

Vida de merda! Shit life!

Eu não pedi pra nascer, eu não pedi pra... I didn't ask to be born, I didn't ask to...

Caraca! Wow!

Tava com o óculos de perto! I had the near glasses!