CONTA PRA ELA
Armando!
Armando!
¡Armando! ¡Arghhh! ¡Ayúdame! Me cago en dios...
-Me ajuda! -Puta que pariu...
-Help me! -Fucking shit...
Armando... me ajuda!
Armando... help me!
¡Armando! ¡Ayúdame! Ya voy, ya voy.
Vou aí... César! Rogério está aqui!
Coming... César! Rogério is here!
Ah, meu Deus...
Oh my God...
Ay dios mío...
-Rogério. -Armando...
-eu estou vendo uma luz branca. -Não, respira.
-I can see a bright light. -No, just breath.
Olha só, o socorro já está chegando.
Respira, só respira fundo.
Breath, just breath.
-Eu não vou conseguir, Armando. -Vai, vai conseguir, sim.
-I won't make it, Armando. -You will.
Fala para a Estela, minha mulher...
Tell Estela, my wife...
Dile a Estela mi esposa, dile a Estela que yo la amo.
fala para a Estela que eu amo ela, tá?
tell Estela that I love her, okay?
Pode deixar, que eu falo.
Dile a la esposa de Guimaraes que él también la ama. ¿Quién es Guimaraes?
Fala para mulher do Guimarães que ele ama ela também.
Tell Guimarães' wife that he loves her too.
-Quem é Guimarães? -O sargento.
-Who's Guimarães? -The Sargent.
Ele morreu e pediu para passar o recado adiante...
e eu estou repassando para você.
OK, OK... Agora só respira e fica calmo.
Okay, okay... Now just breath and stay calm.
OK, OK, ahora solo respira y cálmate. ¡Cesar!
César!
Corporal Andrada said that he'll never forget the day
O Cabo Andrada disse que nunca vai esquecer o dia
El Cabo también me dijo que él nunca va a olvidarse del día en que vio a Mary saliendo de la Central de Brasil.
em que viu a Meire saindo do trem da Central do Brasil.
he saw Meire getting of the train at Central do Brasil.
OK, nunca vai esquecer a Miriam no dia...
Okay, never forget Miram on the day...
OK, que nunca va a olvidarse de Miriam, ¿es Miriam?
-É Miriam? -Meire.
Meire, right. Meire, okay.
Mary. Mary. Está bien. Mary.
Meire, isso. Meire, tá.
E o Artur falou que não acredita que uma mulher como a Meire
And Artur said that he can't believe how a woman like Meire
Y Arturo me dijo que él no puede creer que una mujer como Mary entró en su vida.
entrou na vida dele.
could enter his life.
Você falou Meire de novo. É outra Meire?
You said Meire again. Is that another Meire?
¿Pero tú no dijiste Mary ahora mismo, es otra Mary? Son dos Mary...
-São duas Meires. -São duas Meires, tá.
-There are two Meires. -Two Meires, all right.
A Meire do Andrada, que é loira, e a Meire do Artur, que é morena.
Andrada's Meire is blond, and Artur's Meire is a brunette.
La Mary de Andrada que es rubia y la Mary de Arturo que es trigueña.
A Meire do Andrada é loira, e a Meire do Artur é morena.
La Mary de Andrada que es rubia y la Mary de Arturo que es trigueña.
-Isso. -OK. Deixa eu te falar uma coisa.
-Right. -Okay, let me tell you something.
Eso mismo. Está bien. Déjame decirte algo.
A ajuda já está vindo aqui.
La ayuda ya está llegando, tú vas a poder darles esos recados personalmente a esa gente...
Você vai poder dar esses recados pessoalmente...
You're gonna be able to tell them personally...
O Jonathan!
Jonathan asked me to tell his father
O Jonathan pediu para falar para o pai dele
que ele se arrependeu de ter vindo para a guerra
Que él se arrepiente de haberse ido para la guerra y que él no quería haber decepcionado a su familia.
e que ele não queria ter decepcionado a família dele.
and he didn't mean to disappoint his family.
Tá bom, querido. Deixa eu te falar.
Está bien, amigo, déjame ver, vamos a recapitular aquí...
Vamos recapitular aqui, então.
Tem o Andrada, aí também tem...
There's Andrada, and there's also...
Está Andrada, también está...
Droga, não! Eu me confundi!
Damn it, no! I've mixed everything up!
¡No, espérate, yo me confundí! Andrada es el del padre, Jonathan es el de Mary. ¡Que no se te olvide!
O Andrada é que é o do pai, o Jonathan é o da Meire, não esquece isso.
Não vou esquecer, mas me fala as coisas direitinho,
No se me va a olvidar pero tienes que decírmelo bien porque ya es un recado enorme.
porque eu já vou levar um recado gigante.
because this message is already too big.
Só vem comigo, então, anjo, só para a gente ir um atrás do outro.
Ahora repite conmigo, para poder entenderlo...
Olha só, o Andrada está lá, aí...
So, Andrada is there, then...
A ver. Andrada, ya está bien. ¿Pero esa Mary es cuál, esa es la rubia?
Mas essa Meire é qual? Essa Meire é a loira?
Não, é a ruiva!
Fuck! You told me there were only a blond and a brunette!
¡Carajo, pero tú solo me habías dicho rubia y trigueña antes!
Caralho! Só tem loira e morena, você tinha me falado antes, porra!
Não, a morena é a do sargento Guimarães.
No, the brunette is Sargent Guimarães'.
No, no, la trigueña es la del Sargento Guimaraes.
OK, OK.
Okay, okay.
OK, OK, la trigueña es la del Sargento Guimaraes, vamos a volver de nuevo.
A morena é do sargento Guimarães. Vamos voltar aqui de novo.
The brunette is Sargent Guimarães'. Let's get back to it.
Tem... Nessa história tem Jonathan, nessa história tem...
Tenemos a... en esta historia tenemos a Jonathan, en esta historia tenemos a... ¿Rogelio?
Rogério.
Rogério!
Rogério!
¿Rogelio?
Puta que pariu! Embolou a minha cabeça agora.
Me cago en dios, ahora todo se me regó en la cabeza...
Não! Eu me enganei. A loira é a do sargento Guimarães.
No, yo me equivoqué. Yo me equivoqué. La rubia es la del Sargento Guimaraes.
OK, a loira é a do sargento Guimarães.
OK, la rubia es la del Sargento Guimaraes. Mira para acá, cabrón...
Arrombado! A loira é a do sargento...
You piece of shit! The blond is Sargent's...
Eu não vou falar porra nenhuma, não.
I'm not telling anything.
Yo no voy a decirle nada a nadie. Ya debe haberse ido para el infierno este cabrón...
Já deve ter ido para o inferno.
A praga não acerta um nome, embola a porra...
This shit can't even get a name right, he mixes everything...
Que no se recuerda bien de los nombres y arma tremendo problema. ¡Cesar!
César!
A esposa do Adilson, quem é?
Adilson's wife, who is she?
¿Cuál es la esposa de Adilson?
Ele me pediu para mandar esse pinto.
He asked me to give you this chick.
Él me pidió que te entregara este pollito, ten cuidado, es un sobreviviente...
Eu trouxe na mala.
I brought it in my bag.
É um sobrevivente.