HINO
Terra adorada
Adored Land
Himno Nacional de Brasil
entre outras mil, és tu, Brasil, ó Pátria amada!
Amongst thousand others,
Dos filhos deste solo és mãe gentil
Of the sons of this ground Thou art kind mother,
Pátria amada, Brasil!
beloved homeland, Brazil!
Deitado eternamente em berço esplêndido,
Eternally lying on a splendid cradle,
ao som do mar e à luz do céu profundo
to the sound of the sea and under the deep skylight
fulguras, ó Brasil, florão da América
thou flashes, Brazil, crocket of America
iluminado ao sol do novo mundo!
illuminated by the sun of the New World!
Do que a terra mais garrida
Than the more garish land,
teus risonhos, lindos campos têm mais flores;
thy smiling, pretty prairies have more flowers
"Nossos bosques têm mais vida".
"Our groves have more life".
"Nossa vida" no teu seio "mais amores".
"Our life" in thy bosom "more loves"
Ó Pátria amada, idolatrada.
Oh, beloved, idolized homeland!
Salve! Salve!
Hail, hail!
Brasil, de amor eterno seja símbolo
Brazil, of eternal love be a symbol
o lábaro que ostentas estrelado,
The starred labarum which thou display
e diga o verde-louro dessa flâmula:
and say the laurel-green of this pennant,
"Paz no futuro e glória no passado."
"Peace in the future and glory in the past."
Mas, se ergues da justiça a clava forte,
But if thou raises the strong mace of justice,
verás que um filho teu não foge à luta,
see that a son of thine flees not from battle,
nem teme, quem te adora, a própria morte.
nor do those who love thee fear their own death.
Terra adorada,
Adored Land,
entre outras mil, és tu, Brasil, ó Pátria amada!
amongst thousand others,
Dos filhos deste solo és mãe gentil, Pátria amada, Brasil!
Of the sons of this ground thou art kind mother,
Chegamos à final.
We made it to the finals.
Llegamos a la final, todavía no hay nada ganado...
Não tem nada ganho ainda, mas o hexa está na nossa frente.
We don't have the title yet but I can smell the 6th championship!
-É a nossa meta, sim. -Maravilha.
-That's our goal. -Great.
Agora um momento que chamou a atenção de todo mundo
One thing everyone remembers is the Brazilian National Anthem.
foi o hino, né?
Tem como você cantar pra gente o hino de novo,
Could you sing the National for us,
¿Puedes cantarnos de nuevo el himno para revivir ese momento emocionante?
reviver esse momento de emoção?
so we can relive that moment?
É, o hino é maravilhoso.
Right, the Anthem is amazing.
Si, el himno es maravilloso, el himno de Brasil emociona a todo el mundo.
O hino do Brasil emociona a todo mundo mesmo.
The Brazilian National Anthem brings everyone to tears.
A gente fica ali que não se segura.
It's hard not to cry.
A nosotros se nos pone la carne de gallina...
As lágrimas vêm aos olhos realmente.
You can't help it really.
Los ojos se te llenan de lágrimas, realmente...
É muito forte!
It's so emotional!
Verdade. Mas tem como você cantar o hino pra gente aí?
True. But can you sing it for us?
É o hino do Brasil que a gente
We all know all the lyrics for the Brazilian National Anthem.
Si, el himno de Brasil que nosotros nos lo sabemos de memoria.
sabe de cor e canta...
Y a veces no lo podemos cantar porque se nos hace un nudo en la garganta.
Às vezes não consegue cantar porque fica aqui, na garganta.
Sometimes, it's hard to sing because we choke out of emotion.
Mas canta ele completo. Dá uma palhinha.
Sing it for us. Give us a preview.
Cántalo completo, haznos ese honor...
Vamos. Ah, é o "Ouviram do Ipiranga"...
Come on! It's that same-old thing we all know.
E daí em diante. Aí a gente vai.
It starts with "the shores" and then it goes on and on.
O pessoal de casa sabe, né?
People at home know it, right??
Porque la gente que está en casa todos se lo saben, ¿verdad?
E "Pátria amada, Brasil".
Down to "Beloved homeland, Brazil!"
Y después: "Patria amada, Brasil"
É, mas eu quero o hino inteiro.
But I want to hear you singing the whole thing.
Si, pero yo quiero el himno entero... Cantarlo entero...
Cantar inteiro?
The whole thing?
O hino... Não sei se vai dar tempo, hein?
The National Anthem... I don't think we have time.
Porque tem que entrar comercial aí.
It's time for the commercial break.
-Porque o hino é grande, né? -Tem tempo.
-The Anthem is long, you know? -We have time.