#095 Lección de español: Redundancias II
e
nunca antes había tenido este descuido
tan involuntario
hola a todos soy oscar fundador de
unlimited spain.com quiero ayudarte a
hablar español fluidamente hablar
español es más fácil de lo que parece
solo tienes que usar el material y
técnicas adecuadas hoy en este episodio
voy a continuar con el tema de las
redundancias vamos a ver algunas más
este tipo de expresiones son útiles
porque son muy usadas por los nativos
españoles
a continuación una lección de ministor
ya para ayudarte con tu habla este tipo
de elecciones son muy importantes para
desarrollar tu fluidez recuerda que
puedes conseguir el texto del episodio
en un episodio anterior vimos las
siguientes expresiones redundantes subir
arriba bajar abajo entrar dentro salir
fuera callarse la boca ver algo con mis
propios ojos planes de futuro repetir
otra vez cita previa y colaboración
mutua
ahora que las vuelvo a ver me parecen
graciosas algunas de ellas las utilizo
frecuentemente y no me paro a pensar que
en realidad estoy utilizando más
palabras de las necesarias pero como ya
sabes un idioma es algo vivo y a veces
un poco irracional no son matemáticas es
algo que evoluciona constantemente bueno
paro de hacerme el filósofo y vamos a
ver más ejemplos de expresiones
redundantes qué te parece esta es la
primera
requisito imprescindible requisito es
algo que es necesario por otra parte
imprescindible también es necesario u
obligatorio
un ejemplo un requisito para este
trabajo es saber español que es lo mismo
que decir es imprescindible saber
español para este trabajo por tanto
requisito imprescindible es redundante
ya que expresamos dos veces el mismo
concepto no pasa nada si lo usas porque
se entiende que enfatiza que realmente
es un requisito importante
nunca antes esta expresión se utiliza
bastante por mucha gente nunca en inglés
es negro y antes en inglés es before por
definición nunca ya incluye el antes por
ejemplo hay gente que dice nunca antes
he estado en españa pero es más correcto
decir nunca he estado en españa
erradicar totalmente
erradicar tiene el significado de
arrancar de raíz cuando eliminas algo de
raíz implica que lo elimines totalmente
por tanto no es necesario el totalmente
por ejemplo la enfermedad infecciosa fue
erradicada de la población los robos
fueron erradicados de la ciudad
30 años de edad este es un ejemplo
clásico de añadir una parte innecesaria
la última parte de edad es redundante
porque 30 años ya indica que se refiere
a la edad un ejemplo que la gente usa mi
primo juan tiene 30 años de edad es más
lógico decir mi primo juan tiene 30 años
por cierto una expresión bastante más
informal para decir años es tacos
siguiendo el ejemplo mi primo juan tiene
30 tacos
descuido involuntario aquí tenemos otro
ejemplo muy redundante un descuido es
algo que pasa cuando no prestas atención
una distracción o simplemente se te
olvida algo es algo que no decides por
tanto siempre es involuntario es algo
que te pasa vamos a ver algunos ejemplos
para entenderlo mejor
qué descuido me olvidé la cartera en
casa un descuido de mi hijo provocó el
incendio
en un descuido la actriz enseño sus
partes íntimas al público
también en la misma línea puedes decir
olvido involuntario la única manera de
olvidar algo es de forma involuntaria no
y recuperarse favorablemente bien yo
creo que esta expresión es bastante
evidente la recuperación de algo siempre
es positiva y por tanto favorable esta
expresión es muy utilizada por la prensa
sólo tienes que buscarla en google por
ejemplo
el atleta que sufrió la lesión se
recupera favorablemente la operación fue
un éxito y el paciente se está
recuperando favorablemente
algo que si podemos añadir a recuperarse
es una descripción de la evolución por
ejemplo
el actor se recupera lentamente de la
intoxicación los leones del zoo se
recuperan rápidamente del frío con la
calefacción recientemente instalada
embajada extranjera muy curiosa
expresión no
parece ser que pueden haber embajadas
extranjeras y no extranjeras que si es
más razonable es decir por ejemplo la
embajada española en francia pero añadir
que la embajada está en el extranjero no
parece muy correcto
sigue vigente en la actualidad esta
larga expresión podría ser mucho más
corta cuando algo está vigente quiere
decir que es algo que es válido en el
momento que se trata puede ser una ley
una costumbre etcétera por ejemplo la
ley 115 sigue vigente en la actualidad
esto lo podemos acortar diciendo la ley
115 sigue vigente o añadir información
como la ley 115 es vigente desde 2010
pero sin embargo esta expresión no es
demasiado común en el español escrito
pero se utiliza de forma hablada
[Música]
pero y sin embargo quiere decir lo mismo
se contrastan dos ideas generalmente
contrarias por ejemplo es innecesario
decir no tengo dinero pero sin embargo
mi amigo me dará un poco
yo creo que esta expresión es para ganar
un poco de tiempo y pensar que vas a
decir a continuación pero queda un poco
ridícula
bueno hasta aquí hemos visto algunos
ejemplos más de redundancias siempre es
bueno analizar este tipo de expresiones
aunque no las utilices como ves incluso
los nativos pueden cometer errores o
pequeñas incorrecciones cuando hablan
por tanto no te preocupes si tú también
los cometes
muy bien vamos a hacer una mini historia
para practicar un poco la fluidez de
acuerdo así es como funciona yo digo una
frase con información
a continuación hago algunas preguntas
sobre esa información después de cada
pregunta hay una pausa es tu turno para
intentar responder puedes responder de
forma corta y rápida no es tan
importante responder de forma muy
completa
esto te ayuda a hablar en español sin
traducir mentalmente después de cada
pausa doy una respuesta correcta así voy
construyendo la historia y tú puedes
comparar tu respuesta hoy voy a hablar
de daniel un chico que quiere trabajar
en bueno mejor lo ves en la mini
historia
danielle de 30 años consiguió un trabajo
en el gobierno ruso
consiguió daniel un trabajo en la
embajada rusa
no en la embajada rusa no daniel
consiguió un trabajo en el gobierno ruso
tenía daniel 30 años cuando consiguió el
trabajo
si daniel tenía 30 años cuando consiguió
el trabajo
donde consiguió un trabajo
[Música]
en el gobierno ruso consiguió un trabajo
en el gobierno ruso
en qué país consiguió el trabajo
en rusia danielle consiguió un trabajo
en rusia en el gobierno ruso
siento principal para trabajar allí era
saber ruso
era el requisito principal saber un
idioma
si era saber un idioma el requisito
principal para hablar allí era saber el
idioma ruso
cuál era el requisito principal
saber un idioma es ruso ese era el
requisito principal
[Música]
era un requisito principal o secundario
[Música]
principal era un requisito principal
para trabajar allí
para trabajar dónde
allí es decir en el gobierno ruso en
rusia
danielle nunca había trabajado en rusia
sin embargo se sentía preparado
había trabajado danielle en rusia
no él nunca había trabajado en rusia
donde nunca había trabajado daniel en
china
no en china no daniel nunca había
trabajado en rusia sin embargo se sentía
preparado
se sentía daniel preparado para el
trabajo
si se sentía preparado él nunca había
trabajado en ese país sin embargo se
sentía preparado
cuando hablaba ruso daniel tenía un
acento andaluz tan fuerte que nadie le
entendía repito cuando hablaba ruso
daniel tenía un acento andaluz tan
fuerte que nadie le entendía
le entendí a alguien cuando daniel
hablaba ruso
no nadie le entendía cuando él hablaba
ruso
qué idioma hablaba daniel cuando no le
entendía nadie
russo cuando daniel hablaba ruso nadie
le entendía porque tenía un acento
andaluz muy fuerte
porque no entendía nadie al pobre daniel
porque tenía un acento andaluz muy
fuerte
qué tipo de acento tenía daniel
andaluz tenía un acento andaluz
y le entendí a todo el mundo
no no le entendí a nadie
al final todo el gobierno ruso aprendió
español para poder comunicarse con
danielle
aprendió el gobierno ruso un nuevo
idioma
si todo el gobierno ruso aprendió un
idioma nuevo el español
todo el gobierno ruso o parte del
gobierno ruso
todo el gobierno ruso todo el gobierno
ruso aprendió español para poder
comunicarse con danielle
porque el gobierno ruso aprendió español
para comunicarse con daniel el pobre
daniel sabía ruso pero tenía un acento
andaluz tan fuerte que nadie en rusia lo
entendía
se comunicaron daniel y el gobierno ruso
y se comunicaron se pudieron comunicar
en español finalmente
vale hasta aquí esta pequeña mini
historia me gustaría continuar pero se
acaba el tiempo
si te gusta esta manera de aprender
español te sugiero el curso mágico donde
puedes encontrar una bonita historia que
se desarrolla durante horas de preguntas
y respuestas
si has oído bien horas de preguntas y
respuestas como tengo más tiempo puedo
utilizar varios tiempos verbales de
hecho en este curso utilizo todos los
tiempos verbales del español también
verás muchas lecciones de punto de vista
que te ayudan a mejorar tu gramática
puedes conseguir el curso en
www.sonico.com repito www.sonico.com
recuerda que puedes usar estos cursos en
tu iphone android etcétera fantástico
nos vemos la semana que viene hasta
entonces
e