×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

El Zorro (Graded Reader), Capítulo III. El territorio del Zorro

Capítulo III. El territorio del Zorro

A la llegada de los soldados, empecé a recoger las maletas con la ayuda del servidor que nos había recibido. Diego había adquirido un aire tímido con una sonrisa un poco tonta. Llevaba ropa bonita a la última moda de Madrid, que contrastaba con la ropa sencilla que pude encontrar a bordo para mí.

El grupo de soldados se detuvo con una gran polvareda a pocos metros de distancia. Diego se quitó de encima el polvo de su ropa sin perder su sonrisa y miró fijo al Comandante que lideraba los soldados.

–Don Diego Vega... ¿es usted verdad? –le preguntó secamente el Comandante.

–Sí, Comandante –respondió Diego con voz tímida y suave.

–¿No está usted armado, Señor? –inquirió el militar.

–¿Y por qué debería estarlo? ¿La región ya no es tan segura como antes? –preguntó Diego.

–Permítame que me presente –dijo, evitando la pregunta, –soy el capitán Enrique Ramón Monasterio, Comandante de este reparto.

Y éste es el sargento Pedro González García – dijo, señalándolo con la mano.

–Conozco al sargento García –dijo Diego–, íbamos a la misma escuela cuando éramos niños.

–¡Sí, sí! –respondió el sargento, un gigante con una fuerza excepcional y un espadachín formidable, avergonzándose un poco de tener que admitir que conocía a ese debilucho. –¡Pero el Diego que yo ví partir me parecía mucho más rebelde y animado!

–Es cierto –dijo Diego –pero en España tuve la oportunidad de aprender otros placeres diferentes de la lucha y creedme, mucho más civilizados ...

–¿Y cuáles son esos placeres? –preguntó el Comandante.

–La poesía, la lectura, la música –respondió don Diego.

–Y dígame: ese hombre que está con usted, ¿quién es?

–Es Bernardo, mi servidor: es sordomudo.

–Ah, ¿sí? –dijo Monasterio desenfundando su arma –¡Veamos!

En ese momento yo estaba de espaldas al grupo, porque estaba amarrando las maletas a la diligencia. El tiro del fusil de Monasterio resonó detrás de mis botas. No me moví mínimamente, porque me esperaba algo así..... Seguí amarrando las maletas como si nada hubiera sucedido.

Cuando me volví, Diego me dijo por nuestro código de señal: –¡Bravo, Manuel, no se te ha movido un pelo! Los hemos convencido a estos tontos.

–¿Qué hace? –preguntó el Comandante, sorprendido por los gestos.

–Le doy las gracias por haber cargado el equipaje, Comandante, ésta es la única manera de comunicarse con él – contestó Diego.

Yo le respondí a Diego por el mismo código.

–¿Pero qué dice? –preguntó García.

–Dice que todo está listo y podemos partir hacia la hacienda –dijo Diego, sabiendo que podíamos decir cualquier cosa porque nuestro código era indescifrable.

–¡Un momento! partiréis sólo cuando el Sargento haya inspeccionado vuestro equipaje –dijo el Comandante dándoles la espalda sin esperar una respuesta y espoleando a su caballo, que se puso al galope veloz dirigiéndose al pueblo.

Una vez que el Comandante se perdió de vista, García, que no quería volver a bajar el equipaje y revisar entre los vestidos perfumados de Diego, se dirigió a sus soldados:

–No será necesario revisar el equipaje, conozco a Don Diego: ¡puede partir!

–¡Gracias, Sargento! si le parece, mañana nos vemos en la Cantina y le ofreceré una copa de vino – dijo Diego.

–Muchas gracias, Don Diego, acepto con gusto: ¡hace tanto calor!

Cuando la diligencia llegó a la Hacienda de la familia Vega y los caballos se detuvieron, un hombre se acercó sonriendo a Diego, abriendo los brazos para abrazarlo.

–¡Padre! – exclamó Diego.

–¡Finalmente hijo mío! Ven y cuéntame tu viaje –exclamó Don Alejandro acompañando a Diego hacia los sillones del patio sin siquiera dirigirme la palabra.

Más tarde, cuando Diego me encontró en su habitación me confesó que su padre estaba muy decepcionado con él y que lo tomaba por un hombre débil que tiene miedo de las armas.

–El capitán Monasterio es un ser ávido de dinero que aprovechando de su posición y con la ayuda de don Luis Quintero, el Alcalde de Los Ángeles, malversan los fondos recaudados para su propio beneficio –dijo Diego. – Mi padre no tiene ninguna prueba, pero los fondos recibidos por el Gobernador son muy inferiores a los recaudados con los impuestos. El Comandante hace trampas con los libros contables. Además, todos aquellos que no pueden pagar, son encarcelados y azotados. Mi padre, con un grupo de amigos, está listo para luchar contra el ejército, pero esto sería considerado como un acto de rebelión contra la Corona. ¡No puedo dejar que eso suceda! ¿Qué puedo hacer?

–¡Hagamos como los astutos zorros que buscan en el gallinero lo que necesitan! –le contesté.

–¡Pero claro! –dijo Diego. Bastaría que un zorro encontrara en la oficina del Comandante los verdaderos libros contables de la Corona y con esta prueba el Gobernador podría condenar al Comandante.

–Pero ahora, Bernardo, ¡fíjate en esto! –me señaló.

Y diciendo así se acercó a un enorme armario macizo de estilo español. Bajo una pequeña ranura del mueble me mostró un mecanismo y lo presionó. En ese momento, el fondo del armario se movió, revelando una escalera que descendía bajo la casa.

–Este subterráneo fue construido por mi abuelo, para huir en caso de ataque de los indios. Dudo que mi padre conozca su presencia. Lo descubrí poco antes de salir para España. Lleva a una cueva detrás de la Hacienda. Su entrada es invisible desde el exterior porque está ocultada por arbustos.

Nuestro zorro podía hacer de ella su refugio. Hay espacio suficiente como para albergar un caballo y otro acceso secreto a los establos para entrar el forraje discretamente.

–Tomaré uno de los varios caballos de mi padre y lo ocultaré en la cueva. Esta noche, iré a la oficina del Comandante para encontrar las pruebas.

Luego, hurgando en una de las numerosas maletas que estaban en la habitación, Diego sacó una capa de raso negro y brillante, de otra sacó un sombrero negro y finalmente, completó su traje con una camisa, pantalones y botas del mismo color.

–Va a ser necesario que esconda la cara... ¡dame ese pañuelo! –dijo después de haberse vestido.

Después abrió un baúl de madera detrás de la cama y sacó una espada de oficial.

–Es la espada de mi abuelo, ¡dime lo que piensas de ella! –me dijo lanzándomela de forma que la empuñadura estuviera de mi lado.

La cogí al vuelo, diciendo:

–¡Qué equilibrio! Un arma simple pero formidable: ¡magnífica!

Diego estaba feliz de mostrar su espada al hijo de un armero. Esa noche, un jinete enmascarado salió de la cueva y cabalgó bajo la luna hacia el cuartel.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Capítulo III. El territorio del Zorro Kapitel III: Das Revier des Fuchses Κεφάλαιο III. Η επικράτεια της αλεπούς Chapter III: The Fox's Territory Capítulo III. El territorio del Zorro Chapitre III : Le territoire du renard Capitolo III. Il territorio della volpe 第三章キツネの縄張り 챕터 III. 여우의 영역 III skyrius. Lapės teritorija Hoofdstuk III. Het territorium van de vos Rozdział III. Terytorium lisa Capítulo III: O território da raposa Глава III: Территория лисы Kapitel III. Rävens territorium Bölüm III. Tilki'nin Bölgesi Розділ ІІІ. Територія Лиса 第三章。狐狸的领地 第三章。佐羅的領地

A la llegada de los soldados, empecé a recoger las maletas con la ayuda del servidor que nos había recibido. ||Ankunft|||Soldaten|||holen||Koffer||||||||| The||arrival|||soldiers|||to pick up||suitcases|||help||server|||| Als die Soldaten eintrafen, begann ich mit Hilfe des Dieners, der uns empfangen hatte, die Taschen einzusammeln. When the soldiers arrived, I began to collect the suitcases with the help of the servant who had received us. A la llegada de los soldados, empecé a recoger las maletas con la ayuda del servidor que nos había recibido. Lorsque les soldats sont arrivés, j'ai commencé à rassembler les sacs avec l'aide du serviteur qui nous avait accueillis. Quando os soldados chegaram, comecei a recolher os sacos com a ajuda do criado que nos tinha recebido. Когда прибыли солдаты, я начал собирать сумки с помощью слуги, который нас встречал. Diego había adquirido un aire tímido con una sonrisa un poco tonta. ||erworben||Aussehen|tímides||||||töricht |had|acquired||air|shy|||smile||| Diego hatte eine schüchterne Miene mit einem leicht albernen Grinsen angenommen. Diego had taken on a shy air with a slightly goofy grin. Diego había adquirido un aire tímido con una sonrisa un poco tonta. Diego avait pris un air timide avec un sourire un peu niais. Diego tinha assumido um ar tímido com um sorriso um pouco pateta. Диего стал застенчивым и слегка глуповато ухмылялся. Llevaba ropa bonita a la última moda de Madrid, que contrastaba con la ropa sencilla que pude encontrar a bordo para mí. trug||||||Mode||Madrid||kontrastierte||||einfache|||finden||Bord (1)|für| ||||||fashion||||it contrasted||||simple||could|||on board||for me Ich trug schöne Kleidung nach der neuesten Madrider Mode, die im Gegensatz zu der einfachen Kleidung stand, die ich an Bord für mich finden konnte. I wore nice clothes in the latest Madrid fashions, which contrasted with the plain clothes I could find on board for myself. Llevaba ropa bonita a la última moda de Madrid, que contrastaba con la ropa sencilla que pude encontrar a bordo para mí. Je portais de beaux vêtements à la dernière mode de Madrid, ce qui contrastait avec les vêtements simples que je pouvais trouver à bord pour moi-même. Vestia roupas bonitas da última moda de Madrid, que contrastavam com as roupas simples que encontrava a bordo para mim. Я носил красивую одежду по последней мадридской моде, которая контрастировала с простой одеждой, которую я мог найти для себя на борту.

El grupo de soldados se detuvo con una gran polvareda a pocos metros de distancia. |||||||||Staubwolke||||| |group||soldiers||stopped||||dust cloud|||meters|| Die Gruppe von Soldaten kam einige Meter entfernt in einem großen Staubsturm zum Stillstand. The group of soldiers came to a halt with a large dust bowl a few meters away. El grupo de soldados se detuvo con una gran polvareda a pocos metros de distancia. Le groupe de soldats s'est arrêté dans une grande tempête de poussière à quelques mètres de là. O grupo de soldados parou numa grande tempestade de poeira a alguns metros de distância. Группа солдат остановилась в пыльной буре в нескольких метрах от них. Diego se quitó de encima el polvo de su ropa sin perder su sonrisa y miró fijo al Comandante que lideraba los soldados. ||entfernte||von oben||||||||||||fest||||führte|| Diego||removed|of|off of|the|dust|||||to lose||smile|||fixed||Commander||was leading|the| Diego entledigte sich seiner Kleidung, ohne sein Lächeln zu verlieren, und starrte den Kommandanten an, der die Soldaten anführte. Diego brushed the dust off his clothes without losing his smile and stared at the Commander leading the soldiers. Diego se quitó de encima el polvo de su ropa sin perder su sonrisa y miró fijo al Comandante que lideraba los soldados. Diego époussette ses vêtements sans perdre son sourire et fixe le Commandant à la tête des soldats. Diego tirou o pó da roupa sem perder o sorriso e olhou para o comandante que liderava os soldados. Диего стряхнул пыль с одежды, не теряя улыбки, и уставился на командира, ведущего солдат.

–Don Diego Vega... ¿es usted verdad? ||Vega||| -Don Diego Vega... ist das wahr? -Don Diego Vega... is it true? –Don Diego Vega... ¿es usted verdad? Don Diego Vega... est-ce vrai ? -Don Diego Vega... é verdade? -Дон Диего Вега... Это правда? –le preguntó secamente el Comandante. ||kurz|| ||dryly|| -fragte der Kommandant trocken. -asked the Commander dryly. –le preguntó secamente el Comandante. -demande sèchement le commandant. -perguntou o comandante secamente. -сухо спросил командир.

–Sí, Comandante –respondió Diego con voz tímida y suave. ||||||tief||sanft ||answered||||timid||soft -Ja, Comandante", antwortete Diego mit leiser, schüchterner Stimme. -Yes, Commander," answered Diego in a shy and soft voice. –Sí, Comandante –respondió Diego con voz tímida y suave. -Oui, Comandante", répond Diego d'une voix douce et timide. -Sim, Comandante", respondeu Diego com uma voz suave e tímida. -Да, команданте, - ответил Диего мягким, застенчивым голосом.

–¿No está usted armado, Señor? |||bewaffnet| |||armed| -Sind Sie nicht bewaffnet, Sir? -Are you not armed, sir? –¿No está usted armado, Señor? N'êtes-vous pas armé, monsieur ? -Não estais armado, senhor? -Вы не вооружены, сэр? –inquirió el militar. fragte|| inquired||military -fragte der Soldat. -asked the soldier. –inquirió el militar. -demande le soldat. -perguntou o soldado. -спросил солдат.

–¿Y por qué debería estarlo? ||||sein |||should be|it -Und warum sollte ich das sein? -And why should I be? –¿Y por qué debería estarlo? Et pourquoi devrais-je l'être ? -E porque é que eu deveria estar? -А почему бы и нет? ¿La región ya no es tan segura como antes? |Region||||||| The|||||||| Ist die Region nicht mehr so sicher, wie sie einmal war? Is the region not as safe as it used to be? ¿La región ya no es tan segura como antes? La région n'est-elle plus aussi sûre qu'auparavant ? A região já não é tão segura como era? Неужели в регионе уже не так безопасно, как раньше? –preguntó Diego. -fragte Diego. -asked Diego. –preguntó Diego. -demande Diego. -perguntou Diego. -спросил Диего.

–Permítame que me presente –dijo, evitando la pregunta, –soy el capitán Enrique Ramón Monasterio, Comandante de este reparto. |||||vermeidend||||||||Monasterio||||Revier Allow me|||||avoiding|||||captain|Henry|Ramón|Monastery||||police precinct -Erlauben Sie mir, mich vorzustellen", sagte er, um der Frage auszuweichen, "ich bin Hauptmann Enrique Ramón Monasterio, Kommandant dieser Division. -Allow me to introduce myself," he said, avoiding the question, "I am Captain Enrique Ramón Monasterio, Commander of this division. –Permítame que me presente –dijo, evitando la pregunta, –soy el capitán Enrique Ramón Monasterio, Comandante de este reparto. Permettez-moi de me présenter," dit-il, évitant la question, "Je suis le capitaine Enrique Ramón Monasterio, commandant de cette division. Permitam-me que me apresente", disse, evitando a pergunta: "Sou o capitão Enrique Ramón Monasterio, comandante desta divisão. Позвольте представиться, - сказал он, уклоняясь от вопроса, - я капитан Энрике Рамон Монастерио, командир этого подразделения.

Y éste es el sargento Pedro González García – dijo, señalándolo con la mano. ||||sergeant|||García||ihn||| ||||sergeant|||García||pointing at him||| Und das ist Feldwebel Pedro González García", sagte er und deutete mit der Hand auf ihn. And this is Sergeant Pedro González García," he said, pointing to him with his hand. Y éste es el sargento Pedro González García – dijo, señalándolo con la mano. Et voici le sergent Pedro González García", dit-il en le désignant de la main. E este é o Sargento Pedro González García", disse, apontando para ele com a mão. А это сержант Педро Гонсалес Гарсия, - сказал он, указывая на него рукой.

–Conozco al sargento García –dijo Diego–, íbamos a la misma escuela cuando éramos niños. ||||||gingen||||||| ||||||we went||||||| -Ich kenne Sergeant Garcia", sagte Diego, "wir sind als Kinder auf dieselbe Schule gegangen. -I know Sergeant Garcia," said Diego, "we went to the same school when we were kids. –Conozco al sargento García –dijo Diego–, íbamos a la misma escuela cuando éramos niños. -Je connais le sergent Garcia", dit Diego, "nous sommes allés à la même école quand nous étions enfants. -Eu conheço o Sargento Garcia", disse Diego, "andámos na mesma escola quando éramos miúdos. Я знаю сержанта Гарсию, - сказал Диего, - мы учились в одной школе, когда были детьми.

–¡Sí, sí! -Ja, ja! -Yes, yes! –¡Sí, sí! -Oui, oui ! -Sim, sim! -Да, да! –respondió el sargento, un gigante con una fuerza excepcional y un espadachín formidable, avergonzándose un poco de tener que admitir que conocía a ese debilucho. ||||||||außergewöhnlich|||Schwertkämpfer|formidable|sich schämend||||||zugeben|||||Schwächling answered|||||||strength|exceptional|||swordsman|formidable|feeling embarrassed|||of|||admit||knew|||weakling -entgegnete der Sergeant, ein Riese von außergewöhnlicher Stärke und ein hervorragender Schwertkämpfer, der sich ein wenig schämte, zuzugeben, dass er diesen Schwächling kannte. -replied the sergeant, a giant of exceptional strength and a formidable swordsman, feeling a little ashamed to admit that he knew this weakling. –respondió el sargento, un gigante con una fuerza excepcional y un espadachín formidable, avergonzándose un poco de tener que admitir que conocía a ese debilucho. -répondit le sergent, géant d'une force exceptionnelle et redoutable épéiste, un peu honteux d'avouer qu'il connaissait ce gringalet. -replicou o sargento, um gigante de força excecional e um espadachim formidável, sentindo-se um pouco envergonhado por admitir que conhecia este fraco. -ответил сержант, гигант необычайной силы и грозный фехтовальщик, которому было немного стыдно признаться, что он знает этого слабака. –¡Pero el Diego que yo ví partir me parecía mucho más rebelde y animado! |||||gesehen||||||||lebhaft But|||||saw|to leave|||||rebellious||lively -Aber der Diego, den ich gehen sah, schien mir viel rebellischer und lebendiger zu sein! -But the Diego I saw leaving seemed to me much more rebellious and lively! –¡Pero el Diego que yo ví partir me parecía mucho más rebelde y animado! -Mais le Diego que j'ai vu partir m'a semblé beaucoup plus rebelle et vivant ! -Mas o Diego que vi partir pareceu-me muito mais rebelde e animado! -Но Диего, которого я видел уходящим, показался мне гораздо более мятежным и живым!

–Es cierto –dijo Diego –pero en España tuve la oportunidad de aprender otros placeres diferentes de la lucha y creedme, mucho más civilizados ... |||||||||||||Vergnügen||||||glaubt mir|||zivilisierte |certain||||||I had||opportunity||||pleasures||||fight||believe me|||civilized -Das ist wahr", sagte Diego, "aber in Spanien hatte ich die Gelegenheit, andere Vergnügungen als das Kämpfen kennenzulernen, und, glaubt mir, viel zivilisierter. -It is true," said Diego, "but in Spain I had the opportunity to learn other pleasures different from fighting, and believe me, much more civilized.... –Es cierto –dijo Diego –pero en España tuve la oportunidad de aprender otros placeres diferentes de la lucha y creedme, mucho más civilizados ... C'est vrai, dit Diego, mais en Espagne j'ai eu l'occasion d'apprendre d'autres plaisirs que le combat et, croyez-moi, beaucoup plus civilisés. É verdade - disse Diego -, mas em Espanha tive a oportunidade de conhecer outros prazeres diferentes da luta e, acreditem, muito mais civilizados. -Это правда, - сказал Диего, - но в Испании у меня была возможность познать другие удовольствия, отличные от борьбы, и, поверьте, гораздо более цивилизованные.

–¿Y cuáles son esos placeres? |which|||pleasures -Und was sind das für Vergnügungen? -And what are these pleasures? –¿Y cuáles son esos placeres? -Et quels sont ces plaisirs ? -E que prazeres são esses? -А что это за удовольствия? –preguntó el Comandante. ||Commander -fragte der Kommandant. -asked the Commander. –preguntó el Comandante. -demande le commandant. -perguntou o Comandante. -спросил командир.

–La poesía, la lectura, la música –respondió don Diego. |poetry||reading||||| -Poesie, Lesen, Musik", antwortete Don Diego. -Poetry, reading, music," replied Don Diego. –La poesía, la lectura, la música –respondió don Diego. -Poésie, lecture, musique", répond Don Diego. -Poesia, leitura, música", respondeu Don Diego. -Поэзия, чтение, музыка, - ответил дон Диего.

–Y dígame: ese hombre que está con usted, ¿quién es? |sagen Sie mir|||||||| |tell me|||||||| -Und sag mir: Dieser Mann bei dir, wer ist er? -And tell me: that man who is with you, who is he? –Y dígame: ese hombre que está con usted, ¿quién es? Et dis-moi : cet homme qui est avec toi, qui est-il ? -E diz-me: este homem que está contigo, quem é ele? -И скажи мне: этот человек с тобой, кто он?

–Es Bernardo, mi servidor: es sordomudo. |||||taubstumm |||server||deaf-mute -Es ist Bernardo, mein Diener, er ist taub und stumm. -It is Bernardo, my servant: he is deaf and dumb. –Es Bernardo, mi servidor: es sordomudo. -C'est Bernardo, mon serviteur : il est sourd et muet. -É o Bernardo, o meu criado: é surdo e mudo. -Это Бернардо, мой слуга: он глухонемой.

–Ah, ¿sí? -Oh, ja? -Oh, yeah? –Ah, ¿sí? -Ah oui ? -Oh, sim? -О, да? –dijo Monasterio desenfundando su arma –¡Veamos! ||ziehend||Waffe|sehen wir ||drawing||weapon|Let's see -sagte Monasterio und zog seine Waffe: "Das wollen wir sehen! -said Monasterio drawing his weapon -Let's see! –dijo Monasterio desenfundando su arma –¡Veamos! -dit Monasterio en dégainant son arme, "Voyons voir ! -disse Monasterio, sacando da sua arma, "Vamos ver! -сказал Монастерио, доставая свое оружие, - посмотрим!

En ese momento yo estaba de espaldas al grupo, porque estaba amarrando las maletas a la diligencia. ||||||Rücken|||||festbinden||Koffer|||Diligente In||||||back|||||tying||suitcases|||stagecoach In diesem Moment stand ich mit dem Rücken zur Gruppe, weil ich die Koffer an der Postkutsche festband. At that moment I had my back to the group, because I was tying the suitcases to the stagecoach. En ese momento yo estaba de espaldas al grupo, porque estaba amarrando las maletas a la diligencia. À ce moment-là, je tournais le dos au groupe, car j'attachais les valises à la diligence. Naquele momento, estava de costas para o grupo, porque estava a amarrar as malas à diligência. В этот момент я стоял спиной к группе, потому что привязывал чемоданы к дилижансу. El tiro del fusil de Monasterio resonó detrás de mis botas. |Schuss||Gewehr|||hallte||||Stiefel The|shot||rifle|||resounded|behind|||boots Der Schuss von Monasterios Gewehr hallte hinter meinen Stiefeln wider. Monasterio's rifle shot echoed behind my boots. El tiro del fusil de Monasterio resonó detrás de mis botas. Le coup de fusil de Monasterio résonne derrière mes bottes. O tiro da espingarda de Monasterio ecoou atrás das minhas botas. Выстрел из винтовки Монастерио эхом отразился от моих сапог. No me moví mínimamente, porque me esperaba algo así..... Seguí amarrando las maletas como si nada hubiera sucedido. ||bewegte|minimale||||||fuhr|amarrte||Koffer||||| |I|I didn't move|minimally|||was waiting for|||I kept|tying|||||||happened Ich bewegte mich kein bisschen, weil ich so etwas erwartet hatte..... Ich fuhr fort, die Koffer zu verschnüren, als ob nichts geschehen wäre. I didn't move the slightest bit, because I was expecting something like this..... I continued to tie up the suitcases as if nothing had happened. No me moví mínimamente, porque me esperaba algo así..... Seguí amarrando las maletas como si nada hubiera sucedido. Je n'ai pas bougé le moins du monde, car je m'attendais à quelque chose comme ça..... j'ai continué à attacher les valises comme si de rien n'était. Não me mexi nem um bocadinho, porque estava à espera de algo assim..... Continuei a amarrar as malas como se nada tivesse acontecido. Я не шелохнулся, потому что ожидал чего-то подобного..... Я продолжал завязывать чемоданы, как будто ничего не произошло.

Cuando me volví, Diego me dijo por nuestro código de señal: –¡Bravo, Manuel, no se te ha movido un pelo! ||volte||||||Code|||Bravo||||||gerührt|| ||||||||code||signal|Bravo||||||moved||hair Als ich mich umdrehte, sagte Diego durch unseren Signalcode zu mir: "Bravo, Manuel, du hast dich kein bisschen bewegt! When I turned around, Diego told me through our signal code: "Bravo, Manuel, you haven't moved a hair! Cuando me volví, Diego me dijo por nuestro código de señal: –¡Bravo, Manuel, no se te ha movido un pelo! Quand je me suis retourné, Diego m'a dit par notre code de signalisation : "Bravo, Manuel, tu n'as pas bougé d'un poil ! Quando me virei, o Diego disse-me através do nosso código de sinalização: "Bravo, Manuel, não te mexeste nada! Когда я обернулся, Диего сказал мне по нашему сигнальному коду: "Браво, Мануэль, ты ни на волос не сдвинулся с места! Los hemos convencido a estos tontos. ||überzeugt||| |we have|convinced|||fools Wir haben diese Narren überzeugt. We have convinced these fools. Los hemos convencido a estos tontos. Nous avons convaincu ces imbéciles. Convencemos estes tolos. Мы убедили этих глупцов.

–¿Qué hace? |macht -Was macht es? -What does it do? –¿Qué hace? Que fait-il ? -O que é que ele faz? -Что он делает? –preguntó el Comandante, sorprendido por los gestos. |||überrascht||| |||||the|gestures -fragte der Kommandant, überrascht von den Gesten. -asked the Commander, surprised by the gestures. –preguntó el Comandante, sorprendido por los gestos. -demande le commandant, surpris par les gestes. -perguntou o Comandante, surpreendido pelos gestos. -спросил Командор, удивленный этим жестом.

–Le doy las gracias por haber cargado el equipaje, Comandante, ésta es la única manera de comunicarse con él – contestó Diego. ||||||geladen||Gepäck||||||||kommunizieren|||| |||||having|loaded||luggage||this||||||communicate|||answered| -Ich danke Ihnen für das Tragen des Gepäcks, Commander, das ist die einzige Möglichkeit, mit ihm zu kommunizieren", antwortete Diego. -I thank you for having loaded the luggage, Commander, this is the only way to communicate with him," answered Diego. –Le doy las gracias por haber cargado el equipaje, Comandante, ésta es la única manera de comunicarse con él – contestó Diego. -Je vous remercie de porter les bagages, commandant, c'est le seul moyen de communiquer avec lui", répond Diego. Agradeço-lhe por levar a bagagem, Comandante, é a única forma de comunicar com ele", respondeu Diego. -Я благодарю вас за то, что вы несете багаж, командор, это единственный способ связаться с ним, - ответил Диего.

Yo le respondí a Diego por el mismo código. ||antwortete||||||Code |to him|||||||code Ich habe Diego mit demselben Code geantwortet. I replied to Diego by the same code. Yo le respondí a Diego por el mismo código. J'ai répondu à Diego par le même code. Respondi a Diego com o mesmo código. Я ответила Диего тем же кодом.

–¿Pero qué dice? But|what|say -Aber was steht dort? -But what does it say? –¿Pero qué dice? Mais que dit-elle ? -Mas o que é que diz? -Но что там написано? –preguntó García. -fragte García. -asked Garcia. –preguntó García. -a demandé M. García. -perguntou García. -спросил Гарсия.

–Dice que todo está listo y podemos partir hacia la hacienda –dijo Diego, sabiendo que podíamos decir cualquier cosa porque nuestro código era indescifrable. ||||||||||Finca|||||||||||||unentzifferbar |||||||leave|towards||estate|||knowing||||any kind of||because||||undecipherable -Er sagt, dass alles fertig ist und wir zur Hazienda aufbrechen können", sagte Diego und wusste, dass wir alles sagen konnten, weil unser Code nicht zu entziffern war. -He says everything is ready and we can leave for the hacienda," said Diego, knowing that we could say anything because our code was indecipherable. –Dice que todo está listo y podemos partir hacia la hacienda –dijo Diego, sabiendo que podíamos decir cualquier cosa porque nuestro código era indescifrable. -Il dit que tout est prêt et que nous pouvons partir pour l'hacienda", dit Diego, sachant que nous pouvions dire n'importe quoi puisque notre code était indéchiffrable. -Ele diz que está tudo pronto e que podemos partir para a fazenda", disse Diego, sabendo que podíamos dizer qualquer coisa porque o nosso código era indecifrável. -Он говорит, что все готово и мы можем отправляться в гасиенду, - сказал Диего, зная, что мы можем сказать все, что угодно, потому что наш код был неразборчив.

–¡Un momento! -Einen Moment noch! -Just a moment! –¡Un momento! -Un instant ! -Só um momento! -Минутку! partiréis sólo cuando el Sargento haya inspeccionado vuestro equipaje –dijo el Comandante dándoles la espalda sin esperar una respuesta y espoleando a su caballo, que se puso al galope veloz dirigiéndose al pueblo. partiert||||||inspiziert||||||ihnen||Rücken||erwarten||||treibend|||||||||||| you all will leave|||||have|inspected||luggage||||giving them||back||wait||||spurring|||horse|||went||gallop|fast|heading towards|| Sie werden erst gehen, wenn der Feldwebel Ihr Gepäck kontrolliert hat", sagte der Kommandant, drehte sich um, ohne eine Antwort abzuwarten, und trieb sein Pferd an, das in schnellem Galopp in Richtung Stadt ritt. You will leave only when the Sergeant has inspected your baggage," said the Commander, turning his back on them without waiting for an answer and spurring his horse, which galloped off towards the town. partiréis sólo cuando el Sargento haya inspeccionado vuestro equipaje –dijo el Comandante dándoles la espalda sin esperar una respuesta y espoleando a su caballo, que se puso al galope veloz dirigiéndose al pueblo. Vous ne partirez que lorsque le sergent aura inspecté vos bagages", dit le commandant en tournant le dos sans attendre de réponse et en éperonnant son cheval qui partit au galop vers la ville. Só partirão quando o sargento tiver inspeccionado as vossas bagagens", disse o comandante, virando as costas sem esperar por uma resposta e esporeando o seu cavalo, que começou a galopar rapidamente em direção à cidade. Вы уедете только тогда, когда сержант осмотрит ваш багаж, - сказал комендант, не дожидаясь ответа, и пришпорил коня, который быстрым галопом понесся в сторону города.

Una vez que el Comandante se perdió de vista, García, que no quería volver a bajar el equipaje y revisar entre los vestidos perfumados de Diego, se dirigió a sus soldados: ||||||verlor||||||wollte|||holen||||||||parfümierten||||richtete||| ||||||lost||sight|||||to go back||to lower||||to check|||dresses|perfumed|||to|addressed|||soldiers Als der Comandante außer Sichtweite war, wandte sich Garcia, der nicht wieder nach unten gehen und Diegos parfümierte Kleidung durchwühlen wollte, an seine Soldaten: Once the Commander was out of sight, Garcia, who did not want to go back downstairs and search through Diego's perfumed clothes, turned to his soldiers: Una vez que el Comandante se perdió de vista, García, que no quería volver a bajar el equipaje y revisar entre los vestidos perfumados de Diego, se dirigió a sus soldados: Une fois le Comandante hors de vue, Garcia, qui n'a pas envie de redescendre et de fouiller dans les vêtements parfumés de Diego, se tourne vers ses soldats : Quando o Comandante desapareceu de vista, Garcia, que não queria voltar a descer as escadas e remexer nas roupas perfumadas de Diego, virou-se para os seus soldados: Как только команданте скрылся из виду, Гарсия, которому не хотелось возвращаться вниз и рыться в надушенной одежде Диего, повернулся к своим солдатам:

–No será necesario revisar el equipaje, conozco a Don Diego: ¡puede partir! |will be|necessary||||know|||||leave -Es ist nicht nötig, das Gepäck aufzugeben, ich kenne Don Diego: Sie können gehen! -It won't be necessary to check the luggage, I know Don Diego: you can leave! –No será necesario revisar el equipaje, conozco a Don Diego: ¡puede partir! -Il ne sera pas nécessaire d'enregistrer les bagages, je connais Don Diego : tu peux y aller ! -Não é preciso despachar a bagagem, eu conheço Don Diego: podem ir! -Не нужно будет сдавать багаж, я знаю Дон Диего: вы можете ехать!

–¡Gracias, Sargento! |Sergeant -Vielen Dank, Sergeant! -Thank you, Sergeant! –¡Gracias, Sargento! -Merci, Sergent ! -Obrigado, Sargento! -Спасибо, сержант! si le parece, mañana nos vemos en la Cantina y le ofreceré una copa de vino – dijo Diego. |||||||||||biete ich an|||||| |||||see||||||I will offer||glass||||Diego Wenn du willst, treffen wir uns morgen in der Cantina und ich lade dich auf ein Glas Wein ein", sagte Diego. If you like, tomorrow we will meet at the Cantina and I will offer you a glass of wine - said Diego. si le parece, mañana nos vemos en la Cantina y le ofreceré una copa de vino – dijo Diego. Si tu veux, demain nous nous retrouverons à la Cantina et je t'offrirai un verre de vin", dit Diego. Se quiseres, amanhã encontramo-nos na Cantina e eu ofereço-te um copo de vinho", disse Diego. Если хотите, завтра мы встретимся в "Кантине", и я предложу вам бокал вина", - сказал Диего.

–Muchas gracias, Don Diego, acepto con gusto: ¡hace tanto calor! ||||ich akzeptiere||||so viel|Hitze ||||I accept|||it's|so much|heat -Vielen Dank, Don Diego, ich nehme gerne an: es ist so heiß! -Thank you very much, Don Diego, I accept with pleasure: it's so hot! –Muchas gracias, Don Diego, acepto con gusto: ¡hace tanto calor! -Merci beaucoup, Don Diego, j'accepte volontiers : il fait si chaud ! -Muito obrigado, Don Diego, aceito de bom grado: está muito calor! -Большое спасибо, дон Диего, я с радостью соглашаюсь: здесь так жарко!

Cuando la diligencia llegó a la Hacienda de la familia Vega y los caballos se detuvieron, un hombre se acercó sonriendo a Diego, abriendo los brazos para abrazarlo. ||Postkutsche||||Hacienda|||||||||stoppten||||||||öffnete||||ihn zu umarmen ||carriage||||Estate|||||||horses||they stopped||||approached|smiling|||opening||arms||to hug him Als die Postkutsche bei der Hacienda der Familie Vega ankam und die Pferde anhielten, kam ein Mann lächelnd auf Diego zu und öffnete seine Arme, um ihn zu umarmen. When the stagecoach arrived at the Vega family's Hacienda and the horses stopped, a man approached Diego smiling, opening his arms to embrace him. Cuando la diligencia llegó a la Hacienda de la familia Vega y los caballos se detuvieron, un hombre se acercó sonriendo a Diego, abriendo los brazos para abrazarlo. Lorsque la diligence arrive à l'Hacienda de la famille Vega et que les chevaux s'arrêtent, un homme s'approche de Diego en souriant et en ouvrant les bras pour l'embrasser. Quando a diligência chegou à Hacienda da família Vega e os cavalos pararam, um homem aproximou-se de Diego sorrindo, abrindo os braços para o abraçar. Когда дилижанс подъехал к гасиенде семьи Вега и лошади остановились, к Диего подошел улыбающийся мужчина и раскрыл руки для объятий.

–¡Padre! -Vater! -Father! –¡Padre! -Père ! -Pai! -Отец! – exclamó Diego. exclaimed| - rief Diego aus. - Diego exclaimed. – exclamó Diego. - s'exclame Diego. - exclamou Diego. - воскликнул Диего.

–¡Finalmente hijo mío! -Endlich mein Sohn! -Finally my son! –¡Finalmente hijo mío! -Enfin mon fils ! -Finalmente o meu filho! Наконец-то мой сын! Ven y cuéntame tu viaje –exclamó Don Alejandro acompañando a Diego hacia los sillones del patio sin siquiera dirigirme la palabra. ||||||||begleitend|||||Sofas||||sogar||| Come||tell me||trip||||accompanying|||||armchairs||||even|to address me|| Komm und erzähl mir von deiner Reise", rief Don Alejandro und begleitete Diego zu den Sofas im Hof, ohne mich anzusprechen. Come and tell me about your trip," exclaimed Don Alejandro, escorting Diego to the armchairs in the patio without even addressing me. Ven y cuéntame tu viaje –exclamó Don Alejandro acompañando a Diego hacia los sillones del patio sin siquiera dirigirme la palabra. Viens me raconter ton voyage", s'exclame Don Alejandro en accompagnant Diego vers les canapés de la cour sans même m'adresser la parole. Vem contar-me a tua viagem", exclamou Don Alejandro, acompanhando Diego até aos sofás do pátio, sem sequer se dirigir a mim. Пойдемте, расскажете мне о своем путешествии, - воскликнул дон Алехандро, провожая Диего к диванам во внутреннем дворе и даже не обращаясь ко мне.

Más tarde, cuando Diego me encontró en su habitación me confesó que su padre estaba muy decepcionado con él y que lo tomaba por un hombre débil que tiene miedo de las armas. ||||||||||gestand||||||enttäuscht||||||nahm|||||||||| ||||||||||confessed||||||disappointed||him||||took|||man|weak|||||| Als Diego mich später in seinem Zimmer fand, gestand er mir, dass sein Vater sehr enttäuscht von ihm war und ihn für einen schwachen Mann hielt, der Angst vor Waffen hat. Later, when Diego found me in his room he confessed to me that his father was very disappointed in him and that he took him for a weak man who is afraid of guns. Más tarde, cuando Diego me encontró en su habitación me confesó que su padre estaba muy decepcionado con él y que lo tomaba por un hombre débil que tiene miedo de las armas. Plus tard, lorsque Diego m'a trouvé dans sa chambre, il m'a avoué que son père était très déçu de lui et qu'il le prenait pour un homme faible qui a peur des armes. Mais tarde, quando Diego me encontrou no seu quarto, confessou-me que o seu pai estava muito desiludido com ele e que o considerava um homem fraco que tem medo das armas. Позже, когда Диего нашел меня в своей комнате, он признался мне, что отец очень разочаровался в нем и принял его за слабого человека, который боится оружия.

–El capitán Monasterio es un ser ávido de dinero que aprovechando de su posición y con la ayuda de don Luis Quintero, el Alcalde de Los Ángeles, malversan los fondos recaudados para su propio beneficio –dijo Diego. ||||||gierig||||nutzend|||Position||||||||Quintero||Bürgermeister||||veruntreuen||Mittel|eingenommen|für||||| ||Monastery||||eager||||taking advantage of|||position|||||||Luis|Quintero||Mayor||||they embezzle|the|funds|raised|||own|benefit|| -Kapitän Monasterio ist ein geldgieriger Mann, der unter Ausnutzung seiner Position und mit Hilfe von Don Luis Quintero, dem Bürgermeister von Los Angeles, die gesammelten Gelder zu seinem eigenen Vorteil veruntreut", so Diego. -Captain Monasterio is a money-hungry man who, taking advantage of his position and with the help of Don Luis Quintero, the Mayor of Los Angeles, embezzles the funds collected for his own benefit," said Diego. –El capitán Monasterio es un ser ávido de dinero que aprovechando de su posición y con la ayuda de don Luis Quintero, el Alcalde de Los Ángeles, malversan los fondos recaudados para su propio beneficio –dijo Diego. -Le capitaine Monasterio est un homme avide d'argent qui, profitant de sa position et avec l'aide de Don Luis Quintero, le maire de Los Angeles, détourne les fonds collectés à son profit", a déclaré Diego. -O Capitão Monasterio é um homem ávido de dinheiro que, aproveitando-se da sua posição e com a ajuda de Don Luis Quintero, o Presidente da Câmara de Los Angeles, desvia os fundos recolhidos para seu próprio benefício", disse Diego. Капитан Монастерио - жадный до денег человек, который, пользуясь своим положением и при помощи дона Луиса Кинтеро, мэра Лос-Анджелеса, присваивает собранные средства в своих интересах", - сказал Диего. – Mi padre no tiene ninguna prueba, pero los fondos recibidos por el Gobernador son muy inferiores a los recaudados con los impuestos. |||||Probe|||Mittel|||||||unterlegen|||eingenommenen|||Steuern ||||any|proof|||funds|received|for|||||lower|||raised|||taxes - Mein Vater hat keine Beweise, aber die Mittel, die der Gouverneur erhält, sind weitaus geringer als die, die er durch Steuern einnimmt. - My father has no proof, but the funds received by the Governor are far less than those collected from taxes. – Mi padre no tiene ninguna prueba, pero los fondos recibidos por el Gobernador son muy inferiores a los recaudados con los impuestos. - Mon père n'a pas de preuve, mais les fonds reçus par le gouverneur sont bien inférieurs à ceux collectés par les impôts. - O meu pai não tem provas, mas os fundos recebidos pelo Governador são muito inferiores aos que são cobrados através dos impostos. - У моего отца нет доказательств, но средства, получаемые губернатором, гораздо меньше тех, что собираются в виде налогов. El Comandante hace trampas con los libros contables. |||tricks||||Bücher |||cheating|||books|accounting Der Kommandant betrügt bei der Buchführung. The Commander cheats with the accounting books. El Comandante hace trampas con los libros contables. Le commandant triche avec les livres comptables. O Comandante faz batota com os livros de contabilidade. Командир жульничает с бухгалтерскими книгами. Además, todos aquellos que no pueden pagar, son encarcelados y azotados. ||||||||eingesperrt||gegeißelt ||those||||||jailed||whipped Außerdem werden alle, die nicht zahlen können, inhaftiert und ausgepeitscht. In addition, all those who cannot pay are imprisoned and flogged. Además, todos aquellos que no pueden pagar, son encarcelados y azotados. En outre, tous ceux qui ne peuvent pas payer sont emprisonnés et fouettés. Além disso, todos aqueles que não podem pagar são presos e açoitados. Кроме того, всех, кто не может заплатить, сажают в тюрьму и подвергают порке. Mi padre, con un grupo de amigos, está listo para luchar contra el ejército, pero esto sería considerado como un acto de rebelión contra la Corona. |||||||||||||Armee|||wäre|consideriert|||Akt||||| |||||||||||||army||||considered|||act||rebellion|||Crown Mein Vater ist mit einer Gruppe von Freunden bereit, gegen die Armee zu kämpfen, aber das würde als Rebellion gegen die Krone gewertet. My father, with a group of friends, is ready to fight the army, but this would be considered an act of rebellion against the Crown. Mi padre, con un grupo de amigos, está listo para luchar contra el ejército, pero esto sería considerado como un acto de rebelión contra la Corona. Mon père, avec un groupe d'amis, est prêt à combattre l'armée, mais cela serait considéré comme un acte de rébellion contre la Couronne. O meu pai, com um grupo de amigos, está pronto para lutar contra o exército, mas isso seria considerado um ato de rebelião contra a Coroa. Мой отец с группой друзей готов сразиться с армией, но это будет считаться актом восстания против короны. ¡No puedo dejar que eso suceda! ||lassen|||passiert |||||happen Das kann ich nicht zulassen! I can't let that happen! ¡No puedo dejar que eso suceda! Je ne peux pas laisser faire ça ! Não posso deixar que isso aconteça! Я не могу этого допустить! ¿Qué puedo hacer? Was kann ich tun? What can I do? ¿Qué puedo hacer? Que puis-je faire ? O que é que eu posso fazer? Что я могу сделать?

–¡Hagamos como los astutos zorros que buscan en el gallinero lo que necesitan! machen wir||||||suchen|||||| Let's|||cunning|foxes||they look for|||chicken coop|||they need -Machen wir es wie die schlauen Füchse, die im Hühnerstall nachsehen, was sie brauchen! -Let's do like the cunning foxes that look in the henhouse for what they need! –¡Hagamos como los astutos zorros que buscan en el gallinero lo que necesitan! -Faisons comme les renards rusés qui cherchent dans le poulailler ce dont ils ont besoin ! -Façamos como as raposas astutas que procuram no galinheiro o que precisam! -Поступим как хитрые лисы, которые ищут в курятнике то, что им нужно! –le contesté. |I answered -erwiderte ich. -I replied. –le contesté. -J'ai répondu. -Respondi. -ответил я.

–¡Pero claro! -Aber natürlich! -But of course! –¡Pero claro! -Mais bien sûr ! -Mas é claro! -Но, конечно же! –dijo Diego. -sagte Diego. -said Diego. –dijo Diego. -a déclaré Diego. -disse Diego. -сказал Диего. Bastaría que un zorro encontrara en la oficina del Comandante los verdaderos libros contables de la Corona y con esta prueba el Gobernador podría condenar al Comandante. es würde genügen||||fände||||||||||||||||||||verurteilen|| It would be enough||||found|||office||Commander||true||accounting|||||||evidence|||could|to condemn|| Es würde genügen, wenn ein Fuchs im Büro des Kommandanten die echten Hauptbücher der Krone finden würde, und mit diesem Beweis könnte der Gouverneur den Kommandanten verurteilen. It would be enough for a fox to find in the Commander's office the real accounting books of the Crown and with this proof the Governor could condemn the Commander. Bastaría que un zorro encontrara en la oficina del Comandante los verdaderos libros contables de la Corona y con esta prueba el Gobernador podría condenar al Comandante. Il suffirait qu'un renard trouve dans le bureau du commandant les vrais registres de la Couronne pour que le gouverneur puisse condamner le commandant. Bastaria que uma raposa encontrasse no gabinete do Comandante os verdadeiros livros de contabilidade da Coroa e, com esta prova, o Governador poderia condenar o Comandante. Лисе было бы достаточно найти в кабинете коменданта настоящие бухгалтерские книги короны, и с помощью этих доказательств губернатор мог бы осудить коменданта.

–Pero ahora, Bernardo, ¡fíjate en esto! |||schau mal|| |||pay attention|| -Aber jetzt, Bernardo, sieh dir das an! -But now, Bernardo, look at this! –Pero ahora, Bernardo, ¡fíjate en esto! -Mais maintenant, Bernardo, regarde ça ! -Mas agora, Bernardo, olha para isto! -Но теперь, Бернардо, посмотри на это! –me señaló. to me|he/she pointed -er zeigte auf mich. -he pointed at me. –me señaló. -Il m'a montré du doigt. - apontou para mim. -Он указал на меня.

Y diciendo así se acercó a un enorme armario macizo de estilo español. ||||||||Schrank|massiv||| And|saying|like this||||||armoire|solid||style| Mit diesen Worten näherte er sich einem großen, soliden Kleiderschrank im spanischen Stil. And so saying, he approached a huge, solid, Spanish-style cabinet. Y diciendo así se acercó a un enorme armario macizo de estilo español. Ce faisant, il s'est approché d'une immense et solide armoire de style espagnol. Assim, aproximou-se de um enorme e sólido guarda-roupa de estilo espanhol. Сказав это, он подошел к огромному, добротному шкафу в испанском стиле. Bajo una pequeña ranura del mueble me mostró un mecanismo y lo presionó. |||Ritze||||||Mechanismus|||drückte |||slot||furniture||||mechanism|||pressed Unter einem kleinen Schlitz im Schrank zeigte er mir einen Mechanismus und drückte ihn. Under a small slot in the cabinet he showed me a mechanism and pressed it. Bajo una pequeña ranura del mueble me mostró un mecanismo y lo presionó. Sous une petite fente dans le meuble, il m'a montré un mécanisme et l'a actionné. Por baixo de uma pequena ranhura no armário, mostrou-me um mecanismo e carregou nele. Под небольшой щелью в шкафу он показал мне механизм и нажал на него. En ese momento, el fondo del armario se movió, revelando una escalera que descendía bajo la casa. ||||boden|||||offenbarte||Leiter||abstieg||| ||||bottom||closet||moved|revealing||stairs||was descending|||house In diesem Moment bewegte sich der Boden des Schranks und offenbarte eine Treppe, die unter das Haus hinabführte. At that moment, the bottom of the closet shifted, revealing a ladder descending under the house. En ese momento, el fondo del armario se movió, revelando una escalera que descendía bajo la casa. À ce moment-là, le fond de l'armoire a bougé, révélant un escalier qui descendait sous la maison. Nesse momento, o fundo do armário moveu-se, revelando uma escada que descia por baixo da casa. В этот момент дно шкафа сдвинулось, открыв лестницу, спускающуюся под дом.

–Este subterráneo fue construido por mi abuelo, para huir en caso de ataque de los indios. |Bunker||gebaut||||||||||||Indianer |underground||built|for||grandfather||to flee||case||attack|||Native Americans -Dieser Untergrund wurde von meinem Großvater gebaut, um im Falle eines Indianerangriffs zu entkommen. -This subway was built by my grandfather, to escape in case of an Indian attack. –Este subterráneo fue construido por mi abuelo, para huir en caso de ataque de los indios. Ce souterrain a été construit par mon grand-père, pour s'échapper en cas d'attaque indienne. -Este subterrâneo foi construído pelo meu avô, para escapar em caso de ataque dos índios. -Это подземелье построил мой дед, чтобы спастись в случае нападения индейцев. Dudo que mi padre conozca su presencia. ich bezweifle|||||| I doubt||||knows||presence Ich bezweifle, dass mein Vater von seiner Anwesenheit weiß. I doubt my father is aware of your presence. Dudo que mi padre conozca su presencia. Je doute que mon père soit conscient de sa présence. Duvido que o meu pai se aperceba da sua presença. Сомневаюсь, что мой отец знает о его присутствии. Lo descubrí poco antes de salir para España. |entdeckte|||||| |I discovered|||||| Ich habe sie kurz vor meiner Abreise nach Spanien entdeckt. I discovered it shortly before leaving for Spain. Lo descubrí poco antes de salir para España. Je l'ai découvert peu avant de partir pour l'Espagne. Descobri-o pouco antes de partir para Espanha. Я обнаружил его незадолго до отъезда в Испанию. Lleva a una cueva detrás de la Hacienda. Takes|||cave||||Estate Er führt zu einer Höhle hinter der Hacienda. It leads to a cave behind the Hacienda. Lleva a una cueva detrás de la Hacienda. Il mène à une grotte située derrière l'Hacienda. Leva a uma caverna atrás da Hacienda. Она ведет в пещеру за гасиендой. Su entrada es invisible desde el exterior porque está ocultada por arbustos. |||unsichtbar||||||verborgen||Büsche Your|entrance||invisible|||outside||is|hidden||bushes Der Eingang ist von außen nicht sichtbar, da er von Büschen verdeckt ist. Its entrance is invisible from the outside because it is hidden by bushes. Su entrada es invisible desde el exterior porque está ocultada por arbustos. Son entrée est invisible de l'extérieur car elle est cachée par des buissons. A sua entrada é invisível do exterior porque está escondida por arbustos. Снаружи вход в него незаметен, так как скрыт кустарником.

Nuestro zorro podía hacer de ella su refugio. |||||||refuge Unser Fuchs könnte es zu seinem Zufluchtsort machen. Our fox could make it his refuge. Nuestro zorro podía hacer de ella su refugio. Notre renard pourrait en faire son refuge. A nossa raposa poderia fazer dela o seu refúgio. Наш лис может сделать его своим убежищем. Hay espacio suficiente como para albergar un caballo y otro acceso secreto a los establos para entrar el forraje discretamente. |Platz||||unterbringen|||||Zugang||||Ställe||||Futter|diskret |||||to house|||||access||||stables||||fodder|discreetly Es gibt genügend Platz für ein Pferd und einen weiteren geheimen Zugang zu den Ställen, um diskret Futter zu holen. There is enough space to accommodate a horse and another secret access to the stables to discreetly bring in fodder. Hay espacio suficiente como para albergar un caballo y otro acceso secreto a los establos para entrar el forraje discretamente. Il y a suffisamment d'espace pour accueillir un cheval et un autre accès secret aux écuries pour apporter du fourrage en toute discrétion. Há espaço suficiente para acomodar um cavalo e outro acesso secreto aos estábulos para trazer forragem discretamente. Здесь достаточно места, чтобы разместить лошадь, и есть еще один тайный доступ к конюшне, чтобы незаметно подвозить корм.

–Tomaré uno de los varios caballos de mi padre y lo ocultaré en la cueva. |||||||||||verstecken||| I will take|||||||||||I will hide||| -Ich werde eines der vielen Pferde meines Vaters nehmen und es in der Höhle verstecken. -I will take one of my father's several horses and hide it in the cave. –Tomaré uno de los varios caballos de mi padre y lo ocultaré en la cueva. -Je prendrai l'un des nombreux chevaux de mon père et le cacherai dans la grotte. Vou pegar num dos vários cavalos do meu pai e escondê-lo na gruta. -Я возьму одну из нескольких лошадей моего отца и спрячу ее в пещере. Esta noche, iré a la oficina del Comandante para encontrar las pruebas. |||||||||||evidencia Heute Abend werde ich zum Büro des Kommandanten gehen, um die Beweise zu finden. Tonight, I will go to the Commander's office to find the evidence. Esta noche, iré a la oficina del Comandante para encontrar las pruebas. Ce soir, je me rendrai au bureau du commandant pour trouver les preuves. Esta noite, irei ao gabinete do Comandante para encontrar as provas. Сегодня вечером я отправлюсь в кабинет командующего, чтобы найти улики.

Luego, hurgando en una de las numerosas maletas que estaban en la habitación, Diego sacó una capa de raso negro y brillante, de otra sacó un sombrero negro y finalmente, completó su traje con una camisa, pantalones y botas del mismo color. |wühlend|||||zahlreiche|Koffern|||||||nahm||Cloak||Satin|schwarzer|||||sah heraus||||||vollendete|||||sa|hosen||||| |digging|||||numerous|suitcases|||||||||cape||satin||||||||||||completed||suit|||shirt|pants||boots|||color Dann kramte Diego in einem der zahlreichen Koffer im Zimmer und zog einen glänzenden schwarzen Satinumhang hervor, aus einem anderen holte er einen schwarzen Hut, und schließlich vervollständigte er sein Outfit mit einem Hemd, einer Hose und Stiefeln in derselben Farbe. Then, rummaging through one of the numerous suitcases in the room, Diego pulled out a shiny black satin cape, from another he pulled out a black hat and finally, he completed his outfit with a shirt, pants and boots of the same color. Luego, hurgando en una de las numerosas maletas que estaban en la habitación, Diego sacó una capa de raso negro y brillante, de otra sacó un sombrero negro y finalmente, completó su traje con una camisa, pantalones y botas del mismo color. Puis, fouillant dans l'une des nombreuses valises de la pièce, Diego en sort une cape en satin noir brillant, d'une autre il prend un chapeau noir, et enfin, il complète sa tenue avec une chemise, un pantalon et des bottes de la même couleur. Depois, remexendo numa das numerosas malas do quarto, Diego tirou uma capa de cetim preto brilhante, de outra tirou um chapéu preto e, por fim, completou o seu traje com uma camisa, umas calças e umas botas da mesma cor. Порывшись в одном из многочисленных чемоданов в комнате, Диего достал блестящий черный атласный плащ, из другого - черную шляпу, и, наконец, дополнил свой наряд рубашкой, брюками и ботинками того же цвета.

–Va a ser necesario que esconda la cara... ¡dame ese pañuelo! |||||verstecke||Gesicht|||Taschentuch |||||hide|||give||handkerchief -Ich werde mein Gesicht verbergen müssen... gib mir das Taschentuch! -It will be necessary for me to hide my face... give me that handkerchief! –Va a ser necesario que esconda la cara... ¡dame ese pañuelo! Il va falloir que je cache mon visage... donnez-moi ce mouchoir ! -Será necessário que eu esconda o meu rosto... dá-me esse lenço! -Мне придется скрыть свое лицо... дайте мне этот платок! –dijo después de haberse vestido. |after||to have oneself| -sagte er, nachdem er sich angezogen hatte. -he said after getting dressed. –dijo después de haberse vestido. dit-il après s'être habillé. -disse ele depois de se ter vestido. -сказал он, одевшись.

Después abrió un baúl de madera detrás de la cama y sacó una espada de oficial. |||Truhe||Holz|||||||||| |||chest||wood||||||took||||officer Dann öffnete er einen Holzstiefel hinter dem Bett und nahm ein Offiziersschwert heraus. He then opened a wooden trunk behind the bed and took out an officer's sword. Después abrió un baúl de madera detrás de la cama y sacó una espada de oficial. Il ouvre ensuite un coffre en bois derrière le lit et en sort une épée d'officier. Depois abriu uma bota de madeira atrás da cama e tirou uma espada de oficial. Затем он открыл деревянный сапог за кроватью и достал оттуда офицерскую шпагу.

–Es la espada de mi abuelo, ¡dime lo que piensas de ella! ||sword||||tell||||| -Es ist das Schwert meines Großvaters, sag mir, was du davon hältst! -It's my grandfather's sword, tell me what you think of it! –Es la espada de mi abuelo, ¡dime lo que piensas de ella! C'est l'épée de mon grand-père, dis-moi ce que tu en penses ! -É a espada do meu avô, diz-me o que achas dela! -Это меч моего деда, скажите мне, что вы о нем думаете! –me dijo lanzándomela de forma que la empuñadura estuviera de mi lado. ||sie mir zuwerfen|||||Griff|||| to me|said|throwing it to me|||that||handle|was|||side -sagte er und warf sie mir zu, so dass der Griff auf meiner Seite war. -he said, tossing it to me so that the hilt was on my side. –me dijo lanzándomela de forma que la empuñadura estuviera de mi lado. dit-il en me le lançant de façon à ce que la poignée soit de mon côté. disse ele, atirando-a para mim de modo a que a pega ficasse do meu lado. -сказал он, бросая его мне так, чтобы ручка была на моей стороне.

La cogí al vuelo, diciendo: |fingierte||Flug| |I caught||flight| Ich habe es spontan erkannt und gesagt: I caught it on the fly, saying: La cogí al vuelo, diciendo: Je l'ai attrapé au vol, en disant : Apanhei-o na hora, dizendo: Я поймал его на лету, сказав:

–¡Qué equilibrio! |Gleichgewicht |balance -Was für ein Gleichgewicht! -What a balance! –¡Qué equilibrio! -Quel équilibre ! -Que equilíbrio! -Какой баланс! Un arma simple pero formidable: ¡magnífica! |weapon|||formidable|magnificent Eine einfache, aber furchtbare Waffe: großartig! A simple but formidable weapon: magnificent! Un arma simple pero formidable: ¡magnífica! Une arme simple mais redoutable : magnifique ! Uma arma simples mas formidável: magnífica! Простое, но грозное оружие: великолепно!

Diego estaba feliz de mostrar su espada al hijo de un armero. |||||||||||Waffenmacher ||||to show||sword|||||armorer Diego war froh, dem Sohn eines Büchsenmachers sein Schwert zeigen zu können. Diego was happy to show his sword to the son of a gunsmith. Diego estaba feliz de mostrar su espada al hijo de un armero. Diego est heureux de montrer son épée à ce fils d'armurier. Diego ficou feliz por mostrar a sua espada ao filho de um armeiro. Диего был рад показать свой меч сыну оружейника. Esa noche, un jinete enmascarado salió de la cueva y cabalgó bajo la luna hacia el cuartel. |||Reiter|maskiert||||||ritt||||||Quartier |||rider|masked|went out|||cave||he rode||the|moon|toward||barracks In dieser Nacht tauchte ein maskierter Reiter aus der Höhle auf und ritt im Mondlicht auf die Kaserne zu. That night, a masked horseman came out of the cave and rode under the moon to the barracks. Esa noche, un jinete enmascarado salió de la cueva y cabalgó bajo la luna hacia el cuartel. Cette nuit-là, un cavalier masqué sort de la grotte et se dirige, au clair de lune, vers la caserne. Nessa noite, um cavaleiro mascarado saiu da gruta e cavalgou ao luar em direção ao quartel. В ту ночь из пещеры вышел всадник в маске и при свете луны поскакал к казармам.