×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

Radialistas - Rosa Luxemburgo, Rosa Luxemburgo - CAPÍTULO 2 / 10

Rosa Luxemburgo - CAPÍTULO 2 / 10

ROSA La libertad únicamente para los seguidores del gobierno, únicamente para los miembros de un partido, por más numerosos que sean, no es libertad. La libertad siempre es libertad para quienes piensan de manera diferente.

BERNSTEIN Y tú, una chiquilla polaca insolente, ¿nos vienes a dar lecciones de marxismo a nosotros?

ROSA LUXEMBURGO

Capítulo dos.

NARRADOR A fines de 1889, escapando por la frontera polaca y con 18 años bien cumplidos, Rosa Luxemburgo llegó a Suiza. Era pequeña, apenas un metro y medio de estatura. Pelo muy negro, ojos muy vivos y faldones largos, como vestían las jóvenes en aquel fin de siglo. Rosa caminaba apoyándose en un paraguas para disimular su cojera.

ROSA Quiero matricularme.

NARRADOR Sus padres le habían dado dinero para estudiar en Zurich, la ciudad más poblada de Suiza.

NARRADOR La Universidad de Zurich era la única en Europa con las puertas abiertas para las mujeres. Además, Zurich ofrecía una biblioteca con una amplia colección de obras políticas.

DIRECTOR Y usted, señorita, ¿qué quiere estudiar?

ROSA Botánica. Porque me encantan las flores. Y también zoología…

DIRECTOR … porque le encantan los animales.

ROSA Pues sí, la verdad.

DIRECTOR Muy bien. Tenemos cupo en Ciencias Naturales. Llene esta planilla, por favor.

NARRADOR Fue en la universidad donde conoció a Leo Jogiches, un joven alto y fuerte, con el pelo ensortijado y la barba bastante desaliñada.

LEO Hola… ¿eres nueva?

ROSA Sí, acabo de llegar.

LEO Yo también.

ROSA ¿De donde vienes?

LEO De Vilna.

ROSA Ah, eres lituano…

LEO Sí. ¿Y tú?

ROSA De Polonia. Y… ¿y qué hacías en Vilna?

LEO Conspirar.

ROSA ¿Conspirar?

LEO Trabajo clandestino, ¿entiendes? Leo Jogiches, para servirle a usted. Aunque mi nombre de guerra en el partido es Tycho.

ROSA Rosa Luxemburgo, sin nombre de guerra, pero también con partido. Soy militante de Proletariat.

NARRADOR Leo Jogiches provenía de una familia judía adinerada. Era cuatro años mayor que Rosa.

LEO ¿Y en que te has matriculado tú?

ROSA Ciencias Naturales.

LEO ¿Ciencias qué? Pero, ¿no dices que estás en el partido?

ROSA Sí, ¿qué tiene? Una cosa no quita la otra.

LEO Me pareces una tonta. Lo que hay que hacer es… cambiar el mundo.

ROSA Eso mismo digo yo.

LEO ¿Y lo vas a cambiar sembrando flores y criando corderitos? ¡Tonta!

ROSA ¿Y qué me sugieres, Leo conspirador?

LEO Lo que te sugiero es… que vayamos a tomar un chocolate… ¡está haciendo un frío!

NARRADOR Un chocolate hoy y otro mañana. Una conversación hoy y otra más larga mañana.

LEO Rosa… Rosa…

ROSA Está bien. Me decido.

LEO ¿A qué?

ROSA A cambiar de materia. Estudiaré política y economía.

LEO Pensé que te decidías a ser mi novia.

ROSA Tranquilo, lituano… Ya veremos… Como dicen en mi tierra, no hay que empujar al río, él corre solito…

NARRADOR Rosa y Leo eran el uno para la otra. Estudiantes y militantes, ambos se metieron de cabeza en el Partido Socialista Polaco. Pero el partido estaba dividido entre los nacionalistas, que buscaban la independencia de Polonia, y los internacionalistas. Rosa y Leo se alinearon en esta segunda tendencia.

ROSA Nuestra patria es el mundo entero. ¿Cómo no lo entienden?

LEO Esos no son socialistas, sino sociopatrioteros.

ROSA Tienen que abrir los ojos, Leo. Los intereses de los obreros no caben en banderas ni en fronteras nacionales.

LEO Pues, mi querida Rosa, vas a tener la oportunidad de pelear eso delante de todos los dirigentes europeos.

ROSA ¿Cómo dices, Leo?

LEO Me han informado que el próximo congreso de la Internacional Socialista será aquí mismo, en Zurich.

NARRADOR En 1893, se reunió en Zurich la alta dirigencia del socialismo europeo. Todos los grandes teóricos, los presidentes de partidos, Karl Kautsky, el Papa del Marxismo, como le llamaban, y Eduard Bernstein, que había sido discípulo del mismísimo Engels, estaban en primera fila. Rosa tenía, por entonces, 22 años y era una ilustre desconocida en esos ambientes.

ROSA Leo, me da miedo hablar delante de tantos veteranos…

LEO ¿Miedo tú? No me lo creo.

ROSA Sí, tengo miedo…

LEO Pues rézale al dios de los polacos…

ROSA El refrán dice: reza, pero rema hacia la orilla.

LEO ¡Tú y tus refranes!

ROSA Vamos, ayúdame a subir… Yo soy muy enana…

NARRADOR Rosa aprovechó una pausa en los discursos del congreso, se empinó sobre una silla entre la multitud de los delegados y habló.

ROSA No, compañeros, no compañeras. Ese nacionalismo polaco nos desvía del verdadero camino, de la lucha contra el capitalismo. Nos distrae. ¿Qué libertad política tendría Polonia si sigue bajo la esclavitud económica de Rusia? Primero que se caiga el zar, luego nos ocuparemos de Polonia. ¡Somos internacionalistas!

BERNSTEIN Pero, ¿qué dice esa jovenzuela? ¿Quién es ella, eh?

UNO Es polaca, pero está en contra la independencia de su patria.

BERNSTEIN Eh, chiquilla, ¿cómo te atreves a decir eso? Las naciones tienen que ser independientes, ya lo dijo Engels, ya lo dijo Marx.

ROSA También Marx y Engels dijeron: “proletarios de todo el mundo, uníos!” De todo el mundo. ¿Y no fue en la Segunda Internacional que se proclamó el Primero de Mayo como Día Internacional de los Trabajadores? ¿O era el día “nacional” de los trabajadores polacos?

OTRO ¡Callen a esa gritona!.... ¡Judía tener que ser!...

VARIOS ¡Polonia libre, Polonia libre!

NARRADOR Las ideas de Rosa no convencieron a los delegados. Al año siguiente, Leo Jogiches y ella, junto con otros migrantes fundaron el Partido Social Demócrata de Polonia, inspirados en la socialdemocracia alemana.

LEO Mis respetos, “doctora Luxemburg”.

ROSA No te rías, Leo…

NARRADOR El 1898, Rosa presentó su tesis. Recibió una gran calificación, “magna cum laude”, y el título de doctora en Derecho Público y Ciencias Políticas.

LEO ¿De qué te sirve ese gorrito de doctora aquí en Suiza si la lucha está en Alemania?

ROSA Lo sé, Leo, lo sé, pero…

LEO Pero nada. La socialdemocracia ya es un partido legal en Alemania, tiene escaños en el parlamento. Allá está nuestro lugar.

ROSA No puedo mudarme a Alemania. Como extranjera, el gobierno no me permitirá ninguna actividad política. Tengo que pensar algo… no sé... ¡ya lo tengo! Lo que necesito es casarme.

LEO Yo no soy alemán, Rosa.

ROSA Contigo no, Leo querido. Con algún alemancito que me encuentre por ahí...

LEO No me gusta esa idea, no me gusta nada.

ROSA Es solo por conveniencia, Leo… ¿estás dudando de mí?

NARRADOR Rosa se casó con Gustav Lubeck, hijo de una familia amiga, y obtuvo así la ciudadanía alemana. En la puerta del Registro Civil se separaron.

ROSA Muchas gracias. Danke.

GUSTAV Bitteschön.

NARRADOR Rosa se trasladó a Berlín en la primavera de 1898. Allí se registró como “Rosalía Lubeck”. Poco después, su verdadero amor, Leo Jogiches, se pudo reunir con ella.

LEO Te necesito tanto, Rosa.

ROSA Nos necesitamos tanto, Leo… Pero quien más nos necesita ahora es el partido. ¡Vamos, que nos están esperando!

LOCUTORA Una producción de la Fundación Rosa Luxemburg y Radialistas Apasionadas y Apasionados.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Rosa Luxemburgo - CAPÍTULO 2 / 10 Rosa Luxemburg - KAPITEL 2 / 10 Rosa Luxemburgo - CHAPTER 2 / 10 Rosa Luxemburg - CAPITOLO 2 / 10 Rosa Luxemburg - 2 / 10 Róża Luksemburg - ROZDZIAŁ 2 / 10 Rosa Luxemburgo - CAPÍTULO 2 / 10

ROSA La libertad únicamente  para los seguidores del gobierno, únicamente para los miembros de un partido, por más numerosos que sean, no es libertad. ||freedom|only|||followers||government|only|||||||||numerous|that|they are|||freedom ROSE Freedom only for government supporters, only for party members, however numerous they may be, is not freedom. La libertad siempre es libertad para quienes piensan de manera diferente. ||||||who|they think||way|different Freedom is always freedom for those who think differently.

BERNSTEIN Y tú, una chiquilla polaca insolente, ¿nos vienes a dar lecciones de marxismo a nosotros? BERNSTEIN||||girl||insolent||come|||lessons||marxism|| ||||||insolent||||||||| ||||menina||||||||||| BERNSTEIN And you, an insolent little Polish girl, you come to lecture us on Marxism?

ROSA LUXEMBURGO

Capítulo dos.

NARRADOR A fines de 1889, escapando por la frontera polaca y con 18 años bien cumplidos, Rosa Luxemburgo llegó a Suiza. NARRATOR||the end of|of|escaping|||border||||years|well done|completed||||| ||fins|||||||||||||||| NARRATOR At the end of 1889, escaping across the Polish border and at the age of 18, Rosa Luxemburg arrived in Switzerland. Era pequeña, apenas un metro y medio de estatura. |small|barely||meter||half||height She was small, barely five feet tall. Pelo muy negro, ojos muy vivos y faldones largos, como vestían las jóvenes en aquel fin de siglo. Hair||black|||alive||skirts|long||they were wearing||young people||that|||century |||||||long skirts|||||||||| |||||||faldões|||||jovens|||||século Very black hair, very bright eyes and long skirts, as young women dressed at the turn of the century. Rosa caminaba apoyándose en un paraguas para disimular su cojera. |was walking|leaning|in||umbrella||to disguise||limp ||supporting herself|||||to hide|| |||||guarda-chuva|||| Rosa walked leaning on an umbrella to hide her limp.

ROSA Quiero matricularme. ||to enroll myself ||enroll ROSA I want to enroll.

NARRADOR Sus padres le habían dado dinero para estudiar en Zurich, la ciudad más poblada de Suiza. |||||given|||||Zurich||||populated|| ||||||||||||||populosa|| NARRATOR His parents had given him money to study in Zurich, the most populous city in Switzerland.

NARRADOR La Universidad de Zurich era la única en Europa con las puertas abiertas para las mujeres. |||of|Zurich|||||||||open||| NARRATOR The University of Zurich was the only one in Europe with open doors for women. Además, Zurich ofrecía una biblioteca con una amplia colección de obras políticas. ||offered|||||wide|||works|political |||||||wide|||| ||oferecia||||||||| In addition, Zurich offered a library with an extensive collection of political works.

DIRECTOR Y usted, señorita, ¿qué quiere estudiar? DIRECTOR|||miss||| DIRECTOR And you, Miss, what do you want to study?

ROSA Botánica. |Botany Porque me encantan las flores. ||||flowers Because I love flowers. Y también zoología… ||zoology

DIRECTOR … porque le encantan los animales. DIRECTOR ... because he loves animals.

ROSA Pues sí, la verdad. ROSA Well, yes, the truth.

DIRECTOR Muy bien. DIRECTOR|| Tenemos cupo en Ciencias Naturales. We have|space||Sciences| |spot||| We have space in Natural Sciences. Llene esta planilla, por favor. Fill||form||please preencha|||| Please fill out this form.

NARRADOR Fue en la universidad donde conoció a Leo Jogiches, un joven alto y fuerte, con el pelo ensortijado y la barba bastante desaliñada. ||||||he/she/it met|||Jogiches|||||strong||||curly|||beard|quite a bit|disheveled ||||||||||||||||||curly|||||untidy

LEO Hola… ¿eres nueva? LEO Hello... are you new?

ROSA Sí, acabo de llegar. ||I just arrived||to arrive ROSE Yes, I've just arrived.

LEO Yo también.

ROSA ¿De donde vienes?

LEO De Vilna. ||Vilnius

ROSA Ah, eres lituano… |||Lithuanian

LEO Sí. ¿Y tú?

ROSA De Polonia. Y… ¿y qué hacías en Vilna? |||you were doing|| And... and what were you doing in Vilnius?

LEO Conspirar. |To conspire

ROSA ¿Conspirar? |Conspire

LEO Trabajo clandestino, ¿entiendes? ||clandestine|you understand ||clandestine| LEO Underground work, do you understand? Leo Jogiches, para servirle a usted. |Jogiches||to serve you|| Leo Jogiches, at your service. Aunque mi nombre de guerra en el partido es Tycho. |||||||party||Tycho embora||||||||| Although my nom de guerre in the party is Tycho.

ROSA Rosa Luxemburgo, sin nombre de guerra, pero también con partido. ||||||||||party ROSA Rosa Luxemburg, without a nom de guerre, but also with a party. Soy militante de Proletariat. |militant|| I am a Proletariat militant.

NARRADOR Leo Jogiches provenía de una familia judía adinerada. |||came from|||||wealthy ||||||||wealthy ||||||||rica NARRATOR Leo Jogiches came from a wealthy Jewish family. Era cuatro años mayor que Rosa. She was four years older than Rosa.

LEO ¿Y en que te has matriculado tú? ||||||enrolled| LEO And what have you enrolled in?

ROSA Ciencias Naturales.

LEO ¿Ciencias qué? Pero, ¿no dices que estás en el partido? |||||||party But, don't you say you are in the party?

ROSA Sí, ¿qué tiene? Una cosa no quita la otra. A|thing|no|takes away|the| |||tira|| One thing does not take away from the other.

LEO Me pareces una tonta. ||you seem||silly LEO You look like a fool to me. Lo que hay que hacer es… cambiar el mundo. ||||||to change|| What needs to be done is... change the world.

ROSA Eso mismo digo yo. ROSA That's what I say.

LEO ¿Y lo vas a cambiar sembrando flores y criando corderitos? |||||to change|planting|||raising|lambs ||||||planting|||raising|lambs ¡Tonta! Silly Silly!

ROSA ¿Y qué me sugieres, Leo conspirador? ||||do you suggest||conspirator ROSA And what do you suggest to me, Leo the conspirator?

LEO Lo que te sugiero es… que vayamos a tomar un chocolate… ¡está haciendo un frío! ||||I suggest|||let's go||||||doing||cold |||you|||||||||||| LEO What I suggest is… that we go have some hot chocolate… it's really cold!

NARRADOR Un chocolate hoy y otro mañana. |||today||another| NARRATOR One chocolate today and another one tomorrow. Una conversación hoy y otra más larga mañana. ||||||long| One conversation today and a longer one tomorrow.

LEO Rosa… Rosa…

ROSA Está bien. ROSA It's okay. Me decido. |I decide I make up my mind.

LEO ¿A qué? LEO To what?

ROSA A cambiar de materia. ||to change||subject ROSA To change subjects. Estudiaré política y economía. I will study|politics||economics

LEO Pensé que te decidías a ser mi novia. |I thought|||you were deciding|||| LEO I thought you decided to be my girlfriend.

ROSA Tranquilo, lituano… Ya veremos… Como dicen en mi tierra, no hay que empujar al río, él corre solito… |Calm|Lithuanian||we will see|||in||country|not|||to push||river|he|runs|alone ROSA Calm down, Lithuanian... We'll see... As they say in my land, you shouldn't push the river, it flows on its own...

NARRADOR Rosa y Leo eran el uno para la otra. ||||were||||| NARRATOR Rosa and Leo were made for each other. Estudiantes y militantes, ambos se metieron de cabeza en el Partido Socialista Polaco. ||militants|both||entered|||||||Polish Students and activists, both dove headfirst into the Polish Socialist Party. Pero el partido estaba dividido entre los nacionalistas, que buscaban la independencia de Polonia, y los internacionalistas. |||was|divided|||nationalists||were seeking|||||||internationalists But the party was divided between nationalists, who sought Polish independence, and internationalists. Rosa y Leo se alinearon en esta segunda tendencia. |||themselves|lined||||trend Rosa and Leo aligned themselves in this second trend.

ROSA Nuestra patria es el mundo entero. ||homeland||||whole ROSA Our homeland is the whole world. ¿Cómo no lo entienden? |||understand How can they not understand?

LEO Esos no son socialistas, sino sociopatrioteros. ||||socialists|but rather|sociopatriots ||||||social patriots |||||mas| LEO Those are not socialists, but sociopatriots.

ROSA Tienen que abrir los ojos, Leo. |They have||open||| ROSE They have to open their eyes, Leo. Los intereses de los obreros no caben en banderas ni en fronteras nacionales. |interests|of||workers||fit||flags|||borders|national ||||||fit|||||| The interests of the workers do not fit in flags or national borders.

LEO Pues, mi querida Rosa, vas a tener la oportunidad de pelear eso delante de todos los dirigentes europeos. |||dear||||||||to fight||in front of|||the|leaders|European leaders LEO Well, my dear Rosa, you will have the opportunity to fight this in front of all the European leaders.

ROSA ¿Cómo dices, Leo? ||you say| ROSE Excuse me, Leo?

LEO Me han informado que el próximo congreso de la Internacional Socialista será aquí mismo, en Zurich. |||informed||||congress|||International|||||| LEO I have been informed that the next congress of the Socialist International will be right here in Zurich.

NARRADOR En 1893, se reunió en Zurich la alta dirigencia del socialismo europeo. |||meeting|||the||leadership|||European NARRATOR In 1893, the top leadership of European socialism met in Zurich. Todos los grandes teóricos, los presidentes de partidos, Karl Kautsky, el Papa del Marxismo, como le llamaban, y Eduard Bernstein, que había sido discípulo del mismísimo Engels, estaban en primera fila. |||theorists||presidents||parties|Karl|||Pope|||||called||Eduard||that|||disciple||very same|Engels||||row |||||||||||||||||||||||||very same||||| All the great theoreticians, the party chairmen, Karl Kautsky, the Pope of Marxism, as he was called, and Eduard Bernstein, who had been a disciple of Engels himself, were in the front row. Rosa tenía, por entonces, 22 años y era una ilustre desconocida en esos ambientes. ||||||||illustrious|unknown|||environments Rosa was, at the time, 22 years old and was an illustrious unknown in those environments.

ROSA Leo, me da miedo hablar delante de tantos veteranos… ||||||||so many|veterans ROSA Leo, I'm afraid to speak in front of so many veterans....

LEO ¿Miedo tú? LEO Are you afraid? No me lo creo. I don't believe it.

ROSA Sí, tengo miedo… |||fear ROSE Yes, I'm afraid...

LEO Pues rézale al dios de los polacos… ||pray||||| ||to pray to him||||| LEO Well, pray to the god of the Poles...

ROSA El refrán dice: reza, pero rema hacia la orilla. ||saying||pray||row||the|shore ||||||rema|||margem ROSA The saying goes: pray, but row towards the shore. ROSA Diz o ditado: reza, mas rema para a margem.

LEO ¡Tú y tus refranes! |||your|proverbs ||||provérbios LEO You and your sayings!

ROSA Vamos, ayúdame a subir… Yo soy muy enana… ||help me||to climb||||short ||||||||baixinha ROSA Come on, help me up... I'm very small...

NARRADOR Rosa aprovechó una pausa en los discursos del congreso, se empinó sobre una silla entre la multitud de los delegados y habló. ||she took advantage of||pause|||speeches||||she stood up|||chair|between||crowd|||delegates||spoke ||||||||||she|leaned||||||||||| ||||||||||||||cadeira|||||||| NARRATOR Rosa took advantage of a pause in the speeches of the congress, leaned on a chair among the multitude of delegates and spoke.

ROSA No, compañeros, no compañeras. ||friends||friends ROSE No, partners, not partners. Ese nacionalismo polaco nos desvía del verdadero camino, de la lucha contra el capitalismo. |nationalism|||deviates||true|path|||fight|against||capitalism This Polish nationalism diverts us from the true path, from the struggle against capitalism. Nos distrae. |it distracts It distracts us. ¿Qué libertad política tendría Polonia si sigue bajo la esclavitud económica de Rusia? ||||Poland||it remains|under||slavery|economic|| |||||||||escravidão||| What political freedom would Poland have if it remains in economic slavery to Russia? Primero que se caiga el zar, luego nos ocuparemos de Polonia. First|||falls||czar|then||we will take care of|| |||caia||||||| First let the Tsar fall, then we will deal with Poland. ¡Somos internacionalistas! |internationalists We are internationalists!

BERNSTEIN Pero, ¿qué dice esa jovenzuela? |||||young woman BERNSTEIN But what does that young lady say? ¿Quién es ella, eh? Who is she, huh?

UNO Es polaca, pero está en contra la independencia de su patria. |is||||||||||homeland ONE She is Polish, but she is against the independence of her homeland.

BERNSTEIN Eh, chiquilla, ¿cómo te atreves a decir eso? ||girl|||to dare||| BERNSTEIN Hey, little girl, how dare you say that? Las naciones tienen que ser independientes, ya lo dijo Engels, ya lo dijo Marx. |nations||||independent||||||||Marx Nations have to be independent, as Engels said, as Marx said.

ROSA También Marx y Engels dijeron: “proletarios de todo el mundo, uníos!” De todo el mundo. ||Marx||||proletarians|||||join together|||| ROSE Also Marx and Engels said: "proletarians of the whole world, unite!" Of the whole world. ¿Y no fue en la Segunda Internacional que se proclamó el Primero de Mayo como Día Internacional de los Trabajadores? |||||||||proclaimed||||May||Day||||Workers And wasn't it during the Second International that May Day was proclaimed International Workers' Day? ¿O era el día “nacional” de los trabajadores polacos? Or was it the "national" day of Polish workers?

OTRO ¡Callen a esa gritona!.... |Call|||loud woman ||||screamer OTHER Shut up that screamer! .... ¡Judía tener que ser!... Jewish|have to be|| It had to be!....

VARIOS  ¡Polonia libre, Polonia libre! VARIOUS Free Poland, free Poland!

NARRADOR Las ideas de Rosa no convencieron a los delegados. ||||||convinced||| NARRATOR Rosa's ideas did not convince the delegates. Al año siguiente, Leo Jogiches y ella, junto con otros migrantes fundaron el Partido Social Demócrata de Polonia, inspirados en la socialdemocracia alemana. ||||||||||migrants|they founded||||Democrat|||inspired|||social democracy|German |||||||||||||||Democrata||||||| The following year, she and Leo Jogiches, along with other migrants, founded the Polish Social Democratic Party, inspired by German social democracy.

LEO Mis respetos, “doctora Luxemburg”. ||regards|doctor| LEO My respects, "Dr. Luxemburg".

ROSA No te rías, Leo… |Don't||laugh| ROSE Don't laugh, Leo...

NARRADOR El 1898, Rosa presentó su tesis. ||||her|thesis NARRATOR In 1898, Rosa presented her thesis. Recibió una gran calificación, “magna cum laude”, y el título de doctora en Derecho Público y Ciencias Políticas. He/She received|||grade|great|with|with praise|||degree||||Law|||| |||nota|||||||||||||| Licenciou-se magna cum laude e obteve um doutoramento em direito público e ciências políticas.

LEO ¿De qué te sirve ese gorrito de doctora aquí en Suiza si la lucha está en Alemania? ||||is useful||little hat||||||||||| ||||||gorrito||||||||||| LEO What good is that doctor's cap of yours here in Switzerland if the fight is in Germany?

ROSA Lo sé, Leo, lo sé, pero… ROSE I know, Leo, I know, but....

LEO Pero nada. LEO But nothing. La socialdemocracia ya es un partido legal en Alemania, tiene escaños en el parlamento. ||||||legal||||seats|||parliament ||||||||||seats||| ||||||||||cadeiras||| Social Democracy is already a legal party in Germany, it has seats in parliament. Allá está nuestro lugar. There||| There is our place.

ROSA No puedo mudarme a Alemania. |||move (myself)|| ROSE I can't move to Germany. Como extranjera, el gobierno no me permitirá ninguna actividad política. |foreign|||||will permit||activity| |estrangeira|||||||| As a foreigner, the government will not allow me any political activity. Tengo que pensar algo… no sé... ¡ya lo tengo! ||||||already|| I have to think of something... I don't know... I got it! Lo que necesito es casarme. ||||to get married What I need is to get married.

LEO Yo no soy alemán, Rosa. LEO I am not German, Rosa.

ROSA Contigo no, Leo querido. ROSE|||| ROSE Not with you, Leo dear. Con algún alemancito que me encuentre por ahí... ||little German|||find|| With a little German that I meet...

LEO No me gusta esa idea, no me gusta nada. LEO I don't like that idea, I don't like it at all.

ROSA Es solo por conveniencia, Leo… ¿estás dudando de mí? ||||convenience|||doubting|| ||||||you are||| |||||||duvidando|| ROSE It's just for convenience, Leo... are you doubting me?

NARRADOR Rosa se casó con Gustav Lubeck, hijo de una familia amiga, y obtuvo así la ciudadanía alemana. |||married||Gustav|Lubeck|||||||she obtained|||citizenship| NARRATOR Rosa married Gustav Lubeck, son of a friendly family, and thus obtained German citizenship. En la puerta del Registro Civil se separaron. ||||Registry|||they separated At the door of the Civil Registry, they separated.

ROSA Muchas gracias. ROSA Thank you very much. Danke. Thank you Thank you.

GUSTAV Bitteschön. GUSTAV|You're welcome

NARRADOR Rosa se trasladó a Berlín en la primavera de 1898. |||moved||Berlin|||spring| ||reflexive pronoun||||||| Allí se registró como “Rosalía Lubeck”. ||registered||Rosalía| Poco después, su verdadero amor, Leo Jogiches, se pudo reunir con ella. |||true|||||could|to reunite||

LEO Te necesito tanto, Rosa.

ROSA Nos necesitamos tanto, Leo… Pero quien más nos necesita ahora es el partido. |We||||||more||||||party ROSA We need each other so much, Leo… But the party needs us the most right now. ¡Vamos, que nos están esperando! Come on, they are waiting for us!

LOCUTORA Una producción de la Fundación Rosa Luxemburg y Radialistas Apasionadas y Apasionados. NARRATOR A production by the Rosa Luxemburg Foundation and Passionate Broadcasters.