×

我们使用cookies帮助改善LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.


image

Macario, Macario Episodio 8

Macario Episodio 8

Escena X

(En la residencia del Doctor Acaparamiento. At the residence of Dr. Acaparamiento (hoarding) Abogado. Lawyer. Macario entra al residencia. Macario enters the residence acompañado del sirviente, accompanied by the servant)

Dr Acaparamiento

Vaya pues. Well. Well. Buenas tardes, Macario. Toma asienta, hombre. Take a seat. Pónte cómodo. Make yourself comfortable. Vamos a platicar. Let's chat.

Macario

Con todo respeto. With all due respect, Doctor, pero realmente no puedo quedarme más de un minuto, I can't stay for more than a minute. Tengo mucho trabajo. I have a lot of work.

Dr. Acaparamiento

Bueno. Fíjate mi gran amigo, que da la casualidad que de eso vamos a platicar, Well note my friend that it just so happens that we are going to chat about that. A mí me cuentan que tú curas a los enfermos...I am told that you cure the sick...más bien, rather tú puedes revivir a los moribundos, that you can revive those who are close to death.

(Dr Acaparamiento lo mira a Macario, looks at Macario muy cuidadosamente, very carefully y se da cuenta, and he notices, de su reacción nerviosa, his nervous reaction. Macario no responde. Se queda callado, he remains silent.

Dr Acaparamiento

¿Y? ¿Te mocharon la lengua? Did you cut off your tongue? ¿Te has vuelto mudo? Have you gone mute? ¿No me contestas? You won't answer me?

Macario

Yo no soy médico. I'm not a doctor. No sé nada de esas cosas. I don't know anything about those things. Y ahora pos, no quiero molestar. And now, well, I don't want to bother you. Con permiso. Excuse me.

Dr Acaparamiento

Macario. Macario. Macario. Acuérdate de que soy abogado. Remembe that I am a lawyer y sé muy bien cuando están tratando de ocultarme algo, and I know very well when somebody is trying to hide something from me. Mira. Varias personas vieron a tu hijo Paco. Several people saw your son, Paco. Todos me confirman que estaba prácticamente muerto, everybody confirms that he was practically dead y que tú lo reviviste and that you revived him. No sé cómo. I don't know how. Tampoco sé si lo creo. Neither do I know if I believe.......Pero mi esposa está grave. But my wife is gravely sick. Estoy desesperado. I'm desperate. Mira, Macario. Si tú la curas a mi esposa, if you cure my wife, estoy dispuesto a darte......20 veinte pesos, I am inclined to give you....20 pesos. Así no tendrás que ir al bosque a matarte trabajando por varios días, This way you won't have to go to the forest and kill yourself working for several days.

Macario

Bueno. Doctor.

O.K. Doctor.

¿Cómo no te voy a ayudar? How am I not going to help you? ....Pero te va a costar más....but it's going to cost you more. Te la curo por.........ciento cincuenta (150) pesos...I'll cure her for you for .......one hundred and fifty pesos y quiero eso al contado, and I want that in cash.

Doctor Acaparamiento

¡Qué diablos! What the hell! ¡Estás loco! You're crazy!

Macario

¡Tu esposa solamente vale veinte pesos? Your wife is only worth 20 pesos? Pos...entonces, buenas tardes, Doctor.

(Macario se voltea, Macario turns around y se dirige a la puerta and moves toward the door)

Doctor Acaparamiento

Espera. Wait. ¡Te aprovechas de la situación, ¿No? You take advantage of the situation, huh? Está bien, hombre. O.K. then, man. Toma. Here. Take it. Pero eso sí.

Más te vale que se sane del todo, she better get completely better o vas a ver conmigo, ¿eh? you're going to have to deal with me, eh?

(Macario entra a la habitación, Macario enters the bedroom donde está la moribunda, where the dying woman is, MUERTE aparece al lado de la cama, and Death appears at the side of the bed, y le guiña el ojo a Macario, and he winks at Macario. Macario le aplica el agua en al frente, y hace la señal de la cruz, en la frente, en los labios y en el pecho a la esposa del Doctor Acaparamiento. La mujer se despierta. the woman wakes up)

Esposa del Doctor Acaparamiento

¿Quién diablos eres tú? Who the hell are you? ¿Qué haces en mi habitación? What are you doing in my bedroom? ¿Cómo te atreves? How dare you. ¡Ratero! Thief! ¡Ay! ¡Fuera! ¡Ratero desgraciado! ¡Jorge! ¡Jorge! ¡Sácame a este ratero infeliz de mi habitación! Get this wretched thief out of my room! ¿Cuántas veces te he dicho, how many times have I told you, que soy la que contrata a la gente a trabajar en esta casa, that I am the one who hires people in this house?

(Ella lo saca a Macario a escobazos, she shoos Macario out of the house with a broom)

Doctor Acaparamiento

Macario. No te vayas. Don't go. Vénte para acá, mi gran amigo. Come here.

(Con la cara de vivo, with his cynical face, lo abraza a Macario, he hugs Macario)

Doctor Acaparamiento

Olvídate de tu leña y del bosque. Forget about your firewood and the forest. Esos días ya pasaron para ti, hombre. Those days are now over for you, man. Tú con tu talento, you, with your talent, y yo con mis conocimiento de administración, and I with my managerial skills....well, pues...¡Vamos a poner un negocio de gorra, hombre, we're going to put together a top quality business, my man!

(Palmotea las manos una vez se soba las manos He claps one time and begins to rub his hands together, como si estuviera a punto de tirarse un banquete, as if ready to eat a banquet. El doctor se sienta en su escritorio muy entusiasmado, very excited, y se pone a escribir una lista, and he begins to write up a list, de personas)

Doctor Acaparamiento

Vamos a ver. Let's see. Tenemos el producto. We have the product. Ahora lo único que falta es una lista..the only thing missing is a list....de toda la gente enferma.. of all the sick people...bueno más bien... well, actually, una lista de la gente selecta...of the a list of the elite....mejor dicho...in other words...¡La gente de buenos medios económicos! The people of high economic means! ¡Ja!

¡Ja!

Bueno. Tenemos a don Sergio Salazar, dueño de cinco haciendas, we have don Sergio Salazar, owner of five ranches, y accionista, and stockholder de la empresa del ferrocarril, of the train company. Está la viuda, doña Concepción García de Jimenez, There's the widow, doña Concepción de Jimenez, millonaria heredera, the millionaire heiress, de la empresa de construcción, of the construction company. ¡Ah! Julio Gonzalez Marquina, Arquitecto, the architect. El arquitecto está muy grave. The architect is very sick......él también. ¡Ajá! Doña Alicia Garbín de la Vega, hermana del mero Alcalde! Sister of the mayor himself!

(Macario se pone de pie. Macario gets up de un salto, with one jump y lo abraza al Doctor Acaparamiento and he hugs Doctor Acaparamiento)

Macario

¡Vamos a ser ricos! We're going to be rich!


Macario Episodio 8 Macario Episode 8

Escena X

(En la residencia del Doctor Acaparamiento. At the residence of Dr. Acaparamiento (hoarding) Abogado. Lawyer. Macario entra al residencia. Macario enters the residence acompañado del sirviente, accompanied by the servant)

Dr Acaparamiento

Vaya pues. Well. Well. Buenas tardes, Macario. Toma asienta, hombre. Take a seat. Pónte cómodo. Make yourself comfortable. Vamos a platicar. Let’s chat.

Macario

Con todo respeto. With all due respect, Doctor, pero realmente no puedo quedarme más de un minuto, I can’t stay for more than a minute. Tengo mucho trabajo. I have a lot of work.

Dr. Acaparamiento

Bueno. Fíjate mi gran amigo, que da la casualidad que de eso vamos a platicar, Well note my friend that it just so happens that we are going to chat about that. A mí me cuentan que tú curas a los enfermos...I am told that you cure the sick...más bien, rather tú puedes revivir a los moribundos, that you can revive those who are close to death.

(Dr Acaparamiento lo mira a Macario, looks at Macario muy cuidadosamente, very carefully y se da cuenta, and he notices, de su reacción nerviosa, his nervous reaction. Macario no responde. Se queda callado, he remains silent.

Dr Acaparamiento

¿Y? ¿Te mocharon la lengua? Did you cut off your tongue? ¿Te has vuelto mudo? Have you gone mute? ¿No me contestas? You won’t answer me?

Macario

Yo no soy médico. I’m not a doctor. No sé nada de esas cosas. I don’t know anything about those things. Y ahora pos, no quiero molestar. And now, well, I don’t want to bother you. Con permiso. Excuse me.

Dr Acaparamiento

Macario. Macario. Macario. Acuérdate de que soy abogado. Remembe that I am a lawyer y sé muy bien cuando están tratando de ocultarme algo, and I know very well when somebody is trying to hide something from me. Mira. Varias personas vieron a tu hijo Paco. Several people saw your son, Paco. Todos me confirman que estaba prácticamente muerto, everybody confirms that he was practically dead y que tú lo reviviste and that you revived him. No sé cómo. I don’t know how. Tampoco sé si lo creo. Neither do I know if I believe.......Pero mi esposa está grave. But my wife is gravely sick. Estoy desesperado. I’m desperate. Mira, Macario. Si tú la curas a mi esposa, if you cure my wife, estoy dispuesto a darte......20 veinte pesos, I am inclined to give you....20 pesos. Así no tendrás que ir al bosque a matarte trabajando por varios días,  This way you won’t have to go to the forest and kill yourself working for several days.

Macario

Bueno. Doctor.

O.K. Doctor.

¿Cómo no te voy a ayudar? How am I not going to help you? ....Pero te va a costar más....but it’s going to cost you more. Te la curo por.........ciento cincuenta (150) pesos...I’ll cure her for you for .......one hundred and fifty pesos y quiero eso al contado, and I want that in cash.

Doctor Acaparamiento

¡Qué diablos! What the hell! ¡Estás loco! You’re crazy!

Macario

¡Tu esposa solamente vale veinte pesos? Your wife is only worth 20 pesos? Pos...entonces, buenas tardes, Doctor.

(Macario se voltea, Macario turns around y se dirige a la puerta and moves toward the door)

Doctor Acaparamiento

Espera. Wait. ¡Te aprovechas de la situación, ¿No? You take advantage of the situation, huh? Está bien, hombre. O.K. then, man. Toma. Here. Take it. Pero eso sí.

Más te vale que se sane del todo, she better get completely better o vas a ver conmigo, ¿eh? you’re going to have to deal with me, eh?

(Macario entra a la habitación, Macario enters the bedroom donde está la moribunda, where the dying woman is, MUERTE aparece al lado de la cama, and Death appears at the side of the bed, y le guiña el ojo a Macario, and he winks at Macario. Macario le aplica el agua en al frente, y hace la señal de la cruz, en la frente, en los labios y en el pecho a la esposa del Doctor Acaparamiento. La mujer se despierta. the woman wakes up)

Esposa del Doctor Acaparamiento

¿Quién diablos eres tú? Who the hell are you? ¿Qué haces en mi habitación? What are you doing in my bedroom? ¿Cómo te atreves? How dare you. ¡Ratero! Thief! ¡Ay! ¡Fuera! ¡Ratero desgraciado! ¡Jorge! ¡Jorge! ¡Sácame a este ratero infeliz de mi habitación! Get this wretched thief out of my room! ¿Cuántas veces te he dicho, how many times have I told you, que soy la que contrata a la gente a trabajar en esta casa, that I am the one who hires people in this house?

(Ella lo saca a Macario a escobazos, she shoos Macario out of the house with a broom)

Doctor Acaparamiento

Macario. No te vayas. Don’t go. Vénte para acá, mi gran amigo. Come here.

(Con la cara de vivo, with his cynical face, lo abraza a Macario, he hugs Macario)

Doctor Acaparamiento

Olvídate de tu leña y del bosque. Forget about your firewood and the forest. Esos días ya pasaron para ti, hombre. Those days are now over for you, man. Tú con tu talento, you, with your talent, y yo con mis conocimiento de administración, and I with my managerial skills....well, pues...¡Vamos a poner un negocio de gorra, hombre, we’re going to put together a top quality business, my man!

(Palmotea las manos una vez se soba las manos He claps one time and begins to rub his hands together, como si estuviera a punto de tirarse un banquete, as if ready to eat a banquet. El doctor se sienta en su escritorio muy entusiasmado, very excited,  y se pone a escribir una lista, and he begins to write up a list, de personas)

Doctor Acaparamiento

Vamos a ver. Let’s see. Tenemos el producto. We have the product. Ahora lo único que falta es una lista..the only thing missing is a list....de toda la gente enferma.. of all the sick people...bueno más bien... well, actually, una lista de la gente selecta...of the a list of the elite....mejor dicho...in other words...¡La gente de buenos medios económicos! The people of high economic means! ¡Ja!

¡Ja!

Bueno. Tenemos a don Sergio Salazar, dueño de cinco haciendas,  we have don Sergio Salazar, owner of five ranches, y accionista, and stockholder de la empresa del ferrocarril, of the train company. Está la viuda, doña Concepción  García de Jimenez, There’s the widow, doña Concepción de Jimenez, millonaria heredera, the millionaire heiress, de la empresa de construcción, of the construction company. ¡Ah! Julio Gonzalez Marquina, Arquitecto, the architect. El arquitecto está muy grave. The architect is very sick......él también. ¡Ajá! Doña Alicia Garbín de la Vega, hermana del mero Alcalde! Sister of the mayor himself!

(Macario se pone de pie. Macario gets up de un salto, with one jump y lo abraza al Doctor Acaparamiento and he hugs Doctor Acaparamiento)

Macario

¡Vamos a ser ricos! We’re going to be rich!