×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

La Nave, La Nave Capítulo 12

La Nave Capítulo 12

El espectáculo duró casi la duración de un ciclo de aire completo.

Al final del espectáculo, MONS se levantó y habló: Estas luces que bailan y cantan y esos olores y las imágenes maravillosas que nosotros acabamos de ver, son mensajes enviados (sent) a nosotros de nuestros antepasados, de los espíritus de nuestros padres y abuelos que han cruzado al otro lado. Es un mensaje para un futuro mejor para nuestro pueblo. SHIM es el ‘escogido', el mensajero supremo de nuestro creador. Necesitamos seguir a SHIM. !Que sea el NAVARCA!” Entonces, se levantó BRISCO, y dijo: “SHIM sabe cosas poderosas. SHIM es un KROS. No es de nosotros, pero al mismo tiempo, SHIM es de nosotros. SHIM es un WIT. SHIM tiene alma y corazón. ¡Que SHIM sea el NAVARCA!” Entonces, se levantó YLUS y también proclamó: “Que SHIM sea el NAVARCA!” Y al final, todos los padres de seis de las tribus proclamaron a SHIM para ser NAVARCA. Menos KALR. Pero al final, KALR, con los labios apretados, gritó: “SHIM. ¡Que seas nuestro NAVARCA! Hagamos la guerra a los KROS y tomemos toda la nave para nosotros!”. Pero SHIM contestó: “NO. Tomemos la nave para todos, para el único pueblo de la nave: El pueblo KROS-WIT! -------------------------------------------------------

Aquí es el final de la narración clásica.

La primera parte del libro está escrita en primera persona, en la voz de SHIM. La segunda parte está escrita en la voz narrativa clásica. La tercera parte está escrita en forma de CANTO. En forma poética; en forma no escrita; en forma cantada: La tercera parte del libro, LA NAVE está escrita en forma del poema épico: YO NATTO les canto de las hazañas de nuestros hermanos WIT y KROS y SHIM……….

TERCERA PARTE: YO, NATTO LES CANTO

(POEMA EPICO – HISTORIA ORAL) La última parte de la novela está narrada en forma de un poema épico.

“Entonces, cada padre de las siete tribus de los WIT juraron su lealtad a SHIM y le proclamaron NAVARCA.

Entonces, todos salieron de la cámara de BRISCO, la cámara de las luces que bailan y se retiraron a sus respectivas cámaras en la nave, y, después de unos cuantos ciclos, SHIM reunió a MONS, BRISCO, ABUL, a KALR y un grupo pequeño de soldados de KALR, YLUS, HIPOMIX, y todos comenzaron el viaje del territorio de las partes oscuras de la nave, hacia la frontera con los KROS. El grupo que iba con SHIM era una embajada, un grupo con la misión de crear una coalición, de convencer a MEI LUM FARO y a los KROS de comenzar una nueva era, una nueva época de armonía y colaboración y de igualdad entre los dos pueblos, los KROS y los WIT. Cuando el grupo, cuando la embajada llegó a la frontera, los vigilantes salieron para proteger la frontera contra los soldados de KALR pero SHIM les habló a los vigilantes y les dijo que necesitaba hablar con MEI LUM FARO.

Entonces, uno de los capitanes de los vigilantes, decidió permitir que el grupo cruzara la frontera y que siguiera hasta el FORUM. El FORUM, o el FORO, era una cámara similar al RING. Era una cámara muy grande con un techo muy alto, y esta cámara tenía luz. El capitán del grupo de vigilantes, mandó a uno de los vigilantes para decirle a MEI LUM FARO porque SHIM viene con un grupo de los WIT porque quieren hablar con él. El grupo esperó mucho tiempo, talvez unos dos ciclos y el vigilante nunca regresó. Y entonces, KALR sugirió a SHIM para seguir (continuar) y entonces, los soldados de KALR se levantaron y avanzaron en masa hacia el grupo de los vigilantes, y los vigilantes se asustaron y salieron corriendo, y se huyeron de su puestos, abandonaron sus puestos y dejaron el paso libre a los hombres de KALR y al grupo de la embajada. Entonces, SHIM y su grupo siguió avanzando. Por fin, SHIM y la embajada llegaron a la cámara de MEI LUM FARO.

Se escuchaba adentro, voces, y gritos y llantos. KALR entró a la cámara primero y luego, SHIM detrás de KALR. MEI LUM FARO estaba tendido en su cama, con los ojos abiertos, con una mirada como de sorprendido. Entonces, MONS entró al cuarto, y se acercó a la cama, y le tocó la frente a MEI LUM FARO. “Su cuerpo está frío”. Y entonces, MONS se dobló (leaned over) y puso la oreja junto a la boca de MEI LUM FARO. “No está respirando”. Y, entonces, le agarró del brazo, le levantó el brazo y le tocó la muñeca del brazo. “Su sangre ya no corre por sus venas. Ha cruzado al otro lado. Ya no está con nosotros”. Entonces, uno de los KROS que estaban llorando en la cámara, salió corriendo de la cámara gritando en los pasillos mientras corría: “¡Nuestro Señor de La Nave está muerto!” MONS habló con la familia de MEI LUM FARO y les convenció que no revirtieran el cuerpo de MEI LUM FARO a la comunidad, al jardín hidropónico.

“MEI LUM FARO fue el señor de la nave. Necesitamos celebrar su vida. MEI LUM FARO necesita un funeral. Yo soy MONS, de la tribu espiritual de la nave. Mi gente sabe preparar los cuerpos para la vida después”. Y entonces, MONS y su gente embalsamaron el cadaver de MEI LUM FARO, y construyeron un ataúd.

Y entonces, invitaron a los familiares de MEI LUM FARO a la ceremonia del funeral en la cámara de MEI LUM FARO. Primero MONS habló con palabras raras, palabras que la gente no entendía, pero eran palabras que sonaban como mágicas. Y después, MONS les indicó a los familiares de MONS para que hablaran de su señor, de su vida, de las cosas que hizo durante la vida. Y al final, MONS y su tribu, llevaron el cadáver de MEI LUM FARO, en una procesión muy larga, un viaje de muchos ciclos al interior de la nave. Cuando llegaron al mero interior de la nave, a un portón inmenso, abrieron el portón, y SHIM, y el grupo en la procesión, entraron a la cámara con sus falux.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

La Nave Capítulo 12 Das Schiff Kapitel 12 The Ship Chapter 12 Le navire Chapitre 12 船 第12章 Statek Rozdział 12 O Navio Capítulo 12 Корабль Глава 12 Fartyget Kapitel 12 Корабель Глава 12 船第12章

El espectáculo duró casi la duración de un ciclo de aire completo. |||fast|||||||| |show|lasted|almost|||||cycle||air|full Die Show dauerte fast die Dauer eines kompletten Luftzyklus. The show lasted almost the duration of a complete air cycle. Шоу длилось почти весь эфирный цикл. Шоу тривало майже весь ефірний цикл.

Al final del espectáculo, MONS se levantó y habló: Estas luces que bailan y cantan y esos olores y las imágenes maravillosas que nosotros acabamos de ver, son mensajes enviados (sent) a nosotros de nuestros antepasados, de los espíritus de nuestros padres y abuelos que han cruzado al otro lado. ||||||||||||跳动||||||||||||||||||给我们发送||||||||||||||||||| |||||||||||||||||odeurs||||||||||||envoyés|||||||||||||||||passé de l'autre côté||| ||||MONS||||spoke||||dance||||those|odors||||wonderful|||we just finished||||messages|sent|felt|||||ancestors|||||||||||crossed||| ||||||||||||||||||||||||||||Nachrichten|gesendet|gesendet||||||||||||||die||||| Am Ende der Show stand MONS auf und sprach: Diese tanzenden und singenden Lichter und diese wunderbaren Gerüche und Bilder, die wir gerade gesehen haben, sind Botschaften, die uns von unseren Vorfahren geschickt werden, von den Geistern unserer Eltern und Großeltern, die auf die andere Seite hinübergegangen sind. At the end of the show, MONS got up and spoke: These lights that dance and sing and those smells and wonderful images that we have just seen are messages sent (sent) to us from our ancestors, from the spirits of our parents and grandparents that have crossed to the other side. В конце шоу МОНС встал и заговорил: эти огни, которые танцуют и поют, и те запахи, и чудесные образы, которые мы только что видели, - это сообщения, отправленные (отправленные) нам от наших предков, от духов наших родителей, бабушек и дедушек которые перешли на другую сторону. Наприкінці вистави MONS встав і сказав: Ці вогні, які танцюють і співають, і ці запахи, і чудові образи, які ми щойно бачили, є посланнями, надісланими (надісланими) нам від наших предків, від духів наших батьків. і бабусь і дідусів, які перейшли на той бік. Es un mensaje para un futuro mejor para nuestro pueblo. Es ist eine Botschaft für eine bessere Zukunft für unser Volk. It is a message for a better future for our people. Це повідомлення про краще майбутнє для нашого народу. SHIM es el ‘escogido', el mensajero supremo de nuestro creador. |||choisi|||||| |||chosen||messenger|supreme|||creator SHIM ist der 'Auserwählte', der höchste Bote unseres Schöpfers. SHIM is the 'chosen', the supreme messenger of our creator. SHIM — це «обраний», найвищий посланець нашого творця. Necesitamos seguir a SHIM. We need|to follow|| Wir müssen SHIM folgen. We need to follow SHIM. Нам потрібно стежити за SHIM. !Que sea el NAVARCA!” Entonces, se levantó BRISCO, y dijo: “SHIM sabe cosas poderosas. |||NAVARCA|||||||||| |||Que ce soit|||||||||| |be||It seems that NAVARCA is a name and does not have a direct translation|||he stood up||||SHIM|||powerful |||Der Anführer|||||||||| Dann stand BRISCO auf und sagte: "SHIM weiß mächtige Dinge. Let the NAVARCA be! "Then, BRISCO got up, and said:" SHIM knows powerful things. Пусть это будет НАВАРКА! » Затем Бриско встал и сказал: «ШИМ знает сильные вещи. Нехай це буде NAVARCA!» Потім BRISCO підвівся і сказав: «SHIM знає могутні речі. SHIM es un KROS. SHIM ist ein KROS. SHIM is a KROS. SHIM — це КРОС. No es de nosotros, pero al mismo tiempo, SHIM es de nosotros. Not||||||||SHIM||| Er gehört nicht uns, aber gleichzeitig gehört SHIM zu uns. It is not from us, but at the same time, SHIM is from us. Це не від нас, але в той же час SHIM від нас. SHIM es un WIT. SHIM ist ein WIT. SHIM is a WIT. SHIM tiene alma y corazón. ||soul||heart SHIM hat eine Seele und ein Herz. SHIM has soul and heart. SHIM має душу і серце. ¡Que SHIM sea el NAVARCA!”  Entonces, se levantó YLUS y también proclamó: “Que SHIM sea el NAVARCA!”  Y al final, todos los padres de seis de las tribus proclamaron a SHIM para ser NAVARCA. ||||||||||||||||||||||||||||宣布||||| |||||||||||proclama|||soit||||||||||||||proclamèrent|||||chef de tribu That||be||leader|||||||proclaimed|||be||leader||||||||six||||proclaimed|||||leader |||||||||||proklamierte|||||||||||||||||proklamierten||||| Dann stand YLUS auf und verkündete ebenfalls: "SHIM soll der NAVARCH sein", und schließlich verkündeten alle Väter von sechs Stämmen SHIM zum NAVARCH. Let SHIM be the NAVARCA! "Then, YLUS got up and also proclaimed:" Let SHIM be the NAVARCA! "And in the end, all the parents of six of the tribes proclaimed SHIM to be NAVARCA. Нехай SHIM буде NAVARCH!» Тоді YLUS підвівся і також проголосив: «Нехай SHIM буде NAVARCH!» І врешті-решт усі батьки шести племен проголосили ШІМ НАВАРХОМ. Menos KALR. Minus KALR. Less KALR. Меньше калр. Менше KALR. Pero al final, KALR, con los labios apretados, gritó: “SHIM. |||||||紧闭|| |||||||serrés|| ||||||lips|tight|shouted|SHIM |||||||apretados|| Aber am Ende rief KALR mit zusammengepressten Lippen: "SHIM." But in the end, KALR, with tight lips, shouted: "SHIM. Але врешті KALR, стиснувши губи, вигукнув: «ШИМ. ¡Que seas nuestro NAVARCA! |you may be|| نرجو أن تكون نافاركا لدينا! Dass du unser NAVARCA bist! Be our NAVARCA! Можете ли вы быть нашей НАВАРКА! Щоб ти був наш НАВАРКА! Hagamos la guerra a los KROS y tomemos  toda la nave para nosotros!”. 我们做|||||||||||| |||||||prenons||||| Let's||war|||||let's take|all|||| دعونا نشن حربًا على KROS ونأخذ السفينة بأكملها لأنفسنا!" Lass uns den KROS den Krieg erklären und das gesamte Schiff für uns nehmen! Let's make war with the Kros and take the whole ship for us! " Давайте войдем в КРОС и заберем весь корабль сами! » Давайте воюємо з КРОСом і заберемо собі весь корабель!» Pero SHIM contestó: “NO. ||answered| لكن شيم أجاب: "لا. Aber SHIM antwortete: "NEIN." But SHIM replied, “NO. Але SHIM відповів: «НІ. Tomemos la nave para todos, para el único pueblo de la nave: El pueblo KROS-WIT! 我们乘坐||||||||||||||| Let's take||||||||||||||| لنأخذ السفينة للجميع، للأشخاص الوحيدين على متن السفينة: شعب KROS-WIT! Lass uns das Schiff für alle nehmen, für das einzige Volk des Schiffs: Das Volk KROS-WIT! Let's take the ship for everyone, for the only town on the ship: The KROS-WIT village! Давайте схопимо корабель для всіх, для єдиних людей на кораблі: людей KROS-WIT! ------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------- -------------------------------------------------- ----- -------------------------------------------------- -----

Aquí es el final de la narración clásica. ||||||narration| Hier ist das Ende der klassischen Erzählung. Here is the end of the classic narrative. Ось кінець класичної оповіді.

La primera parte del libro está escrita en primera persona, en la voz de SHIM. ||part|||||||||||| Der erste Teil des Buches ist in der ersten Person, in der Stimme von SHIM, geschrieben. The first part of the book is written in the first person, in the voice of SHIM. Перша частина книги написана від першої особи, голосом ШІМА. La segunda parte está escrita en la voz narrativa clásica. Der zweite Teil ist in der klassischen Erzählerstimme geschrieben. The second part is written in the classic narrative voice. Друга частина написана класичним оповідним голосом. La tercera parte está escrita en forma de CANTO. ||||||||Chant |third||||||| Der dritte Teil ist in Form eines CANTOS geschrieben. The third part is written in the form of CANTO. Третя частина написана у формі ПІСНІ. En forma poética; en forma no escrita; en forma cantada: |||||||||唱的 |||||||||chantée ||poetic|||||||sung |||||||||gesungen In poetischer Form; in nicht schriftlicher Form; in gesungener Form: In poetic form; in unwritten form; in a sung way: У віршованій формі; в неписаному вигляді; у співаній формі: La tercera parte del libro, LA NAVE está escrita en forma del poema épico: YO NATTO les canto de las hazañas de nuestros hermanos WIT y KROS y SHIM………. |||||||||||||史诗||||||||||||||| |||||||||||||episch||||||||||||||| ||||||||||||poem|epic|I||||||exploits|||||||| ||||||||||||||||||||exploits|||||||| Der dritte Teil des Buches, DAS SCHIFF ist in Form des epischen Gedichts geschrieben: ICH NATTO singe euch von den Heldentaten unserer Brüder WIT und KROS und SHIM………. The third part of the book, LA NAVE is written in the form of the epic poem: YO NATTO I sing to you of the exploits of our brothers WIT and KROS and SHIM .......... Третья часть книги «LA NAVE» написана в форме эпического стихотворения: YO NATTO Я пою вам о подвигах наших братьев WIT, KROS и SHIM ………. Третя частина книги, LA NAVE, написана у формі епічної поеми: I NATTO співаю тобі подвиги наших братів ВІТА, КРОСА та ШІМА……….

TERCERA PARTE: YO, NATTO LES CANTO |||Natto|| |||Ich, Natto|| |||||SONG DRITTER TEIL: ICH, NATTO SINGE EUCH PART THREE: I, NATTO SING TO THEM ЧАСТИНА ТРЕТЯ: Я, НАТТО СПІВАЮ ВАМ

(POEMA EPICO – HISTORIA ORAL) |史诗|| |episch|| POEM|EPIC|| (EPISCHES GEDICHT – MÜNDLICHE GESCHICHTE) (EPIC POEM - ORAL HISTORY) (ЕПІЧНА ПОЕМА – УСНА ІСТОРІЯ) La última parte de la novela está narrada en forma de un poema épico. |||||||叙述|||||| |||||||narriert|||||| |||||||narrated|||||| Der letzte Teil des Romans wird in Form eines epischen Gedichts erzählt. The last part of the novel is narrated in the form of an epic poem. Остання частина роману викладена у формі епічної поеми.

“Entonces, cada padre de las siete tribus de los WIT juraron su lealtad a SHIM y le proclamaron NAVARCA. ||||||||||发誓||忠诚|||||| ||||||||||jurèrent||fidélité|||||| ||||||||||swore||loyalty|||||they proclaimed| ||||||||||schworen||Treue|||||| „Dann schworen alle Väter der sieben Stämme der WIT ihre Treue zu SHIM und proklamierten ihn zu NAVARCA. “Then, each father of the seven WIT tribes swore their allegiance to SHIM and proclaimed him NAVARCA. «Тоді кожен із семи племен ВІТ присягнув на вірність ШІМ і проголосив його НАВАРХОМ.

Entonces, todos salieron de la cámara de BRISCO, la cámara de las luces que bailan y se retiraron a sus respectivas cámaras en la nave, y, después de unos cuantos ciclos, SHIM reunió a MONS, BRISCO, ABUL, a KALR y un grupo pequeño de soldados de KALR, YLUS, HIPOMIX, y todos comenzaron el viaje del territorio de las partes oscuras de la nave, hacia la frontera con los KROS. |||||||||||||||||离开||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||se retirèrent|||respectives|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| ||went out|||room||||||||||||they withdrew|||respective|chambers|||ship|||||how many|||gathered||MONS||||||||||soldiers|||and||||||journey||||||||||toward|||||KROS ||||||||||||||||||||jeweiligen|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||dunklen||||||||| Dann verließen alle die Kammer von BRISCO, die Kammer der tanzenden Lichter, und zogen sich in ihre jeweiligen Kammern im Schiff zurück, und nach einigen Zyklen versammelte SHIM MONS, BRISCO, ABUL, KALR und eine kleine Gruppe von Soldaten von KALR, YLUS, HIPOMIX, und alle begannen die Reise durch das Territorium der dunklen Teile des Schiffs zur Grenze zu den KROS. Then, everyone left the BRISCO chamber, the chamber of the dancing lights and retired to their respective cameras on the ship, and, after a few cycles, SHIM brought together MONS, BRISCO, ABUL, KALR and a group small of soldiers of KALR, YLUS, HIPOMIX, and all began the journey of the territory of the dark parts of the ship, towards the border with the KROS. Потім усі залишили кімнату БРІСКО, кімнату танцюючих вогнів, і пішли у свої кімнати на кораблі, і після кількох циклів ШІМ зібрав МОНС, БРІСКО, АБУЛ, КАЛР і групу невеликих солдатів з КАЛР, ЙЛУС. , HIPOMIX, і всі почали подорож з території темної частини корабля, в бік кордону з КРОСом. El grupo que iba con SHIM era una embajada, un grupo con la misión de crear una coalición, de convencer a MEI LUM FARO y a los KROS de comenzar una nueva era, una nueva época de armonía y colaboración y de igualdad entre los dos pueblos, los KROS y los WIT. |||||||||||||||||联盟|||||||||||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||coalition|||||||||||||||||||||||||||||||||| ||||||||Botschaft|||||||||||überzeugen|||||||||||||||||||||||||||Dörfer||||| ||||||||embassy|||||||create||coalition||||||||||||||||||era||harmony||collaboration|||equality|between||two|towns||||| Die Gruppe, die mit SHIM ging, war eine Botschaft, eine Gruppe mit der Mission, eine Koalition zu bilden, MEI LUM FARO und die KROS zu überzeugen, eine neue Ära, eine neue Zeit der Harmonie und Zusammenarbeit sowie Gleichheit zwischen den beiden Völkern, den KROS und den WIT, einzuleiten. The group that went with SHIM was an embassy, a group with the mission to create a coalition, to convince MEI LUM FARO and the KROS to start a new era, a new era of harmony and collaboration and equality between the two peoples, the KROS and the WIT. Група, яка пішла з SHIM, була посольством, групою з місією створити коаліцію, переконати MEI LUM FARO та KROS розпочати нову еру, нову еру гармонії, співпраці та рівності між двома народами, КРОС і ВІТ. Cuando el grupo, cuando la embajada llegó a la frontera, los vigilantes salieron para proteger la frontera contra los soldados de KALR pero SHIM les habló a los vigilantes y les dijo que necesitaba hablar con MEI LUM FARO. ||||||||||||||||||||||||||||Wächter|||||||||| |||when||embassy||||||guards||||||||||||ENTRADA||||||||||||||| Als die Gruppe, als die Botschaft die Grenze erreichte, traten die Wächter hervor, um die Grenze vor den Soldaten von KALR zu schützen, aber SHIM sprach zu den Wächtern und sagte ihnen, dass er mit MEI LUM FARO sprechen müsse. When the group, when the embassy arrived at the border, the guards went out to protect the border against the KALR soldiers but SHIM spoke to the guards and told them that they needed to talk with MEI LUM FARO. Коли група, коли посольство досягло кордону, охоронці вийшли, щоб захистити кордон від солдатів KALR, але SHIM поговорив з охоронцями та сказав їм, що йому потрібно поговорити з MEI LUM FARO.

Entonces, uno de los capitanes de los vigilantes, decidió permitir que el grupo cruzara la frontera y que siguiera hasta el FORUM. ||||队长|||||||||过|||||||| |||||||||||||traverse|||||suit||| ||||Kapitäne|||||||||überqueren||||||||FORUM ||||captains|||guards|he decided|to allow||||would cross|||||continued|||FORUM Dann beschloss einer der Hauptmänner der Wächter, der Gruppe zu erlauben, die Grenze zu überqueren und bis zum FORUM weiterzugehen. Then, one of the captains of the vigilantes, decided to allow the group to cross the border and continue to the FORUM. Поэтому один из капитанов дружины решил разрешить группе пересечь границу и продолжить работу на ФОРУМЕ. Так, один із капітанів дружинників вирішив дозволити групі перетнути кордон і продовжити рух до ФОРУМУ. El FORUM, o el FORO, era una cámara similar al RING. |foro|||forum|||||| Das FORUM war ein ähnlicher Raum wie der RING. The FORUM, or FORUM, was a chamber similar to the RING. ФОРУМ, или ФОРУМ, был камерой, похожей на КОЛЬЦО. ФОРУМ, або ФОРУМ, був камерою, схожою на РИНГ. Era una cámara muy grande con un techo muy alto, y esta cámara tenía luz. |||||||ceiling||||||| Es war eine sehr große Kamera mit einer sehr hohen Decke, und diese Kamera hatte Licht. It was a very large camera with a very high ceiling, and this camera had light. Це була дуже велика кімната з дуже високою стелею, і в цій кімнаті було світло. El capitán del grupo de vigilantes, mandó a uno de los vigilantes para decirle a MEI LUM FARO porque SHIM viene con un grupo de los WIT porque quieren hablar con él. ||||||beauftragte||||||||||||||||||||||||| |captain|||||sent|||||||to tell him|||||||comes||||||||they want||| Der Hauptmann der Bürgerwehr schickt einen der Bürgerwehrler, um MEI LUM FARO mitzuteilen, dass SHIM mit einer Gruppe von WITs kommt, weil sie mit ihm sprechen wollen. The captain of the vigilante group, sent one of the vigilantes to tell MEI LUM FARO why SHIM is coming with a group of the WITs because they want to talk to him. Капітан групи пильних осіб послав одного з них розповісти МЕЙ ЛУМ ФАРО, чому ШІМ приходить із групою ВІТ, тому що вони хочуть з ним поговорити. El grupo esperó mucho tiempo, talvez unos dos ciclos y el vigilante nunca regresó. |||||||||||警卫|| |||||||||||gardien||revint ||waited|||maybe||||||guard|never|returned |||||||||||Wächter|| Die Gruppe wartete lange Zeit, vielleicht zwei Zyklen, und der Wächter kehrte nicht zurück. The group waited a long time, maybe two cycles and the guard never returned. Група чекала довго, може бути, два цикли, а сторож так і не повернувся. Y entonces, KALR sugirió a SHIM para seguir (continuar) y entonces, los soldados de KALR se levantaron y avanzaron en masa hacia el grupo de los vigilantes, y los vigilantes se asustaron y salieron corriendo, y se huyeron de su puestos, abandonaron sus puestos y dejaron el paso libre a los hombres de KALR y al grupo de la embajada. ||||||||||||||||||前进|||||||||||||害怕||||||||||离开|||||||||||||||||| ||||||||||||||||||avancèrent|||||||||||||s'effrayèrent||||||s'enfuirent||||abandonèrent|||||||||||||||||| |||suggested|||||||then||||||stood up||they advanced||mass|||||||||||got scared||ran|running|||fled|||posts|abandoned||||they left||pass|free|||men||||||||embassy ||||||||||||||||||||in Masse||||||Wächter||||||||||sich||||||||||||||||||||||| Und dann schlug KALR dem SHIM vor, ihm zu folgen (weiterzugehen), und dann standen die Soldaten von KALR auf und stürmten in Massen auf die Gruppe der Wachleute zu, und die Wachleute bekamen Angst und rannten weg, verließen ihre Posten und machten den Weg frei für die Männer von KALR und die Botschaftsgruppe. And then, KALR suggested to SHIM to continue (continue) and then, the soldiers of KALR got up and advanced en masse towards the vigilante group, and the vigilantes got scared and ran away, and they fled from their posts, abandoned their and left the way clear to the men of KALR and the embassy group. І тоді KALR запропонував SHIM продовжити (продовжити), а потім солдати KALR піднялися і масово просунулися до групи пильності, а дружинники злякалися і втекли, і втекли зі своїх постів, покинули свої Вони виставили і пропустіть людей KALR і групу посольства. Entonces, SHIM y su grupo siguió avanzando. ||||||en avant |||||followed|advancing SHIM und seine Gruppe zogen dann weiter. Then, SHIM and his group kept moving forward. Тож SHIM і його група пішли далі. Por fin, SHIM y la embajada llegaron a la cámara de MEI LUM FARO. For|finally||||embassy|arrived||||||| Schließlich erreichten SHIM und die Botschaft die Kammer von MEI LUM FARO. Finally, SHIM and the embassy reached MEI LUM FARO's chamber. Нарешті SHIM і посольство дісталися до кімнати МЕЙ ЛУМ ФАРО.

Se escuchaba adentro, voces, y gritos y llantos. |on entendait|à l'intérieur|||cris de joie||pleurs Man|Man hörte drinnen||||||Weinen ||inside|||screams|and|cries Drinnen hörte man Stimmen, Schreie und Weinen. It was heard inside, voices, and cries and cries. Всередині було чути голоси, і крики, і плач. KALR entró a la cámara primero y luego, SHIM detrás de KALR. ||||||and|then|SHIM|behind|| KALR trat zuerst in die Kammer ein, gefolgt von SHIM. KALR entered the chamber first and then SHIM behind KALR. KALR увійшов до камери першим, а потім SHIM позаду KALR. MEI LUM FARO estaba tendido en su cama, con los ojos abiertos, con una mirada como de sorprendido. ||||躺着||||||||||||| ||||étendu|||||||ouverts|||regard||| ||||lying|||bed||||open|||look|||surprised ||||lagend||||||||||||| كان مي لوم فارو مستلقيًا على سريره، وعيناه مفتوحتان، ونظرته مفاجأة. MEI LUM FARO lag auf seinem Bett, mit offenen Augen, mit einem überraschten Blick. MEI LUM FARO was lying in his bed, with his eyes open, with a look like surprised. MEI LUM FARO лежал на кровати с открытыми глазами, с выражением удивления. МЕЙ ЛУМ ФАРО лежав на ліжку з розплющеними очима та здивованим поглядом. Entonces, MONS entró al cuarto, y se acercó a la cama, y le tocó la frente a MEI LUM FARO. ||||room|||||||||touched||forehead|||| بعد ذلك، دخل مونس الغرفة، واقترب من السرير، ولمس جبهة مي لوم فارو. Dann betrat MONS das Zimmer, näherte sich dem Bett und berührte die Stirn von MEI LUM FARO. Then, MONS entered the room, and approached the bed, and touched MEI LUM FARO's forehead. Затем МОНС вошел в комнату, подошел к кровати и коснулся лба MEI LUM FARO. Тоді MONS увійшов до кімнати, підійшов до ліжка й торкнувся чола MEI LUM FARO. “Su cuerpo está frío”. Her|body|| "Sein Körper ist kalt. "His body is cold." «Его тело холодно». «Його тіло холодне». Y entonces, MONS se dobló (leaned over) y puso la oreja junto a la boca de MEI LUM FARO. ||||弯下|倾身||||||||||||| ||||se pencha|||||||||||||| ||||leaned|se inclinó|sobre||put||ear|next to|||mouth|||| ||||lehnte sich|neigte|||legte|||||||||| ||||se inclinó||||||oreja|||||||| وبعد ذلك، انحنى مونس ووضع أذنه بجوار فم مي لوم فارو. Und dann beugte sich MONS vor und legte sein Ohr neben MEI LUM FAROs Mund. And then, MONS folded (leaned over) and put his ear next to the mouth of MEI LUM FARO. И тогда МОНС нагнулся (наклонился) и приложил свое ухо ко рту МЕИ ЛУМ ФАРО. А потім MONS нахилився і приклав своє вухо до рота MEI LUM FARO. “No está respirando”. "إنه لا يتنفس." "Er atmet nicht." "He is not breathing." — Він не дихає. Y, entonces, le agarró del brazo, le levantó el brazo y le tocó la muñeca del brazo. |||attrapa|||||||||touche||poignet|| |||grabbed|||||||||touched||wrist||arm |||griff||||||||||die|Handgelenk||Arm |||agarró||||||||||||| ثم أمسك بذراعها، ورفع ذراعها، ولمس معصم ذراعها. Und dann packte er seinen Arm, hob ihn an und berührte sein Handgelenk. And then he grabbed her arm, lifted her arm and touched her arm wrist. А потім він схопив її за руку, підняв і торкнувся зап’ястка. “Su sangre ya no corre por sus venas. |son sang ne|||||| |blood||no|runs|||veins "Sein Blut läuft nicht mehr durch seine Adern. "His blood no longer runs through his veins. «Його кров більше не тече в його жилах. Ha cruzado al otro lado. Has|||| Er ist auf die andere Seite gewechselt. It has crossed to the other side. Він перейшов на інший берег. Ya no está con nosotros”. Er ist nicht mehr unter uns. He is no longer with us. " Його вже немає з нами». Entonces, uno de los KROS que estaban llorando en la cámara, salió corriendo de la cámara gritando en los pasillos mientras corría: “¡Nuestro Señor de La Nave está muerto!” |||||||||||||||||||||en courant||||||| |||||||crying||||ran|running|||room|yelling|||halls|while|was running||||||| Dann rannte einer der KROS, die in der Kammer weinten, aus der Kammer und schrie in den Gängen: "Unser Herr des Schiffes ist tot! Then one of the KROS who were crying in the chamber ran out of the chamber shouting in the corridors as he ran: "Our Lord of the Ship is dead!" Тоді один із КРОСів, які плакали в камері, вибіг із камери, кричачи по коридорах, бігаючи: «Наш Володар Корабля мертвий!» MONS habló con la familia de MEI LUM FARO y les convenció que no revirtieran el cuerpo de MEI LUM FARO a la comunidad, al jardín hidropónico. ||||||||||||||将...还给||||||||||||水培 ||||||||||||||retournent||||||||||||jardin hydroponique |||||||||and||convinced|||revert|||||||||community||garden|hydroponic ||||||||||||||zurückbringen||||||||||||Hydroponik MONS hat mit der Familie von MEI LUM FARO gesprochen und sie davon überzeugt, die Leiche von MEI LUM FARO nicht in die Gemeinde, in den hydroponischen Garten, zu bringen. MONS spoke with the family of MEI LUM FARO and convinced them not to revert the body of MEI LUM FARO to the community, to the hydroponic garden. МОНС поговорил с семьей MEI LUM FARO и убедил их не возвращать тело MEI LUM FARO общине, гидропонному саду. MONS поспілкувався з родиною МЕІ ЛУМ ФАРО та переконав їх не повертати тіло МЕІ ЛУМ ФАРО громаді, у гідропонний сад.

“MEI LUM FARO fue el señor de la nave. "MEI LUM FARO war der Herr des Schiffes. "MEI LUM FARO was the lord of the ship. «МЕІ ЛУМ ФАРО був володарем корабля. Necesitamos celebrar su vida. |to celebrate|| Wir müssen sein Leben feiern. We need to celebrate his life. Ми повинні відзначати його життя. MEI LUM FARO necesita un funeral. |||||葬礼 |||needs||entierro MEI LUM FARO braucht eine Beerdigung. MEI LUM FARO needs a funeral. MEI LUM FARO потребує похорону. Yo soy MONS, de la tribu espiritual de la nave. ||||||spiritual||| Ich bin MONS, aus dem spirituellen Stamm des Schiffs. I am MONS, from the ship's spirit tribe. Я МОНС, із духовного племені корабля. Mi gente sabe preparar los cuerpos para la vida después”. Mein Volk weiß, wie man die Körper für das Leben danach vorbereitet. My people know how to prepare bodies for later life ”. Мої люди знають, як підготувати тіла до подальшого життя». Y entonces, MONS y su gente embalsamaron el cadaver de MEI LUM FARO, y construyeron un ataúd. ||||||给...进行防腐处理||尸体||||||||棺材 ||||||ont embaumé||cadavre||||||ont construit||cercueil ||||||embalmed||corpse||||||built||coffin ||||||einbalsamierten||Leichnam||||||||Sarg ||||||||||||||||coffin Und dann einbalsamierten MONS und seine Leute den Leichnam von MEI LUM FARO und bauten einen Sarg. And then, MONS and his people embalmed the corpse of MEI LUM FARO, and built a coffin. А потом МОНС и его люди забальзамировали труп MEI LUM FARO и построили гроб. І тому MONS і його люди забальзамували труп МЕЙ ЛУМ ФАРО і побудували труну.

Y entonces, invitaron a los familiares de MEI LUM FARO a la ceremonia del funeral en la cámara de MEI LUM FARO. ||邀请||||||||||||||||||| ||ils ont invité||||||||||||||||||| ||they invited|||family|||||||ceremony||funeral||||||| ||||||||||||||Beerdigung||||||| Und dann luden sie die Angehörigen von MEI LUM FARO zur Beerdigungszeremonie in die Kammer von MEI LUM FARO ein. And so, they invited MEI LUM FARO's relatives to the funeral ceremony in MEI LUM FARO's chamber. І ось, вони запросили родичів MEI LUM FARO на церемонію похорону в кімнаті MEI LUM FARO. Primero MONS habló con palabras raras, palabras que la gente no entendía, pero eran palabras que sonaban como mágicas. |||||奇怪的|词语|||||||||||| |||||seltsame||||||||||||| |||||strange||||||understood||were|||sounded||magical Zuerst sprach MONS in seltsamen Worten, Worten, die die Menschen nicht verstanden, aber es waren Worte, die wie Magie klangen. First MONS spoke with weird words, words that people did not understand, but they were words that sounded magical. Спочатку MONS говорив дивними словами, словами, які люди не розуміли, але це були слова, які звучали як магія. Y después, MONS les indicó a los familiares de MONS para que hablaran de su señor, de su vida, de las cosas que hizo durante la vida. ||||||||||||parlent|||||||||||||| ||||indicated|||relatives||Monsieur||that|they would speak|||||||||things||||| Und dann wies MONS die Verwandten von MONS an, über ihren Meister zu sprechen, über sein Leben, über die Dinge, die er in seinem Leben getan hat. And later, MONS told the relatives of MONS to talk about their lord, his life, the things he did during his life. А позже МОНС сказал родственникам МОНСА рассказать о своем хозяине, о его жизни, о том, что он делал за свою жизнь. І тоді MONS сказав родичам MONS розповісти про свого пана, про його життя, про те, що він зробив за своє життя. Y al final, MONS y su tribu, llevaron el cadáver de MEI LUM FARO, en una procesión muy larga, un viaje de muchos ciclos al interior de la nave. ||||||||||||||||队伍|||||||||||| |||||||||cadavre||||||||||||||||||| |||||||||corpse||||||a|procession||long||journey|||cycles||interior||| Und schließlich trugen MONS und sein Stamm den Leichnam von MEI LUM FARO in einer sehr langen Prozession, einer Reise von vielen Zyklen, in das Innere des Schiffes. And in the end, MONS and his tribe, took the corpse of MEI LUM FARO, in a very long procession, a journey of many cycles inside the ship. И, в конце концов, МОНС и его племя понесли труп MEI LUM FARO в очень долгой процессии, пройдя множество циклов на корабле. І в кінці MONS і його плем'я перенесли труп MEI LUM FARO в дуже довгій процесії, мандрівці з багатьох циклів всередину корабля. Cuando llegaron al mero interior de la nave, a un portón inmenso, abrieron el portón, y SHIM, y el grupo en la procesión, entraron a la cámara con sus falux. ||||||||||大门||||||||||||||||||| |||pur intérieur même|||||||porte|||||||||||||||||||falux |they arrived||mere|||||||gate|immense|they opened||gate||||||||procession|||||||lights |||genauen|||||||großes Tor||||||||||||||||||| Als sie im Inneren des Schiffes an einem großen Tor ankamen, öffneten sie das Tor, und SHIM und die Gruppe in der Prozession betraten die Kammer mit ihrem Falux. When they arrived at the mere interior of the ship, at a huge gate, they opened the gate, and SHIM, and the group in the procession, entered the chamber with their falux. Kiedy dotarli do samego wnętrza statku, do ogromnych drzwi, otworzyli je, a SHIM i grupa w procesji weszli do komnaty ze swoimi faleksami. Когда они достигли самой глубины нефа, к огромным воротам, они открыли ворота, и ШИМ и группа в процессии вошли в комнату со своим фалуксом. Коли вони дійшли до самого внутрішнього простору нави, біля величезних воріт, вони відчинили ворота, і ШІМ і група в процесії увійшли до кімнати зі своїми фальксами.