La Cabecilla del Parador Episodio 4
Der Parador-Rädelsführer Episode 4
The Head of the Parador Episode 4
Episodio 4
Episode 4
Jorge sale de la cocina y pasa por el pasillo donde está el cuarto de la pareja.
Jorge leaves the kitchen and goes through the hall where the couple's room is.
Saca por debajo de la cama su pistola.
He pulls out his gun from under the bed.
Al regresar a la cocina, saca su machete que está colgado en la pared justo por el umbral de la puerta.
When he returns to the kitchen, he pulls out his machete, which is hanging on the wall just outside the door.
Jorge sale de la casa al "porche", se mete a la canoa y se va remando selva adentro.
Jorge leaves the house to the "porch", gets into the canoe and goes paddling jungle inside.
Jorge quitte la maison pour le "porche", monte dans le canoë et pagaie dans la jungle.
Capítulo Cuatro
Chapter four
Aguas Calientes: 9 de agosto de 1973
Aguas Calientes: August 9, 1973
(9:30 p.m.
Las nueve y media de la noche/en el molino viejo abandonado)
Half past nine / in the abandoned old mill)
Jorge Quirós acaba de pasar las pías de pisco a sus compañeros de trabajo y se levanta para dirigirles la palabra.
Jorge Quirós has just passed the pisco pias to his co-workers and gets up to address them.
Jorge Quirós vient de passer les pisco pías à ses collègues et se lève pour leur parler.
Jorge: Compadres.
Jorge: Compadres.
Hay que dejar de joder.
You have to stop fucking.
Tenemos que actuar.
We have to act.
Alexis: Mira.
Alexis: Look.
Todo esto me parece inútil, ¿Sabes?
All this seems useless to me, you know?
Somos 38 (treinta y ocho) hombres nada más, no tenemos armas, no sabemos pelear.
We are 38 (thirty-eight) men, nothing more, we do not have weapons, we do not know how to fight.
Y p’a remate, 38 (treinta y ocho) hombres nunca han ganado ninguna guerra.
And p'a auction, 38 (thirty-eight) men have never won any war.
Lo que tú estás proponiendo es absurdo, Jorge.
What you are proposing is absurd, Jorge.
Jorge: Pero por eso mismo, hermano.
Jorge: But for that very reason, brother.
Eso es justamente lo que Míster Están y sus búfalos van a creer.
That is exactly what Mister Esta and his buffalo are going to believe.
Tenemos la ventaja porque ellos jamás van a creer que nosotros seamos capaces de atacarlos y tomar control del molino.
We have the advantage because they will never believe that we are capable of attacking them and taking control of the mill.
¡Jamás!
Never!
Juan: Puta.
Juan: Whore.
Eres un imbécil, Compadre.
You're an imbecile, Compadre.
¡Un pobre imbécil!
A poor imbecile!
El patrón tiene 80 (ochenta) hombres, bien armados, bien entrenados.
The boss has 80 (eighty) men, well armed, well trained.
Casi todos ellos han servido en el ejército.
Almost all of them have served in the army.
¿Cómo carajo crees tú que vamos a poder vencerlos?
How the fuck do you think we're going to be able to beat them?
¿Tenemos armas acaso?
Do we have weapons?
A ver; ¿Quién aquí tiene experiencia militar?
Let's see; Who here has military experience?
¿Quién aquí sabe Jiu Jitsu como bien saben los búfalos de Míster Están?
Who here knows Jiu Jitsu as the buffaloes of Mister Esta know?
Bueno, pues.
Mejor pregunto esto: ¿Quién putas aquí sabe por lo menos manejar?
I'd better ask this: Who the fuck here knows how to at least drive?
......¿Qué?
¿No sabe manejar nadie?
Does not anyone handle?
Tu plan está de película, Jorge.
Your plan is a movie, Jorge.
Te felicito.
I congratulate you.
Jorge:
Bueno.
Veo que no voy a ninguna parte con ustedes.
I see that I'm not going anywhere with you.
Escuchen.
Listen.
Voy a ponerme en contacto con mi primo Juan Huertas en Cochawantay.
I'm going to get in touch with my cousin Juan Huertas in Cochawantay.
El ya tiene tres años con Camino Encendido.
He is already three years old with Camino Encendido.
Y ya es Cabecilla en la zona de emergencia en Colonia Vela.
And he is already a leader in the emergency zone in Colonia Vela.
A lo mejor mi primo nos puede ayudar con las armas.
Maybe my cousin can help us with weapons.
Nos vemos aquí por la noche el sábado a la misma hora.