×

我们使用cookies帮助改善LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.


image

A Mi Aire (podclub) 17-190, A mi aire 130: Actividades, manías de f (25 de abril, 2014)

A mi aire 130: Actividades, manías de f (25 de abril, 2014)

mi aire 130: Actividades, manías de famosos, una historia de barrio (25 de abril, 2014)

Hola amigos, soy Alicia.

Bienvenidos a este nuevo podcast de "A mi aire". Hoy, 25 de abril, voy a hablaros de lo que he hecho durante la Semana Santa, después os contaré alguna manía de Rafael Nadal y otros famosos y terminaré el podcast con una pequeña historia de barrio.

Acaba de terminar la Semana Santa y este año he estado en Zúrich, no he viajado, pero desde aquí he hecho cosas bonitas.

Es que he tenido mucho estrés en el trabajo y tenía ganas de descansar. Por eso David y yo hemos decidido quedarnos aquí y hacer cada día una cosa diferente. El viernes hicimos una excursión preciosa, ¿o fue el sábado? Ay, no me acuerdo, bueno, pero uno de esos dos días fuimos al Walensee. Este lago es el más profundo de Suiza, su agua es de un color verde oscuro y el lugar donde se encuentra es espectacular, porque está rodeado de montañas altas y muy pendientes [1]. El sitio es mágico. Andrea, mi compañera del podcast de alemán, contó en septiembre una historia sobre la sirenita del Walensee. Andrea quería hablar de la importancia de la palabra, de lo fundamental que es la comunicación, todo con motivo del día europeo de las lenguas. Entonces mi amiga y compañera pensó en el cuento de la sirenita, del escritor danés Hans-Christian Andersen. La sirenita cambió por amor su voz por dos piernas, ¿os acordáis? Bueno, si no os acordáis podéis escuchar en alemán el cuento del 13 de septiembre de Andrea. El caso es que Andrea eligió el Walensee para su sirenita suiza, eligió el lago más profundo y misterioso como escenario de sus personajes marinos. Desde entonces, cuando voy al Walensee, siempre pienso en ese cuento. Me imagino la vida del fondo del lago, me imagino las aventuras de los personajes del cuento de Hans-Christian Andersen ahí. Bueno, pues fuimos a Weesen, desde allí anduvimos [2] hasta Quinten y volvimos.

El camino es espectacular porque en la orilla del lago hay un microclima y puedes ver palmeras, higueras [3] y naturalmente árboles frutales. También hay una cascada de más de 500 metros de altura. El agua cae con una fuerza enorme, pero por toda la pared vertical ves chorros [4] de agua, es impresionante. No sabes si el agua tendrá más fuerza que la roca y la romperá y, de repente, el agua te arrastrará [5] a ti y a todo lo que hay por delante hasta el Walensee. Suiza no dejará nunca de sorprenderme.

Siempre hay rincones maravillosos por descubrir. También en la misma ciudad de Zúrich hay cosas que yo todavía no conocía. Por ejemplo, otro día fuimos a los baños termales del Hürlimann-Areal. ¿Los conocéis? ¿Habéis estado allí? Os conté una vez que a mí no me gusta mucho lo del Spa y estas cosas, pero a David le habían regalado unas entradas a esos baños termales y fui con él. ¡Qué pasada [6]! Es una maravilla. Es que por dentro es todo de piedra, estás como en una cueva y luego subes arriba del todo y hay una piscina con vistas a todo Zúrich. Es como la piscina de Singapur, como la piscina del hotel Marina Bay Sands que está a 200 metros de altura y desde la cual ves toda la ciudad de Singapur. Yo conocía esa piscina y estar en una parecida en Zúrich, me sorprendió muchísimo. Amigos, si no habéis estado nunca en la piscina de Singapur, acercaros a la de Zúrich, que uno tiene la misma sensación de libertad, ¡es genial!

El otro día tratamos en la clase de español el tema de las manías, ¿quién no tiene una pequeña manía?

Yo, por ejemplo, tomo el café del desayuno siempre en la misma taza y el café de por la tarde en otra. Son mis tazas, sólo puedo beber en esas dos. Es una pequeña manía. Mis estudiantes empezaron a hablar de sus manías y nos reímos un rato, hasta que Peter nos comentó que quien tiene manías de verdad es Rafael Nadal, el tenista. Entonces nos contó que Nadal tiene dos botellas siempre en la pista, una con agua fría y otra con agua del tiempo. Las botellas están perfectamente alineadas [7] en diagonal. Rafael bebe de las dos siempre, primero de una y luego de otra y las deja exactamente en el mismo sitio, otra vez donde estaban, en la marca dejada en el suelo. Pero nuestro tenista tiene muchas más cositas raras, el problema de ser famoso es que todo el mundo te analiza y por ejemplo hay hasta un vídeo de Rafael Nadal sobre la curiosa manía de no pisar las rayas de la pista de tenis y pasarlas siempre con el pie derecho. Sí , sí, Nadal pasa las rayas sin tocarlas con el pie derecho por delante. El vídeo es gracioso porque ves como él debe cambiar el paso o saltar un poquito para mantener la costumbre. Esto nos lo contó Peter también y luego nos envió el vídeo por email a todos los de la clase. Los tenistas son más supersticiosos de lo que yo pensaba.

La tenista Conchita Martínez exigía a los recogepelotas [8] la bola con la que había ganado el último punto. Esta mujer consiguió varias medallas en el tenis femenino y fue campeona por última vez en el año 2000 en el Roland Garros. No sé si la conocéis. En fin, todo el mundo tiene algo y como yo soy muy curiosa, empecé a navegar por internet para saber qué manías tienen los famosos.

¡Ay, qué risa me dio enterarme de algunas! Por ejemplo, todos conocéis al actor estadounidense Johnny Depp, ¿no? Él fue el Pirata del Caribe y también el loco entrañable de la película de Alicia en el país de las maravillas. Bueno, pues él colecciona Barbies, le encantan. Cuando lo leí pensé: "con esa manía tan estrambótica [9] entiendo cómo puede hacer tan bien esos papeles de loco simpático en el cine. Ayayay." ¡Ah! ¿y Mel Gibson? Él no come pollo porque cree que le hace crecer el pelo del cuerpo, sí, eso dicen. ¿Y ... Julia Roberts? Ella se baña solamente en agua mineral. ¿Será todo esto verdad o serán puros cotilleos [10] tontos? No lo sé, pero lo que está claro es que mucha gente tiene manías raras y algunas son realmente cómicas. ¿Vosotros tenéis manías? ¿Sí? A lo mejor no lo sabéis seguro, pero preguntadle a vuestra pareja, amigo o hermano, seguro que ellos saben qué manía tenéis. Es que a veces nosotros mismos no somos conscientes de esas cosas, pero es muy interesante darse cuenta de cómo nos ven los demás.

Todavía hay vida en las estrechas calles del casco antiguo de Zúrich, todavía quedan tiendas pequeñas de alimentación con espíritu de barrio y de eso fui testigo hace unas semanas.

La tienda de Helen Faigle existe desde hace 32 años en Neumarkt, su dueña tiene 72 años y está como una rosa [11], alegre y feliz de haber conseguido sobrevivir a todos los cambios de la sociedad. El 5 de abril le hicieron un homenaje. En el teatro Neumarkt pudimos ver un cortometraje sobre la vida de Helen, lo difícil que fue salir en Zúrich hacia delante, pero lo bien que lo logró [12]. Después ella, todavía sentada y emocionada en el teatro, nos contó un par de historias más de su vida que no habían tenido cabida [13] en la pequeña película. A la salida habían instalado un keyboard y un grupo de gente mayor empezó a cantar canciones de toda la vida que la gente coreaba con un vaso de vino en la mano. La calle se convirtió en una plaza de pueblo, no estábamos en el Zúrich de los negocios, en la metrópoli del shopping, no, estábamos en el pueblo que había sido Zúrich, con la gente sencilla de allí que paso a paso ha vivido los cambios de la importante ciudad suiza. Alex Zwalen había pintado cuadros de la vida de Helen en el casco antiguo, cuadros de la tienda, de sus verduras, de sus botellas, de su escaparate... Aquel día pudimos ver y apreciar gráficamente, gracias al estupendo artista, la vida de aquel rincón de Zúrich.

Esos cuadros se vendieron en un día, todos, y no me extraña. Alex pintó durante medio año el corazón de un pueblo todavía latente [14]. Yo me siento afortunada de haber compartido esos momentos. En Madrid esas tiendas de mi infancia ya han desaparecido, no están ni la lechería, ni la carnicería, ni la panadería.... En su lugar hay una tienda de chinos, un bar y un local vacío. Por eso aprecio la supervivencia de estos pequeños negocios como el de Helen. Sólo espero que esta tiendecita no desaparezca, sería una pena, desaparecería una parte de la historia de Niederdorf. *

Bueno, queridos amigos, así llegamos al final de este podcast.

Espero que continuéis comprando en negocios pequeños y que continuéis apoyando esas pequeñas tiendas familiares. Yo pienso hacerlo. El 9 de mayo escucharéis un podcast especial de "A mi aire" aquí en la página web www.podclub.ch.

El próximo día tendré en el estudio a mi madre, sí, y hablaré con ella de los viajes que están haciendo ella y mi padre por Andalucía. Además nos contará alguna historia de Madrid, ¡ya veréis!, será interesante. Hasta entonces cuidaros, ¡y que os vaya muy bien! [1] pendientes: muy inclinadas; las montañas están como cortadas

[2] anduvimos: indefinido del verbo andar

[3] higuera: árbol que da higos

[4] chorro: porción de agua que sale con mucha fuerza de un agujero o sitio estrecho

[5] arrastrar: tirar con fuerza

[6] ¡qué pasada!

: ¡qué maravilla! ¡qué espectacular! [7] alineadas: en línea, una detrás de otra

[8] recogepelotas: las personas que recogen las pelotas durante los partidos de tenis

[9] estrambótica: extraña, especial por rara

[10] puros cotilleos: auténticas habladurías, cosas que cuentan que no son verdad

[11] está como una rosa: está fenomenal

[12] lograr: conseguir

[13] tener cabida: tener sitio, tener espacio

[14] todavía latente: todavía vivo

A mi aire 130: Actividades, manías de f (25 de abril, 2014) A mi aire 130: Activities, f manias de f (April 25, 2014). A mi aire 130 : Activités, hobbies de f (25 avril, 2014)

mi aire 130: Actividades, manías de famosos, una historia de barrio (25 de abril, 2014)

Hola amigos, soy Alicia.

Bienvenidos a este nuevo podcast de "A mi aire". Hoy, 25 de abril, voy a hablaros de lo que he hecho durante la Semana Santa, después os contaré alguna manía de Rafael Nadal y otros famosos y terminaré el podcast con una pequeña historia de barrio. Today, April 25, I'm going to tell you about what I've done during Holy Week, then I'll tell you about Rafael Nadal's mania and other celebrities and I'll finish the podcast with a little neighborhood story. ****

Acaba de terminar la Semana Santa y este año he estado en Zúrich, no he viajado, pero desde aquí he hecho cosas bonitas. Easter has just ended and this year I have been to Zurich, I have not traveled, but from here I have done beautiful things.

Es que he tenido mucho estrés en el trabajo y tenía ganas de descansar. I have had a lot of stress at work and I wanted to rest. Por eso David y yo hemos decidido quedarnos aquí y hacer cada día una cosa diferente. That's why David and I have decided to stay here and do a different thing every day. El viernes hicimos una excursión preciosa, ¿o fue el sábado? On Friday we did a beautiful excursion, or was it Saturday? Ay, no me acuerdo, bueno, pero uno de esos dos días fuimos al Walensee. Este lago es el más profundo de Suiza, su agua es de un color verde oscuro y el lugar donde se encuentra es espectacular, porque está rodeado de montañas altas y muy pendientes [1]. This lake is the deepest in Switzerland, its water is a dark green color and the place where it is located is spectacular, because it is surrounded by high and very steep mountains [1]. El sitio es mágico. Andrea, mi compañera del podcast de alemán, contó en septiembre una historia sobre la sirenita del Walensee. Andrea, my partner in the German podcast, told a story about the little mermaid from Walensee in September. Andrea quería hablar de la importancia de la palabra, de lo fundamental que es la comunicación, todo con motivo del día europeo de las lenguas. Entonces mi amiga y compañera pensó en el cuento de la sirenita, del escritor danés Hans-Christian Andersen. La sirenita cambió por amor su voz por dos piernas, ¿os acordáis? The little mermaid traded her voice for two legs for love, remember? Bueno, si no os acordáis podéis escuchar en alemán el cuento del 13 de septiembre de Andrea. El caso es que Andrea eligió el Walensee para su sirenita suiza, eligió el lago más profundo y misterioso como escenario de sus personajes marinos. Desde entonces, cuando voy al Walensee, siempre pienso en ese cuento. Me imagino la vida del fondo del lago, me imagino las aventuras de los personajes del cuento de Hans-Christian Andersen ahí. Bueno, pues fuimos a Weesen, desde allí anduvimos [2] hasta Quinten y volvimos.

El camino es espectacular porque en la orilla del lago hay un microclima y puedes ver palmeras, higueras [3] y naturalmente árboles frutales. También hay una cascada de más de 500 metros de altura. There is also a waterfall over 500 meters high. El agua cae con una fuerza enorme, pero por toda la pared vertical ves chorros [4] de agua, es impresionante. ||||||||||||||proudy vody|||| No sabes si el agua tendrá más fuerza que la roca y la romperá y, de repente, el agua te arrastrará [5] a ti y a todo lo que hay por delante hasta el Walensee. You don't know if the water will have more strength than the rock and it will break it and, suddenly, the water will drag you [5] and everything ahead to the Walensee. Suiza no dejará nunca de sorprenderme. Switzerland will never cease to amaze me.

Siempre hay rincones maravillosos por descubrir. También en la misma ciudad de Zúrich hay cosas que yo todavía no conocía. Por ejemplo, otro día fuimos a los baños termales del Hürlimann-Areal. ¿Los conocéis? ¿Habéis estado allí? Os conté una vez que a mí no me gusta mucho lo del Spa y estas cosas, pero a David le habían regalado unas entradas a esos baños termales y fui con él. ¡Qué pasada [6]! Es una maravilla. Es que por dentro es todo de piedra, estás como en una cueva y luego subes arriba del todo y hay una piscina con vistas a todo Zúrich. It is that inside it is all stone, you are like a cave and then you go upstairs to the top and there is a swimming pool with views of all of Zurich. Es como la piscina de Singapur, como la piscina del hotel Marina Bay Sands que está a 200 metros de altura y desde la cual ves toda la ciudad de Singapur. Yo conocía esa piscina y estar en una parecida en Zúrich, me sorprendió muchísimo. I knew that pool and being in a similar one in Zurich, I was very surprised. Amigos, si no habéis estado nunca en la piscina de Singapur, acercaros a la de Zúrich, que uno tiene la misma sensación de libertad, ¡es genial! ****

El otro día tratamos en la clase de español el tema de las manías, ¿quién no tiene una pequeña manía? The other day we discussed in Spanish class the subject of hobbies, who does not have a little hobby?

Yo, por ejemplo, tomo el café del desayuno siempre en la misma taza y el café de por la tarde en otra. Son mis tazas, sólo puedo beber en esas dos. Es una pequeña manía. Mis estudiantes empezaron a hablar de sus manías y nos reímos un rato, hasta que Peter nos comentó que quien tiene manías de verdad es Rafael Nadal, el tenista. My students started talking about their hobbies and we laughed for a while, until Peter told us that the real hobby is Rafael Nadal, the tennis player. Entonces nos contó que Nadal tiene dos botellas siempre en la pista, una con agua fría y otra con agua del tiempo. Las botellas están perfectamente alineadas [7] en diagonal. Rafael bebe de las dos siempre, primero de una y luego de otra y las deja exactamente en el mismo sitio, otra vez donde estaban, en la marca dejada en el suelo. Rafael always drinks from both of them, first from one and then from the other and leaves them exactly in the same place, again where they were, at the mark left on the ground. Pero nuestro tenista tiene muchas más cositas raras, el problema de ser famoso es que todo el mundo te analiza y por ejemplo hay hasta un vídeo de Rafael Nadal sobre la curiosa manía de no pisar las rayas de la pista de tenis y pasarlas siempre con el pie derecho. Sí , sí, Nadal pasa las rayas sin tocarlas con el pie derecho por delante. Yes, yes, Nadal passes the stripes without touching them with his right foot in front. El vídeo es gracioso porque ves como él debe cambiar el paso o saltar un poquito para mantener la costumbre. The video is funny because you see how he must change his pace or jump a little to keep up. Esto nos lo contó Peter también y luego nos envió el vídeo por email a todos los de la clase. Peter told us this too and then he emailed the video to everyone in the class. Los tenistas son más supersticiosos de lo que yo pensaba. Tennis players are more superstitious than I thought.

La tenista Conchita Martínez exigía a los recogepelotas [8] la bola con la que había ganado el último punto. The tennis player Conchita Martínez demanded from the ball boys [8] the ball with which she had won the last point. Esta mujer consiguió varias medallas en el tenis femenino y fue campeona por última vez en el año 2000 en el Roland Garros. No sé si la conocéis. En fin, todo el mundo tiene algo y como yo soy muy curiosa, empecé a navegar por internet para saber qué manías tienen los famosos. Anyway, everyone has something and since I am very curious, I started surfing the internet to find out what hobbies celebrities have.

¡Ay, qué risa me dio enterarme de algunas! Oh, what a laugh it gave me to find out about some! Por ejemplo, todos conocéis al actor estadounidense Johnny Depp, ¿no? Él fue el Pirata del Caribe y también el loco entrañable de la película de Alicia en el país de las maravillas. He was the Pirate of the Caribbean and also the lovable madman from the Alice in Wonderland movie. Bueno, pues él colecciona Barbies, le encantan. Cuando lo leí pensé: "con esa manía tan estrambótica [9] entiendo cómo puede hacer tan bien esos papeles de loco simpático en el cine. When I read it, I thought: "with that bizarre mania [9] I understand how he can do so well those nice crazy roles in the movies. Ayayay." ¡Ah! ¿y Mel Gibson? Él no come pollo porque cree que le hace crecer el pelo del cuerpo, sí, eso dicen. He doesn't eat chicken because he thinks it makes his body grow hair, yes, so they say. ¿Y ... Julia Roberts? Ella se baña solamente en agua mineral. ¿Será todo esto verdad o serán puros cotilleos [10] tontos? Is all this true or are they just gossip [10] silly? No lo sé, pero lo que está claro es que mucha gente tiene manías raras y algunas son realmente cómicas. ¿Vosotros tenéis manías? Do you have hobbies? ¿Sí? A lo mejor no lo sabéis seguro, pero preguntadle a vuestra pareja, amigo o hermano, seguro que ellos saben qué manía tenéis. Maybe you don't know for sure, but ask your partner, friend or brother, they sure know what hobby you have. Es que a veces nosotros mismos no somos conscientes de esas cosas, pero es muy interesante darse cuenta de cómo nos ven los demás. ****

Todavía hay vida en las estrechas calles del casco antiguo de Zúrich, todavía quedan tiendas pequeñas de alimentación con espíritu de barrio y de eso fui testigo hace unas semanas. There is still life in the narrow streets of the old town of Zurich, there are still small food stores with a neighborhood spirit and I witnessed that a few weeks ago.

La tienda de Helen Faigle existe desde hace 32 años en Neumarkt, su dueña tiene 72 años y está como una rosa [11], alegre y feliz de haber conseguido sobrevivir a todos los cambios de la sociedad. Helen Faigle's shop has existed in Neumarkt for 32 years, its owner is 72 years old and she is like a rose [11], happy and happy to have managed to survive all the changes in society. El 5 de abril le hicieron un homenaje. En el teatro Neumarkt pudimos ver un cortometraje sobre la vida de Helen, lo difícil que fue salir en Zúrich hacia delante, pero lo bien que lo logró [12]. At the Neumarkt theater we were able to see a short film about Helen's life, how difficult it was to go out in Zurich forward, but how well she did it [12]. Después ella, todavía sentada y emocionada en el teatro, nos contó un par de historias más de su vida que no habían tenido cabida [13] en la pequeña película. Then she, still sitting and excited in the theater, told us a couple more stories from her life that had no place [13] in the little movie. A la salida habían instalado un keyboard y un grupo de gente mayor empezó a cantar canciones de toda la vida que la gente coreaba con un vaso de vino en la mano. At the exit they had installed a keyboard and a group of older people began to sing lifelong songs that people chanted with a glass of wine in hand. La calle se convirtió en una plaza de pueblo, no estábamos en el Zúrich de los negocios, en la metrópoli del shopping, no, estábamos en el pueblo que había sido Zúrich, con la gente sencilla de allí que paso a paso ha vivido los cambios de la importante ciudad suiza. Alex Zwalen había pintado cuadros de la vida de Helen en el casco antiguo, cuadros de la tienda, de sus verduras, de sus botellas, de su escaparate... Aquel día pudimos ver y apreciar gráficamente, gracias al estupendo artista, la vida de aquel rincón de Zúrich. Alex Zwalen had painted pictures of Helen's life in the old town, pictures of the store, her vegetables, her bottles, her shop window ... That day we were able to see and appreciate graphically, thanks to the wonderful artist, the life of that corner of Zurich.

Esos cuadros se vendieron en un día, todos, y no me extraña. Those paintings were sold in one day, all of them, and no wonder. Alex pintó durante medio año el corazón de un pueblo todavía latente [14]. Alex painted for half a year the heart of a town still beating [14]. Yo me siento afortunada de haber compartido esos momentos. En Madrid esas tiendas de mi infancia ya han desaparecido, no están ni la lechería, ni la carnicería, ni la panadería.... En su lugar hay una tienda de chinos, un bar y un local vacío. In Madrid those shops from my childhood have already disappeared, there are neither the dairy, nor the butcher shop, nor the bakery .... In their place there is a Chinese shop, a bar and an empty place. Por eso aprecio la supervivencia de estos pequeños negocios como el de Helen. Sólo espero que esta tiendecita no desaparezca, sería una pena, desaparecería una parte de la historia de Niederdorf. I just hope that this little shop doesn't disappear, it would be a shame, a part of the Niederdorf history would disappear. ***

Bueno, queridos amigos, así llegamos al final de este podcast.

Espero que continuéis comprando en negocios pequeños y que continuéis apoyando esas pequeñas tiendas familiares. Yo pienso hacerlo. El 9 de mayo escucharéis un podcast especial de "A mi aire" aquí en la página web www.podclub.ch.

El próximo día tendré en el estudio a mi madre, sí, y hablaré con ella de los viajes que están haciendo ella y mi padre por Andalucía. Además nos contará alguna historia de Madrid, ¡ya veréis!, será interesante. Hasta entonces cuidaros, ¡y que os vaya muy bien! Until then take care of yourself, and may you do very well! [1] pendientes: muy inclinadas; las montañas están como cortadas [1] slopes: very steep; the mountains are as cut

[2] anduvimos: indefinido del verbo andar [2] we walked: indefinite of the verb to walk

[3] higuera: árbol que da higos [3] fig tree: tree that bears figs

[4] chorro: porción de agua que sale con mucha fuerza de un agujero o sitio estrecho [4] jet: portion of water that comes out with great force from a hole or narrow place

[5] arrastrar: tirar con fuerza [5] drag: pull hard

[6] ¡qué pasada! [6] how cool!

: ¡qué maravilla! ¡qué espectacular! [7] alineadas: en línea, una detrás de otra [7] lined up: in line, one after the other

[8] recogepelotas: las personas que recogen las pelotas durante los partidos de tenis [8] ball boy: the people who collect balls during tennis matches

[9] estrambótica: extraña, especial por rara [9] bizarre: strange, special for rare

[10] puros cotilleos: auténticas habladurías, cosas que cuentan que no son verdad

[11] está como una rosa: está fenomenal

[12] lograr: conseguir

[13] tener cabida: tener sitio, tener espacio

[14] todavía latente: todavía vivo